Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Научно-учебный текст

Читайте также:
  1. Lt;guestion> Укажите, к какому стилю речи относится данный текст: Наречие - неизменяемая часть речи, которая обозначает признаки действия, предмета или другого признака.
  2. Lt;question> Дословная выдержка из какого-либо текста, сочинения или дословно приводимые чьи-либо слова.
  3. Lt;question>Какой жанр учебно-научного подстиля отвечает на вопрос «О чем говорится в первичном тексте?»?
  4. Адвокатська таємниця в контексті судово-правової реформи в Україні.
  5. Алгоритм редакторской работы над текстом
  6. Анализ текста
  7. Анализ текста

Пример: учебники, учебные пособия и руководства.

Коммуникативное задание: сообщить реципиенту новые научные сведения в облегченной форме.

Реципиент: групповой.

Источник: групповой (автор – представитель всех специалистов в области знаний); возможно коллективный.

Доминирует когнитивная информация; средства ее выражения проще, чем в научном тексте:

к вспомогательным знаковым системам добавляются иллюстрации; терминологических сокращений меньше; заключение части сообщения в скобки – синтаксическая компрессия;

терминов меньше, и они вводятся определениями;

к лексике общенаучного описания добавляется лексика общенационального языка письменной литературной нормы;

есть абсолютное настоящее; больше активных конструкций; частотны неопределенно-личные и безличные структуры;

меньше сложных абстрактных слов; номинативность меньше;

синтаксис проще, предложения короче;

средств когезии меньше;

большее разнообразие графических средств организации текста: подчеркивание, обрамление, цветовое выделение.

Экспрессивная информация выражена:

оценочными словами (крупнейший, замечательный);

приемами прямого обращения к читателю (Давайте…);

императивами;

риторическими вопросами.

Степень переводимости: полная.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 288 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Грамматические трансформации | Стилистические трансформации | Приемы перевода | Понятие единицы перевода. Теория уровней | Понятие и виды переводческих соответствий | Лексические соответствия | Фразеологические соответствия | Грамматические соответствия | Стратегии перевода основных фигур речи | Транслатологическая классификация типов текста |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Научный, научно-технический текст| Научно-популярный текст

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)