Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава двенадцатая

Читайте также:
  1. Глава двенадцатая
  2. Глава двенадцатая
  3. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  4. Глава двенадцатая
  5. Глава двенадцатая
  6. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

 

— Послушай, я не вижу никаких дошкольни­ков, — заметила Барби, оглядывая ухоженную тер­риторию возле дома. — Ты уверена, что мы не пере­путали адрес?

— Ядважды проверила. Скорее всего, их увели внутрь, чтобы наше появление стало для них боль­шим сюрпризом.

Барби так не думала. Маленький тупик в очень дорогом и престижном сиднейском пригороде Пимбл вряд ли мог принадлежать молодой семье, где есть дети—дошколята

— Что-то не так, Сью. И заказ слишком сроч­ный... Ведь женщина позвонила только вчера. Мо­жет быть, это чья-то идиотская шутка?

— Вряд ли — деньги-то заплачены. Итак, мы здесь, и сейчас все выяснится, — решительно заяви­ла Сью, отметая подозрения подруги. Она глянула на часы. — Десять пятьдесят семь. У нас есть три минуты, чтобы надеть шляпы и манжеты.

Ош еще дома обрядились в зеленые трико и юбки, состоящие из желтых лепестков. Барби обер­нулась, чтобы взять с заднего сиденья машины по­следние атрибуты их костюмов.

— Какая-то женщина выходит из дома, — услы­шала она голос Сью. — Похоже, поджидала нашего приезда. Поторопись, Барби. Думаю, это и есть миссис Хантли. По возрасту она как раз подходит, чтобы быть мамой парочки малышей

Желто-коричневые манжеты пристегивались лег­ко, а вот надеть головной убор было не так просто — он представлял собой шлем с цветком подсолнуха на голове и прорезью для лица. Стремясь поскорее по­кончить с мучительной процедурой натягивания этой конструкции на голову, Барби даже не посмотрела на женщину. Главное, что они попали по адресу и заказ был настоящий, раз их встречает хозяйка.

Сью первой выбралась из машины, чтобы поздороваться с клиенткой. Барби замешкалась, доста­вая еще переносной магнитофон, необходимый им для представления. Музыкальное сопровождение состояло из песенок, которые знают и любят все малыши.

— Привет! Я рада, что вы приехали вовремя, — поприветствовала их молодая женщина. — Я собра­ла всех детей в гостиной на первом этаже, и не­сколько бедных мам пытаются их там удержать. Мне хотелось, чтобы ваше появление стало для них сюрпризом.

Видимо, внутри дом имеет несколько уровней, хотя снаружи он кажется одноэтажным.

— Миссис Хантли? — уточнила Сью.

— Да, я Кэрол Хантли. Стюарт и Тина — мои дети.

— А я — Сью Ольсен, а это... Барби Лэм.

Барби, достав, наконец, магнитофон, выпрями­лась и с дружелюбной улыбкой повернулась к хо­зяйке...

Улыбка так и застыла на ее лице: в их клиентке она узнала Кэрол Армстронг, сестру Ника! Кэрол и в восемнадцать была модной и стильной девушкой, сейчас же к этому добавились изысканность и утонченность. Ее густые чернее волосы были ко­ротко подстрижены, неброская, но явно очень до­рогая одежда великолепно сидела на ней.

— Барби Лэм? — недоверчиво переспросила мо­лодая женщина. — А вы не... — Ее яркие синие глаза впились в лицо Барби в прорези головного убора. — Это ты, Барби?! Твои глаза невозможно спутать ни с чьими. Сколько же лет мы не виделись? — Кэрол покачала головой. — Я Кэрол Армстронг, помнишь?

Училась на два класса старше тебя. Сестра Дэнни и Ника.

— Кэрол… — промямлила Барби в оцепенении, чувствуя, как сердце камнем падает куда-то в ноги.

— Господи! Должно быть, прошло... лет девять. Последний раз я видела тебя на дне рождения Ни­ка. Точно. Ему исполнился двадцать один год, и ты пела. — Лицо Кэрол сияло радостной улыбкой. — Ты сделала карьеру певицы?

— Карьеру массовика-затейника, — пробормотала Барби, едва выговаривая слова от шока, столкнув­шись лицом к лицу с родной сестрой Ника. Ее ин­когнито раскрыто окончательно и бесповоротно.

— Фантастика! — Радость Кэрол была неподдель­ной, как и жадное любопытство в глазах, таких же синих, как у Ника. Она окинула Барби взглядом с го­ловы до ног. — Какой замечательный Подсолнух, — восхитилась она и тут же обернулась к Сью: — И вы тоже, конечно.

— Спасибо, — поблагодарила Сью. — Надеюсь, детям тоже понравится. Если вы покажете нам, ку­да идти...

— Да, конечно. — Кэрол улыбнулась. — Жаль, что сейчас нет времени повспоминать, — продолжала она, ведя их по дорожке к главному входу и приветливо посматривая на Барби. — Но после представления мы обязательно выпьем кофе. Ужасно хочу узнать, как ты живешь...

— Мы... У нас еще одно дневное представление сразу после тебя, — с трудом нашлась Барби.

— В любом случае это не лучшая идея, миссис Хантли, — вмешалась Сью. — Мы испортим детям все впечатление, развеяв их иллюзии. Нам лучше исчезнуть незаметно.

— Да, вы правы... — Кэрол не скрывала разочаро­вания.

— Вы не сказали, чей день рождения сегодня — Стюарта или Тины? — спросила Сью, старательно отвлекая внимание молодой женщины от вконец растерявшейся подруги.

— Ничей. Стюарту три с половиной, а Тине нет еще и двух. Но в прошлую субботу Стюарт сломал руку и не может ходить в подготовительную школу. Бедняга совсем пал духом, и я решила чем-нибудь его порадовать.

Вот почему заявка была срочной, отстраненно подумала Барби, все еще пребывая в изумлении, что за одну неделю столкнулась с двумя Армстрон­гами посредством своего незамысловатого бизне­са. Встреча с сестрой Ника, безусловно, срывает все покровы с Энн Шепард — Кэрол всегда слыла жуткой сплетницей.

Пронзительный взгляд синих глаз вновь обра­тился на Барби.

— Происшествие со Стюартом не позволило нам пойти на вечеринку по случаю тридцатилетия Ни­ка. Знаешь, мне это напомнило...

— Да, такое случается... — поспешно вмешалась Сью и махнула в сторону входной двери. — Миссис Хантли, пока мы не вошли и пока дети не видят нас, вас не затруднит подключить магнитофон и по моему знаку включить его? Тогда нам удастся пре­поднести малышам настоящий сюрприз.

Барби была очень благодарна подруге за свое­временное вмешательство. Она протянула магнитофон Кэрол, и Сью стала объяснять, что та долж­на сделать и какую кнопку нажать.

— Я поняла. Вы подождите в холле минутку, по­ка я подключу, а то ребята могут вас увидеть рань­ше времени.

Кэрол первая вошла в дом, оставив девушек следить за ее маршрутом — прямо, вниз по несколь­ким ступенькам, по коридору и через арку в гости­ную, откуда доносились топот и визг.

— Барби, возьми себя в руки, — предостерегающе прошептала Сью. — Я не могу все делать одна.

Барби судорожно вздохнула, как будто ей не хватало кислорода, чтобы прочистить мозги.

— Спасибо, что отвлекла огонь на себя, Сью.

— Ты была похожа па оглушенную рыбу. Забудь о Кэрол и сосредоточься на представлении! Шоу должно состояться!

— Я не подведу.

— Попробуй только! Ты сама вырыла себе яму, и я вовсе не хочу свалиться туда вместе с тобой. Если бу­дешь плохо играть, я прилюдно дам тебе пинка!

— Все будет хорошо, Сью.

— Давай отыграем и поскорее выберемся отсюда.

Представление удалось на славу. С того момен­та, как в дверном проеме появились их головы-под­солнухи, дюжина малышей не спускала с них сво­их восторженных глазенок, старательно подпевала песенкам, повторяла танцевальные движения и хлопала в ладошки. То, что дети получают удо­вольствие, не вызывало сомнений.

Сосредоточившись на малышах, Барби почти не замечала их мам, тоже наблюдающих за представле­нием. Они казались ей размытыми пятнами где-то на заднем плане, а вот на Кэрол она не смотрела умыш­ленно, из страха споткнуться или забыть слова.

Когда представление закончилось и дети броси­лись вслед за Подсолнухами, матерям с трудом уда­лось удержать их в комнате и успокоить. Кэрол, как хозяйка, пошла проводить обессиленных после со­рокаминутного представления Сью и Барби. В ру­ках она держала магнитофон.

— Это было потрясающе! — воскликнула Кэрол, как только за ними закрылась дверь гостиной и они оказались вне видимости и слышимости малышей. — Моим подругам тоже очень понравилось.

— Спасибо, мы рады, — ответила Сью и протяну­ла Кэрол несколько визитных карточек. — Вы не могли бы раздать их своим подругам? Рекоменда­ции много значат в нашем бизнесе.

Кэрол взяла карточки, а Сью забрала из ее рук магнитофон.

— Спасибо, что помогли нам управиться с музы­кой — включали и выключали в нужный момент. Не стоит нас провожать, лучше вернитесь к детям и разделите их радость.

— Действительно, Кэрол, не провожай нас. Рада была встретиться, — быстро добавила Барби, наде­ясь, что сестра Ника поймет намек и избавит ее от воспоминаний, причиняющих ей одну только боль.

К сожалению, Кэрол не поняла. Или сделала вид, будто не поняла.

— Нет-нет, я провожу вас до машины. Понимаю, вы торопитесь на следующее выступление, но я тут подумала... Барби...

О нет!

Каким-то образом Барби удалось растянуть губы в вежливую улыбку и удерживать ее, пока они шли по дорожке к машине, но в душе она желала Кэрол Хантли очутиться на другой планете.

— В этот уикенд мы будем отмечать пятидесяти­летие мамы, — продолжала тем временем Кэрол. — По этому случаю мы с мужем устраиваем в суббо­ту вечеринку у нас дома. Даже Дэнни прилетит из Сан-Диего. Одним словом, большой сбор родных и друзей. Как тогда, на совершеннолетие Ника, по­мнишь? Было бы прекрасно, если бы ты смогла прийти...

Напоминание о том злополучном и судьбонос­ном для нее дне рождения Ника вызвало у Барби мгновенную и яростную реакцию. Слова сорва­лись с губ раньше, чем она успела подумать о сво­их нынешних отношениях с ним:

— Спасибо, Кэрол, но я буду занята.

— Как жаль! Я была бы счастлива, если бы ты спела для мамы «С днем рождения»! Она всегда го­ворила, что у тебя прекрасный голос.

От равнодушия, с каким были сказаны эти, в общем-то, приятные слова, Барби чуть не заскрипела зубами.

— Теперь мне за это платят, Кэрол, — колко про­изнесла она.

На миг Кэрол опешила от ее грубого ответа.

— Яне имела в виду, чтобы ты пришла на вече­ринку только для того, чтобы спеть. Извини, если мои слова прозвучали именно так... — Синие глаза Кэрол молили о прощении. — Наши семьи всегда были близки. Я просто подумала, что было бы не­плохо...

— Как-нибудь в другой раз, Кэрол.

— Барби, я говорила вовсе не о... профессиональ­ной услуге. Я была бы рада видеть тебя в числе гостей. И вся семья тоже, я уверена.

Барби снова растянула губы в улыбке. Силы ей придавало то, что одной рукой она уже открывала пассажирскую дверцу их машины.

— Похоже, у твоей мамы будет замечательный пра­здник. Надеюсь, вы все прекрасно проведете вечер.

В это время Сью уже открыла дверцу с води­тельской стороны — намек на то, что пора ехать, — и Барби кивнула Кэрол, прощаясь.

— Еще раз спасибо за приглашение. Боюсь, нам пора.

— Да, мы опаздываем, — поддержала ее Сью — У вас прекрасные дети, миссис Хантли.

Кэрол, благодарно улыбнувшись, остановилась, и этого времени девушкам хватило, чтобы усесться в машину и завести двигатель. К сожалению, им предстояло развернуться и снова проехать мимо Кэрол, которая продолжала стоять на том же месте со встревоженным лицом.

Барби помахала рукой, уже жалея о своей грубо­сти в ответ пусть и на не очень тактичное пригла­шение. Ей будет неловко при следующей встрече с Ником... если только она состоится. Но одно несо­мненно — она больше не сможет прикрываться име­нем Энн Шепард. Стоит только брату и сестре по­говорить...

— А Ник не приглашал тебя на их большую се­мейную вечеринку? — спросила Сью не без иронии.

— Нет. Пока нет.

— И даже не упомянул о ней на протяжении тех многих часов, что вы вчера провели в беседах!

Насмешка в голосе подруги заставила Барби ощетиниться:

— А почему он должен был меня приглашать? Он-то считает, что мы только что познакомились.

Сью бросила на нее пристальный взгляд.

— Барби, он водит тебя за нос ради того, чтобы получить то, что ему надо. Спорю, что весь вче­рашний вечер вы провели в постели.

— Это мое личное дело, — резко бросила Барби, задетая циничностью подруги.

— Тогда сними, наконец, шоры с глаз! — раздра­женно воскликнула Сью. — Ник прекрасно знает, кто ты! Во всяком случае, в постель он укладывал уже не Энн Шепард. Он знает, Барби! Или подозре­вает достаточно сильно, чтобы устроить сегодняш­нюю проверку. Ты думаешь, его сестра просто так пригласила нас?

Обескураженная словами подруги, Барби уже и сама начала догадываться обо всем.

— Я не понимаю, что ты хочешь сказать.

— Кэрол Хантли позвонила через час после тво­его разговора с Ником, когда ты продолжала изоб­ражать Энн Шепард. Если ты не в состоянии сло­жить два и два, то я пока могу. Не сомневаюсь, что в этот момент он получает подтверждение того, что бизнес-партнер Сью Ольсен — Барби Лэм.

— Это могло быть простым совпадением! — за­кричала Барби, чувствуя, как от слов Сью ее захле­стывает волна унижения

— А коровы умеют летать. Только очень низко.

— Ник ей ничего не говорил. — Барби из послед­них сил сопротивлялась очевидному. — Кэрол не ожидала меня увидеть. Она узнала меня только по­сле того, как ты назвала мое имя.

— Ах, твои неповторимые глаза... — Сью не зна­ла снисхождения. — Сколько часов Ник вчера смот­рел в эти глаза? Кроме того, в его кабинете я назва­ла тебя Барби, не зная, что тебе стукнуло в голову скрывать свое имя. Ты считаешь, он такой болван, что не сможет сопоставить факты?

Желудок Барби спазматически сжался, когда она вспомнила, как Ник сказал, что ее глаза... напомина­ют глаза девочки, которую он знал когда-то давно.

— Посмотри правде в лицо! — безжалостно тре­бовала Сью. — Игра закончилась — и не твоей побе­дой. Ник просто попросил сестру проверить свою догадку. Бога ради, не делай из себя дурочку, когда вы встретитесь вечером!

Она делает из себя дурочку?

Боже, Сью не знает еще и половины того, что она натворила!

Вопросы Ника, его замечания насчет подделки и настоящего... А сама она, умоляющая о поцелуе, срывающая с него одежду? Барби хотелось свер­нуться калачиком и тихо умереть.

— Знаешь, похоже, Леон пригласил меня именно на эту вечеринку, о которой говорила Кэрол Хантли, — пробормотала Сью и обеспокоено посмотре­ла на подругу. — Что собираешься делать?

— Не знаю, Сью, — горестно ответила Барби, ка­чая головой.

— Ладно, не стану заводить песню из серии «Я же тебе говорила». Во всяком случае, у тебя есть еще несколько часов, чтобы принять решение.

Барби закрыла глаза, не в силах больше разгова­ривать.

— Надеюсь, тебе удастся придумать достойный выход из ситуации, — мягко сказала Сью.

Сладкая месть, горько подумала Барби, ведет прямиком в ад.

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 218 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА ПЕРВАЯ | ГЛАВА ВТОРАЯ | ГЛАВА ТРЕТЬЯ | ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ | ГЛАВА ПЯТАЯ | ГЛАВА ШЕСТАЯ | ГЛАВА СЕДЬМАЯ | ГЛАВА ВОСЬМАЯ | ГЛАВА ДЕВЯТАЯ | ГЛАВА ДЕСЯТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)