Читайте также:
|
|
Задание 1. Проанализируйте данные ниже атрибутивные словосочетания. Переведите их на русский язык, используя соответствующие приёмы перевода.
Berlin proposals; stateless citizen; Middle East conference; European security; terrorist trial; public opinion; public debt; public scandal; environmentalist protest; working expectancy; safety violations; tough customer; weekend rally; career opportunity; landed interests; banking interests; moneyed interests; space program; reception hall.
Задание 2. Проанализируйте смысловые связи многочленных атрибутивных групп. Предложите ваши варианты перевода.
Four-part program; heavy government expenditure cuts; provincial government decisions; top trade union leaders; consumer goods industries; exchange rate policy; corruption struggle; most-favored-nation trading status; dog-eat-dog rules; to-be-or-not-to-be struggle; a take-it-or-leave-it statement; market reform development scenario; business communication workshop; a Washington-backed free-market economic model.
Задание 3. Переведите следующие предложения, содержащие атрибутивные словосочетания.
1. The measures will lead to increased graduate unemployment.
2. Five of his ministers will soon face the corruption charges.
3. To get an expert’s opinion he met with an American population specialist.
4. The actors will appear in the soon-to-be-released film.
5. The multiple-choice exam is just the first stage in a selection process that can take 18 months or more.
6. The man surrendered to the Finnish police and requested political asylum. Finish authorities will consider the asylum request before deciding what to do.
7. Mr. Baker gave a short press conference before flying to Columbia for the drugs summit.
8. He was being the boss again, using the it’s-my-money-now-do-as-you’re-told voice.
9. The IMF experts have recommended to raise cost recovery ratios in communal services to 50%.
10. Health-care reform, Clinton’s most New Deal-like plan, flopped in 1994.
11. The Payments Operations Division of the Central Bank is responsible for conducting clearing and settlements.
12. The American Labor Party Political Action Committee Election Campaign Planning Board launched a new fund-raising drive.
13. Governments around the world, indeed, are in a kind of war – against the savage, take-no-prisoners realities of financial market.
UNIT IV
Фразеологические единицы
1. Перевод необразных фразеологических единиц.
2. Перевод образной фразеологии.
3. Приёмы перевода образной фразеологии.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 569 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Перевод свободных словосочетаний | | | Перевод необразных фразеологических единиц |