Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Путешествия Гулливера 48 страница

Путешествия Гулливера 37 страница | Путешествия Гулливера 38 страница | Путешествия Гулливера 39 страница | Путешествия Гулливера 40 страница | Путешествия Гулливера 41 страница | Путешествия Гулливера 42 страница | Путешествия Гулливера 43 страница | Путешествия Гулливера 44 страница | Путешествия Гулливера 45 страница | Путешествия Гулливера 46 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница
"That in some fields of his country there are certain В некоторых местах этой страны попадаются
shining stones of several colours, whereof the Yahoos разноцветные блестящие камни, к которым еху
are violently fond: and when part of these stones is питают настоящую страсть; и если камни эти
fixed in the earth, as it sometimes happens, they will крепко сидят в земле, как это иногда случается,
dig with their claws for whole days to get them out; они роют когтями с утра до ночи, чтобы вырвать
then carry them away, and hide them by heaps in their их, после чего уносят свою добычу и кучами
kennels; but still looking round with great caution, for зарывают ее у себя в логовищах; они действуют
fear their comrades should find out their treasure."   при этом с крайней осторожностью, беспрестанно оглядываясь по сторонам из боязни, как бы товарищи не открыли их сокровищ.  
  My master said, "he could never discover the reason   Мой хозяин никак не мог понять причину столь
of this unnatural appetite, or how these stones could неестественного влечения и узнать, для чего
be of any use to a Yahoo; but now he believed it нужны еху эти камни; но теперь ему кажется, что
might proceed from the same principle of avarice влечение это проистекает от той самой
which I had ascribed to mankind.   скупости, которую я приписываю человеческому роду.  
  That he had once, by way of experiment, privately   Однажды, ради опыта, он потихоньку убрал
removed a heap of these stones from the place where кучу этих камней с места, куда один из его еху
one of his Yahoos had buried it; whereupon the зарыл их; скаредное животное, заметив
sordid animal, missing his treasure, by his loud исчезновение своего сокровища, подняло такой
lamenting brought the whole herd to the place, there громкий и жалобный вой, что сбежалось целое
miserably howled, then fell to biting and tearing the стадо еху и стало подвывать ему; ограбленный
rest, began to pine away, would neither eat, nor sleep, с яростью набросился на товарищей, стал кусать
nor work, till he ordered a servant privately to convey и царапать их, потом затосковал, не хотел ни есть,
the stones into the same hole, and hide them as ни спать, ни работать, пока хозяин не приказал
before; which, when his Yahoo had found, he слуге потихоньку положить камни на прежнее
presently recovered his spirits and good humour, but место; обнаружив свои драгоценности, еху сразу
took good care to remove them to a better hiding же оживился и повеселел, но заботливо спрятал
place, and has ever since been a very serviceable сокровище в более укромное место и с тех пор
brute."   всегда был скотиной покорной и работящей.  
  My master further assured me, which I also observed   Хозяин утверждал также, - да я и сам это
myself, "that in the fields where the shining stones наблюдал, - что наиболее ожесточенные
abound, the fiercest and most frequent battles are сражения между еху происходят чаще всего на
fought, occasioned by perpetual inroads of the полях, изобилующих блестящими камнями,
neighbouring Yahoos."   потому что поля эти подвергаются постоянным нашествиям окрестных еху.  
  He said, "it was common, when two Yahoos   Когда два еху, продолжал хозяин, находят в поле
discovered such a stone in a field, and were такой камень и вступают в борьбу за обладание
contending which of them should be the proprietor, a им, то сплошь и рядом он достается третьему,
third would take the advantage, and carry it away который, пользуясь случаем, схватывает и
from them both;" which my master would needs уносит его. Мой хозяин усматривал тут
contend to have some kind of resemblance with our некоторое сходство с нашими тяжбами; щадя
suits at law; wherein I thought it for our credit not to наше доброе имя, я не стал разубеждать его,
undeceive him; since the decision he mentioned was ибо упомянутое им разрешение спора было
much more equitable than many decrees among us; гораздо справедливее многих наших судебных
because the plaintiff and defendant there lost nothing постановлений. В самом деле, здесь тяжущиеся
beside the stone they contended for: whereas our не теряют ничего, кроме оспариваемого ими
courts of equity would never have dismissed the друг у друга камня, между тем как наши
cause, while either of them had any thing left. совестные суды никогда не прекращают дела, пока вконец не разорят обеих сторон.

 

My master, continuing his discourse, said, "there was Продолжая свою речь, мой хозяин сказал, что
nothing that rendered the Yahoos more odious, than ничто так не отвратительно в еху, как их
their undistinguishing appetite to devour every thing прожорливость, благодаря которой они
that came in their way, whether herbs, roots, berries, набрасываются без разбора на все, что
the corrupted flesh of animals, or all mingled попадается им под ноги: травы, коренья, ягоды,
together: and it was peculiar in their temper, that they протухшее мясо или все это вместе; и
were fonder of what they could get by rapine or замечательной их особенностью является то, что
stealth, at a greater distance, than much better food пищу, похищенную ими или добытую
provided for them at home.   грабежом где-нибудь вдали, они предпочитают гораздо лучшей пище, приготовленной для них дома.  
  If their prey held out, they would eat till they were   Если добыча их велика, они едят ее до тех пор,
ready to burst; after which, nature had pointed out to пока вмещает брюхо, после чего инстинкт
them a certain root that gave them a general указывает им особый корень, вызывающий
evacuation.   радикальное очищение желудка.  
  "There was also another kind of root, very juicy, but   Здесь попадается еще один очень сочный корень,
somewhat rare and difficult to be found, which the правда, очень редко, и найти его нелегко; еху
Yahoos sought for with much eagerness, and would старательно разыскивают этот корень и с
suck it with great delight; it produced in them the большим наслаждением его сосут; он
same effects that wine has upon us.   производит на них то же действие, какое на нас производит вино.  
  It would make them sometimes hug, and sometimes   Под его влиянием они то целуются, то дерутся,
tear one another; they would howl, and grin, and ревут, гримасничают, что-то лопочут,
chatter, and reel, and tumble, and then fall asleep in выписывают мыслете, спотыкаются, падают в
the mud."   грязь и засыпают.  
  I did indeed observe that the Yahoos were the only   Я обратил внимание, что в этой стране еху
animals in this country subject to any diseases; which, являются единственными животными, которые
however, were much fewer than horses have among подвержены болезням; однако этих болезней у
us, and contracted, not by any ill-treatment they meet них гораздо меньше, чем у наших лошадей.
with, but by the nastiness and greediness of that Все они обусловлены не дурным обращением с
sordid brute.   ними, а нечистоплотностью и обжорством этих гнусных скотов.  
  Neither has their language any more than a general   Язык гуигнгнмов знает только одно общее
appellation for those maladies, which is borrowed название для всех этих болезней, образованное от
from the name of the beast, and called hnea-yahoo, or имени самого животного: гниеху, то есть
Yahoo's evil; and the cure prescribed is a mixture of болезнь еху; средством от этой болезни является
their own dung and urine, forcibly put down the микстура из кала и мочи этих животных, насильно
Yahoo's throat.   вливаемая больному еху в глотку.  
  This I have since often known to have been taken   По моим наблюдениям, лекарство это приносит
with success, and do here freely recommend it to my большую пользу, и в интересах общественного
countrymen for the public good, as an admirable блага я смело рекомендую его моим
specific against all diseases produced by repletion.   соотечественникам как превосходное средство против всех недомоганий, вызванных пресыщением.  
  "As to learning, government, arts, manufactures, and   Что касается науки, системы управления,
the like," my master confessed, "he could find little or искусства, промышленности и тому подобных
no resemblance between the Yahoos of that country вещей, то мой хозяин признался, что в этом
and those in ours; for he only meant to observe what отношении он не находит почти никакого
parity there was in our natures. сходства между еху его страны и нашей.

 

He had heard, indeed, some curious Houyhnhnms А его интересовали только те черты, в
observe, that in most herds there was a sort of ruling которых обнаруживается сходство нашей
Yahoo (as among us there is generally some leading природы. Правда, он слышал от некоторых
or principal stag in a park), who was always more любознательных гуигнгнмов, что в большинстве
deformed in body, and mischievous in disposition, стад еху бывают своего рода правители (подобно
than any of the rest; that this leader had usually a тому как в наших парках стада оленей имеют
favourite as like himself as he could get, whose обыкновенно своих вожаков), которые всегда
employment was to lick his master's feet and являются самыми безобразными и злобными во
posteriors, and drive the female Yahoos to his kennel; всем стаде. У каждого такого вожака бывает
for which he was now and then rewarded with a piece обыкновенно фаворит, имеющий чрезвычайное с
of ass's flesh.   ним сходство, обязанность которого заключается в том, что он лижет ноги и задницу своего господина и поставляет самок в его логовище; в благодарность за это его время от времени награждают куском ослиного мяса.  
  This favourite is hated by the whole herd, and   Этого фаворита ненавидит все стадо, и потому
therefore, to protect himself, keeps always near the для безопасности он всегда держится возле
person of his leader.   своего господина.  
  He usually continues in office till a worse can be   Обыкновенно он остается у власти до тех пор,
found; but the very moment he is discarded, his пока не найдется еще худшего; и едва только
successor, at the head of all the Yahoos in that он получает отставку, как все еху этой области,
district, young and old, male and female, come in a молодые и старые, самцы и самки, во главе с
body, and discharge their excrements upon him from его преемником, плотно обступают его и обдают
head to foot.   с головы до ног своими испражнениями.  
  But how far this might be applicable to our courts,   Насколько все это приложимо к нашим дворам,
and favourites, and ministers of state, my master said фаворитам и министрам, хозяин предложил
I could best determine."   определить мне самому.  
  I durst make no return to this malicious insinuation,   Я не осмелился возразить что-нибудь на эту
which debased human understanding below the злобную инсинуацию, ставившую человеческий
sagacity of a common hound, who has judgment разум ниже чутья любой охотничьей собаки,
enough to distinguish and follow the cry of the ablest которая обладает достаточной
dog in the pack, without being ever mistaken.   сообразительностью, чтобы различить лай наиболее опытного кобеля в своре и следовать за ним, никогда при этом не ошибаясь.  
  My master told me, "there were some qualities   Хозяин мой заметил мне, что у еху есть еще
remarkable in the Yahoos, which he had not observed несколько замечательных особенностей, о
me to mention, or at least very slightly, in the которых я или не упомянул вовсе в своих
accounts I had given of humankind."   рассказах о человеческой породе, или коснулся их только вскользь.  
  He said, "those animals, like other brutes, had their   У этих животных, продолжал он, как и у прочих
females in common; but in this they differed, that the зверей, самки общие; но особенностью их
she Yahoo would admit the males while she was является то, что самка еху подпускает к себе
pregnant; and that the hes would quarrel and fight самца даже во время беременности и что самцы
with the females, as fiercely as with each other; both ссорятся и дерутся с самками так же свирепо, как
which practices were such degrees of infamous и друг с другом. Оба эти обыкновения
brutality, as no other sensitive creature ever arrived свидетельствуют о таком гнусном озверении, до
at. какого никогда не доходило ни одно одушевленное существо.

 

"Another thing he wondered at in the Yahoos, was Другой особенностью еху, не менее
their strange disposition to nastiness and dirt; whereas поражавшей моего хозяина, было непонятное их
there appears to be a natural love of cleanliness in all пристрастие к нечистоплотности и грязи, в то
other animals."   время как у всех других животных так естественна любовь к чистоте.  
  As to the two former accusations, I was glad to let   Что касается двух первых обвинений, то я
them pass without any reply, because I had not a должен был оставить их без ответа, так как,
word to offer upon them in defence of my species, несмотря на все мое расположение к себе
which otherwise I certainly had done from my own подобным, я не мог найти ни слова в их
inclinations.   оправдание.  
  But I could have easily vindicated humankind from   Зато мне было бы нетрудно снять с моих
the imputation of singularity upon the last article, if соплеменников обвинение, будто они одни
there had been any swine in that country (as unluckily отличаются нечистоплотностью, если бы в стране
for me there were not), which, although it may be a гуигнгнмов существовали свиньи, но, к моему
sweeter quadruped than a Yahoo, cannot, I humbly несчастью, их там не было. Хотя эти
conceive, in justice, pretend to more cleanliness; and четвероногие более благообразны, чем еху, они,
so his honour himself must have owned, if he had однако, по справедливости не могут, как я
seen their filthy way of feeding, and their custom of скромно полагаю, похвастаться большей
wallowing and sleeping in the mud.   чистоплотностью; его милость, наверное, согласился бы со мной, если бы увидел, как противно они едят и как любят валяться и спать в грязи.  
  My master likewise mentioned another quality which   Мой хозяин упомянул еще об одной
his servants had discovered in several Yahoos, and to особенности, которая была обнаружена его
him was wholly unaccountable.   слугами у некоторых еху и осталась для него совершенно необъяснимой.  
  He said, "a fancy would sometimes take a Yahoo to   По его словам, иногда еху приходит фантазия
retire into a corner, to lie down, and howl, and groan, забиться в угол, лечь на землю, выть, стонать и
and spurn away all that came near him, although he гнать от себя каждого, кто подойдет, несмотря на
were young and fat, wanted neither food nor water, то что такие еху молоды, упитаны и не
nor did the servant imagine what could possibly ail нуждаются ни в пище, ни в питье; слуги никак не
him.   могут взять в толк, что с ними такое.  
  And the only remedy they found was, to set him to   Единственным лекарством против этого недуга
hard work, after which he would infallibly come to является тяжелая работа, которая неизменно
himself."   приводит пораженного им еху в нормальное состояние.  
  To this I was silent out of partiality to my own kind;   На этот рассказ я ответил молчанием из любви к
yet here I could plainly discover the true seeds of моим соотечественникам, хотя для меня
spleen, which only seizes on the lazy, the luxurious, очевидно, что описанное состояние есть зачаток
and the rich; who, if they were forced to undergo the хандры - болезни, которою страдают обыкновенно
same regimen, I would undertake for the cure. только лентяи, сластолюбцы и богачи и от которой я взялся бы их вылечить, подвергнув режиму, применяемому в таких случаях гуигнгнмами.

 

His honour had further observed, "that a female Далее его милость сказал, что ему часто
Yahoo would often stand behind a bank or a bush, to случалось наблюдать, как самка еху, желая
gaze on the young males passing by, and then appear, поглазеть на проходящих молодых самцов,
and hide, using many antic gestures and grimaces, at прячется за бугорок или за куст, откуда по
which time it was observed that she had a most временам выглядывает со смешными жестами и
offensive smell; and when any of the males advanced, гримасами; было подмечено, что в такие минуты
would slowly retire, looking often back, and with a от нее распространяется весьма неприятный
counterfeit show of fear, run off into some convenient запах. Если некоторые из самцов подходят
place, where she knew the male would follow her.   ближе, она медленно удаляется, поминутно оглядываясь, затем в притворном страхе убегает в удобное место, прекрасно зная, что самец последует туда за ней.  
  "At other times, if a female stranger came among   Если в стадо забегает чужая самка, то три или
them, three or four of her own sex would get about четыре представительницы ее пола окружают ее,
her, and stare, and chatter, and grin, and smell her all таращат на нее глаза, что-то лепечут, скалят зубы,
over; and then turn off with gestures, that seemed to все ее обнюхивают и отворачиваются с жестами
express contempt and disdain."   презрения и отвращения.  
  Perhaps my master might refine a little in these   Быть может, мой хозяин немного пересолил в
speculations, which he had drawn from what he этих выводах из собственных наблюдений или из
observed himself, or had been told him by others; рассказов, слышанных от других; однако я не мог
however, I could not reflect without some не прийти к несколько курьезному и очень
amazement, and much sorrow, that the rudiments of прискорбному заключению, что зачатки
lewdness, coquetry, censure, and scandal, should have разврата, кокетства, придирчивости и злословия
place by instinct in womankind.   прирождены всему женскому полу.  
  I expected every moment that my master would   Я все ожидал услышать от моего хозяина
accuse the Yahoos of those unnatural appetites in обвинение еху в противоестественных
both sexes, so common among us.   наклонностях, которые так распространены у нас среди обоих полов.  
  But nature, it seems, has not been so expert a   Однако природа, по-видимому, малоопытный
school-mistress; and these politer pleasures are наставник в этих утонченных наслаждениях, и
entirely the productions of art and reason on our side они целиком порождены искусством и разумом
of the globe.   на нашей части земного шара.  
  CHAPTER VIII.     ГЛАВА VIII  
  The author relates several particulars of the Yahoos.     Автор описывает некоторые особенности еху.  
  The great virtues of the Houyhnhnms.     Великие добродетели гуигнгнмов.  
  The education and exercise of their youth.     Воспитание и упражнения их молодого поколения.  
  Their general assembly.     Их генеральное собрание  
  As I ought to have understood human nature much   Так как я понимал природу человеческую
better than I supposed it possible for my master to do, лучше, чем, по моим предположениям, мог
so it was easy to apply the character he gave of the понимать ее мой хозяин, то мне было нетрудно
Yahoos to myself and my countrymen; and I believed приложить изображенный им характер еху к
I could yet make further discoveries, from my own себе самому и к моим соотечественникам, и я
observation. полагал, что при помощи самостоятельных наблюдений мне удастся сделать дальнейшие открытия.

 

I therefore often begged his honour to let me go Поэтому я часто просил его милость позволения
among the herds of Yahoos in the neighbourhood; to посещать окрестные стада еху, на что он всегда
which he always very graciously consented, being любезно соглашался, будучи вполне уверен, что
perfectly convinced that the hatred I bore these brutes отвращение, питаемое мной к этим скотам,
would never suffer me to be corrupted by them; and предохранит меня от всякого дурного влияния с
his honour ordered one of his servants, a strong sorrel их стороны; но его милость приказал одному из
nag, very honest and good-natured, to be my guard; своих слуг, сильному гнедому лошаку, очень
without whose protection I durst not undertake such славному и добродушному созданию,
adventures. For I have already told the reader how сопровождать меня. Без его охраны я не
much I was pestered by these odious animals, upon отважился бы предпринимать такие экскурсии: я
my first arrival; and I afterwards failed very narrowly, уже рассказал читателю, какой прием оказали мне
three or four times, of falling into their clutches, when эти противные животные по прибытии моем в
I happened to stray at any distance without my страну. Впоследствии я три или четыре раза чуть
hanger.   было не попал в их лапы, когда удалялся на некоторое расстояние от дома, не захватив с собой тесака.  
  And I have reason to believe they had some   У меня есть основание думать, что животные эти
imagination that I was of their own species, which I подозревали во мне одного из себе подобных,
often assisted myself by stripping up my sleeves, and чему я сам часто содействовал, засучивая рукава
showing my naked arms and breasts in their sight, и показывая им мои обнаженные руки и грудь,
when my protector was with me.   когда мой охранитель находился подле меня.  
  At which times they would approach as near as they   В таких случаях они старались подойти как
durst, and imitate my actions after the manner of можно ближе и подражали моим движениям
monkeys, but ever with great signs of hatred; as a на манер обезьян, но всегда с выражением
tame jackdaw with cap and stockings is always величайшей ненависти; так дикие галки
persecuted by the wild ones, when he happens to be преследуют прирученную, одетую в колпачок и
got among them.   чулочки, если она случайно залетает в их стаю.  
  They are prodigiously nimble from their infancy.     Еху с детства отличаются удивительным проворством.  
  However, I once caught a young male of three years   Однако раз мне удалось поймать трехлетнего
old, and endeavoured, by all marks of tenderness, to самца; я всячески старался успокоить его
make it quiet; but the little imp fell a squalling, and ласками, но чертенок начал так отчаянно орать,
scratching, and biting with such violence, that I was царапаться и кусаться, что я вынужден был
forced to let it go; and it was high time, for a whole отпустить его, и хорошо сделал, потому что на
troop of old ones came about us at the noise, but шум сбежалось все стадо; но видя, что детеныш
finding the cub was safe (for away it ran), and my невредим (он в это время удрал), а мой гнедой
sorrel nag being by, they durst not venture near us.   подле меня, еху не посмели подойти к нам.  
  I observed the young animal's flesh to smell very   Я заметил, что тело молодого еху издает резкий
rank, and the stink was somewhat between a weasel кислый запах, нечто среднее между запахом
and a fox, but much more disagreeable.   хорька и лисицы, но гораздо более неприятный.  
  I forgot another circumstance (and perhaps I might   Я забыл упомянуть еще об одной подробности
have the reader's pardon if it were wholly omitted), (хотя, вероятно, читатель извинил бы меня,
that while I held the odious vermin in my hands, it если бы я опустил ее совсем): когда я держал
voided its filthy excrements of a yellow liquid этого паршивца в руках, он загадил мне все
substance all over my clothes; but by good fortune платье своими жидкими желтыми
there was a small brook hard by, where I washed испражнениями; к счастью, мы находились
myself as clean as I could; although I durst not come подле небольшого ручья, в котором я тщательно
into my master's presence until I were sufficiently вымылся; однако же я не решился показаться на
aired. глаза своему хозяину до тех пор, пока платье совершенно не проветрилось.

 


Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Путешествия Гулливера 47 страница| Путешествия Гулливера 49 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)