Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глаголы tohave, todoи tobeменяют свое первоначальное значение в зависимости от функции в предложениях.

Читайте также:
  1. I тон сердца. Механизм образовани, диагностическое значение.
  2. I. ПОНЯТИЕ И ФУНКЦИИ КОНФЛИКТА
  3. I. Функции и классификация органов чувств
  4. II. НАЗНАЧЕНИЕ, ОСНОВНЫЕ ЗАДАЧИ И ФУНКЦИИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ
  5. III тон сердца. Понятие о ритме галопа. Диагностическое значение.
  6. IV. Термодатчики, их устройство и назначение.
  7. Автомобильные дороги в зависимости от расчетной интенсивности движения и их хозяйственного и административного значения подразделяются на I-а, I-б, I-в, II, III, IV и V категории.

 

Глагол tohave

1. Глагол tohave имеет значение «иметь», «обладать», если после него стоит прямое дополнение.

 

The criminal had a hope of getting away Упреступникабыланадеждаизбежать

withhiscrimeandofgoingunpunished. ответственности за преступление и остаться безнаказанным.

 

 

2. Глагол tohave может употребляться в устойчивых словосочетаниях, которые зафиксированы в словарях. Переводить такие словосочетания надо с помощью однокоренных глаголов.

 

Ifyou haveacaraccident, takesome Если вы попали в аварию, сделайте

photographs of the accident scene. несколько снимков места аварии.

 

3. Глагол “tohave” может иметь модальное значение. В этом случае его следует переводить словами «должен», «придется», «надо». Формальными признаками такого употребления является инфинитив с to, который стоит после have.

In urban areas the police have to B городскихрайонахполициипри

dealwithsocialproblems. ходится заниматься социальными проблемами.

· Обратите внимание, что слово «полиция» в английском языке - во множественном числе.

4. Глагол tohave может быть вспомогательным, если после него стоит причастие прошедшего времени (3я форма). В этих случаях глагол tohave на русский язык не переводится. А сказуемое, как правило, переводят совершенным видом.

 

 

Legislationtoprotectthepublicagainst Законы по защите общества от терро-

terrorism has given the authorities certain pизмапредоставиливластямопреде-

exceptionalpowers. ленные исключительные полномочия.

5. Глагол tohave + существительное (или местоимение) + PastParticiple выражает, что действие совершается не лицом, обозначенным подлежащим, а кем-то другим для него, за него.

 

I’ll have the sentence passed. Мне вынесут приговор.

 

Глагол todo

 

Глагол todo употребляется в качестве вспомогательного для образования вопросительной и отрицательной форм во временах Present и PastSimple, а также для образования отрицательной формы в повелительном наклонении и в данном случае на русский язык не переводится.

 

What does the public Order Act 1986 codify? Что закреплено в Законе об

общественном порядке 1986 года?

Глагол todo употребляется для усиления значения действия, выраженного смысловым глаголом. В этом случае на него падает ударение. На русский язык его передают с помощью усилительных частиц же, и, ведь.

 

However, because of the 1893 case of Однако, из-заделаКардила1893 года

Cardill vs. Carbolic Smoke Ball Company, противкомпанииCarbolic Smoke Ball,

English law does consider some kinds of английскоеправовсежерассматрива-

advertisement as offers. ет некоторые виды рекламы как пред-

ложение.

 

Обратите внимание, что следует начинать перевод предложения с however(однако, тем не менее), независимо от того, где находится это слово в английском предложении.

Для усиления просьбы глагол todo употребляют перед формой повелительного наклонения. На todo падает ударение. На русский язык подобные случаи переводят с помощью дополнительных слов и частиц «непременно», «очень прошу», «настаиваю», «же».

 

Do bereasonable. Очень прошу сохранять благо-

разумие.

Do be attentive at the lecture Такбудьтежевнимательнына

of criminal law. лекции по уголовному праву.

 

Глагол tobe

 

1. Глагол tobe переводят как «быть», «находиться», если после него стоит обстоятельство.

 

She is onremand. Она находится в камере предва-

рительного заключения.

2. Глагол tobe выступает в роли глагола-связки, если после него стоит слово (или группа слов) без предлога. Глагол-связка в настоящем времени в соответствии с идиоматикой русского языка при переводе опускается, но в прошедшем и будущем временах переводится эквивалентными формами в русском языке.

 

The CID staff are all highly experienced. Весь персонал департамента

уголовного розыска очень

опытный.

3. В качестве модального глагол tobe выражает значение долженствования. Формальным признакам такого употребления является наличие после глагола tobe инфинитива смыслового глагола cчастицей to.

 

The contracts are to be signed. Контракты нужно подписать.

 

4. Глагол tobe может быть вспомогательным глаголом во временах группы Continuousи в страдательном залоге (PassiveVoice). В этом случае глагол “tobe” на русский язык не переводится. Формальными признаками такого употребления являются причастие настоящего времени (Ving) или причастие прошедшего времени (Ved) или (V3).

 

He was kidnapped and briefly detained Егопохитилитеррористыи

byaterroristgroup. удерживали какое-то время.

 

She is acting as an architect on this project. Она выполняет обязанности

архитектора по данному проекту.

 

5. Глагол tobe употребляется в устойчивых словосочетаниях. Переводить их следует по значению слова (или группы слов), которые стоят после него.

 

Are you aware of the nature of the risks Вамизвестноохарактере

involved? предполагаемых рисков?

 

VI.перевод сказуемого в Страдательном залоге

 

Формы глагола страдательного залога выражают действие, совершаемое над подлежащим, в то время как формы глагола в действительном залоге выражают действие, производимое самим подлежащим.

 

Помните, что для правильного понимания и перевода предложения необходимо всегда установить, в каком залоге стоит сказуемое в английском предложении. Формальные признаки глагола в страдательном залоге – вспомогательный глагол tobeи третья форма смыслового глагола. Вспомогательный глагол выражает время, число, лицо, а смысловой глагол не изменяется, несет только смысловую нагрузку.

If the criminal state of mind Еслидоказанпреступныйзамысел,

has been proved, the defendant обвиняемогопризнаютвиновным.

isfound guilty.

 

 

 

В данном примере английское предложение переведено эквивалентной конструкцией в русском языке и, как правило, перевод подобных предложений особых трудностей не представляет.


Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 136 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Лексико-грамматические и стилистические особенности языка права | Если латинский термин является интернациональным и понятен юристам без перевода, то его можно не переводить и оставить в тексте перевода на латинском языке. | Употребление нулевого артикля с абстрактными существительными характерно для функциональных стилей: научного, технического, газетно-публицистического. | Shouldи Would | Типы сложных предложений | Обстоятельственные придаточные предложения | СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВЫХ И ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ | The policy’s impact can’t be easily measured. | Once hired, the Japanese employees are unlikely to be dismissed. | In all legal systems there are institutions for creating, modifying, abolishing and applyingthe law. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА| В английском языке пассивная конструкция употребляется гораздо чаще, чем в русском.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)