Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания. Текст:Мэрилин Мэнсон

Читайте также:
  1. Дополнительные примечания
  2. Примечания
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон

Музыка: Джон 5, Мэнсон, Тим Сколд

 

 

3. mOBSCENE Ladies and Gentlemen We are the things of shapes to come Your freedom’s not free and dumb This Depression is Great The Deformation Age, they know my name Waltzing to scum and base and Married to the pain Bang we want it x2 Bang x5 You came to see the mobscene I know it isn’t your scene It’s better than a sex scene and it’s So fucking obscene, obscene, yeah. You want commitment? Put on your best suit, get your arms around me Now we’re going down down down (x2) Be obscene, be be obscene Be obscene, baby, and not heard The day that love opened our eyes We watched the world end We have “high” places but we have no friends They told us sin’s not good but we know it’s great War-time full-frontal drugs, sex-tank armor plate Bang we want it x2 Bang x5 .... (pre-chorus, chorus)(x2)   3. Балаган Дамы и господа Мы представляем то, что только грядет Ваша свобода несвободна и нема Это действительно Великая депрессия Деформационный век, мое имя общеизвестно Танцующий перед сбродом и чернью и Обрученный с болью Бах, мы хотим этого х2 Бах х5 Вы здесь, чтобы увидеть балаганное представление Я знаю, это сцена не для вас Это лучше, чем сексуальная сцена, и это Блядь, до того непристойно и оскорбительно, да. Хотите боя? Надевайте свой лучший наряд, пусть все вокруг, как штыками, ощетинится лесом рук Теперь мы падаем вниз, вниз, вниз (х2) Веди себя непристойно, веди себя непристойно, Веди себя непристойно и оставайся не услышанным В день, когда любовь раскрыла нам глаза Мы видели конец света Мы «многого» добились, но у нас нет друзей Нам говорили, что грешить нехорошо, но мы знаем, что это классно Наркотики военного времени во всей красе, броня секс-танка Бах, мы хотим этого х2 Бах х5 …. (до-припев, припев) (х2)

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон

Музыка: Джон 5, Мэнсон

После рамочных Thaeter и This Is the New Shit, mOBSCENE открывает основную часть альбома, представляя собой ее совокупное выражение. Выбор этой песни в качестве первого сингла не случаен: это центральная композиция The Golden Age of Grotesque.
Песня отражает атмосферу начала XX века, сопоставляемую с ее возрождением Мэнсоном, — на протяжении mOBSCENE постоянно проводятся параллели между реалиями того времени и современным положением вещей.
Характерен клип на эту композицию, вобравший в себя целый ряд явлений начала XX века в современной интерпретации. В частности, выступление рок-группы и представление в кабаре объединены в единое целое.
Балаган. — В оригинале сложная игра слов. “Mobscene” — это, с одной стороны, mob scene, представление (scene) для черни (mob). Здесь имеются в виду кабаре, бурлеск, варьете, считавшиеся в начале XX века непристойными, оскорбительными для хорошего вкуса, что подчеркнуто выделением в неологизме компонента obscene. Буква m при этом отсылает к инициалам Мэнсона. Получающееся в результате “mOBSCENE” как бы символически выражает тематику песни и всего альбома.
Мы представляем то, что только грядет. — Буквальный перевод: «Мы представляем формы, которые грядут». Мэнсон говорит о возрождении им «гротескно-бурлескного» антуража начала XX века. Сравните со статьей «Журнала» «Молоко бессердечия»: «Как показали мои разыскания, Els Quatre Gats было легендарным местом, оказавшим огромное влияние на пути искусства в конце 19 века. В этом кабаре, которое держали 4 человека, набрасывались контуры четырехмерных, добурлескных, кошачьих форм, на которые потом запала вся Европа».
Ваша свобода несвободна и нема. — Имеется в виду как собственно свобода, так и свобода слова. Мэнсон не раз подчеркивал иллюзорность свободы слова в США.
Это действительно Великая депрессия. — Мэнсон играет на буквальном и переносном (в составе названия) значениях слова «депрессия». Великая депрессия — это наиболее продолжительный экономический кризис в истории промышленно развитых стран (1929—1932). Кризис начался в США и быстро распространился на другие страны, в первую очередь Великобританию и Германию. Великая Депрессия стала одной из причин прихода к власти нацистов.
Деформационный век. — Век деформаций, искажений. Выражение создано по аналогии с informationage — информационный век.
Хотите боя? Надевайте свой лучший наряд, пусть все вокруг, как штыками, ощетинится лесом рук. — Концерт сопоставляется с боем. Мэнсон обыгрывает тождественность словоформ arms в значении «руки» и arms в значении «оружие». Буквальный перевод: «…окружите меня своими руками» и «соберите вокруг меня свое оружие».
Веди себя непристойно и оставайся не услышанным. — Выражение “be obscene and not heard” отсылает к поговорке be seen and not heard, применяющейся чаще всего к детям («в обществе взрослых дети должны вести себя тихо») и женщинам («женщину должно быть видно, а не слышно»). Кроме того, припев “be obscene” недвусмысленно намекает на песню Faith No More “Be Aggressive”, в которой рефреном повторяющиеся заглавные слова поет хор детей. Как становится ясно из клипа mOBSCENE, Мэнсон заменил детский хор женским, причем состоящим из танцовщиц канкана. Таким образом, в этой фразе был отражен «оскорбительный» и детский характер этого альбома, а также подчеркнута роль в нем эротической тематики.
В день, когда любовь раскрыла нам глаза Мы видели конец света. — Характерный для Мэнсона амбивалентный образ: рождение и смерть одновременно.
Наркотики военного времени во всей красе. — Сравните: «Мы боремся с войной наркотой» (песня Ka-boom Ka-boom). Первая мировая война значительно способствовала распространению наркомании. Мода на наркотики была очень характерна для творческой интеллигенции, наркотики были популярны среди солдат и офицеров. Кокаин использовался в армии в качестве обезболивающего средства. В результате подобной анестезии, нередко ведшей к кокаиновой зависимости, боеспособность солдат убывала на нет.

 

4. Doll-Dagga Buzz-Buzz Ziggety-Zag Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Godmod grotesk burlesk drag (x2) All the goose-step girlies with Their cursive faces and We know it’s all Braille beneath the skirt I’m bulletproof bizzop and Swing heil and I don’t really care what gentlemen prefer. Say, all you pin-down girls and Bonafide ballers, so manically depressed And manically dressed We got our “Venus Not In Furs” But “In Uniforms.” If You’re not dancing, then you’re dead. Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Godmod grotesk burlesk drag (x2) All the thug rock kids are playin’ All the punk god angels sayin’ “The toys are us, and we don’t even know” (x2) GO GO GO — doppelgangers (You’re one of us, you’re one of us) GO GO GO — throw your shapes doppelgangers You’re one of us. Trumpet-mouth junky-saints go Silver-tongue marching down the Stairway to SUBSTANCE. Cocaingels and asses Give me opiate masses Fill up your church porn preachers And we’ll fill up our glasses..... (pre-chorus, chorus, post-chorus) All the thug rock kids, GO All the punk god angels, GO You’re on of us now, you’re one of us So GO GO GO (x2) Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Godmod grotesk burlesk drag (x6) You’re one of us.   4. Doll-Dagga Buzz-Buzz Ziggety-Zag Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Божественно гротескно-бурлескный прикид (x2) Марширующие девчушки с Курсивными лицами, и Мы знаем, что под юбчонками у них брайль Я пуленепробиваемый bizzop и Свинг хайль, и Мне глубоко все равно, кого там предпочитают джентльмены. Скажите-ка, припертые к стенке красотки и Мальчики-мажоры,так маниакально-депрессивны И маниакально одетые Наша «Венера не в мехах» А «в униформе». Если ты не танцуешь, тогда ты мертв. Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Божественно гротескно-бурлескный прикид (x2) Весь тот фаг-рок, который лабают ребята Все, что говорят ангелы припанкованного бога «Мы игрушки, и даже не знаем об этом» (x2) ВПЕРЕД, ВПЕРЕД, ВПЕРЕД — доппельгангеры (Ты один из нас, ты один из нас) ВПЕРЕД, ВПЕРЕД, ВПЕРЕД — больше самовыражения, доппельгангеры.Ты один из нас. Торчки-святые с лужеными глотками идут Демагоги маршируют вниз по Лестнице к СУЩНОСТИ. Кокаиноангелы и идиоты Дайте мне опиатные массы Наполните свои церкви, порно-священники А мы наполним свои бокалы. …. (до-припев, припев, пост-припев) Весь тот фаг-рок, ребята, ВПЕРЕД Все, что ангелы припанкованного бога, ВПЕРЕД Ты один из нас, ты один из нас Так что ВПЕРЕД, ВПЕРЕД, ВПЕРЕД (x2) Doll-dagga buzz-buzz ziggety-zag Божественно гротескно-бурлескный прикид (x6) Ты один из нас.


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 107 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
The Golden Age of Grotesque| Примечания

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)