Читайте также: |
|
Для ссоры всегда нужны две стороны - гласит старая поговорка. Мистер
Сайкс, лишившись собаки как участника в ссоре, немедленно перенес свой
Гнев на вновь прибывшего.
- Черт вас побери, зачем вы влезаете между мной и моей собакой? -
Злобно жестикулируя, крикнул Сайкс.
- Я не знал, мой милый, не знал, - смиренно ответил Феджин (появился
Именно он).
- Не знали, трусливый вор? - проворчал Сайкс. - Не слышали шума?
- Ни звука не слышал, Билл, умереть мне на этом месте, - ответил ев-
Рей.
- Ну да! Конечно, вы ничего не слышите, - злобно усмехнувшись, сказал
Сайкс. - Крадетесь так, что никто не слышит, как вы вошли и вышли! Жаль
Феджин, что полминуты тому назад вы не были этой собакой!
- Почему? - с натянутой улыбкой осведомился еврей.
- Потому что правительство заботится о жизни таких людей, как вы, ко-
Торые подлее всякой дворняжки, но разрешает убивать собак, когда б чело-
Век ни пожелал, - ответил Сайкс, с многозначительным видом закрывая свой
Нож. - Вот почему.
Еврей потер руки и, присев к столу, принужденно засмеялся в ответ на
Шутку своего друга. Впрочем, ему было явно не по себе.
- Ладно, ухмыляйтесь! - продолжал Сайкс, кладя на место кочергу и со-
Зерцая его со злобным презрением. - Никогда не случится вам посмеяться
Надо мной, разве что на виселице. Вы в моих руках, Феджин, и будь я
проклят, если вас выпущу. Да! Попадусь я - попадетесь и вы. Стало быть,
Будьте со мной осторожны.
- Да, да, мой милый, - сказал еврей, - все это мне известно. У нас...
У нас общие интересы, Билл, общие интересы.
- Гм... - пробурчал Сайкс, словно он полагал, что не все интересы у
них общие. - Ну, что же вы хотели мне сказать?
- Все благополучно пропущено через тигель, - отвечал Феджин, - и я
Принес вашу долю. Она больше, чем полагается вам, мой милый, но так как
Я знаю, что в следующий раз мы меня не обидите, и...
- Довольно болтать! - нетерпеливо перебил грабитель. - Где она? Пода-
вайте!
- Хорошо, Билл, не торопите меня, не торопите, - успокоительным гоном
отозвался еврей. - Вот она! Все в сохранности!
С этими словами он вынул из-за пазухи старый бумажный платок и, раз-
Вязав большой узел в одном из его уголков, достал маленький пакет в
Оберточной бумаге. Сайкс, выхватив его из рук еврея, торопливо развернул
И начал считать находившиеся в нем соверены.
- Это все? - спросил Сайкс.
- Все, - ответил еврей.
- А вы по дороге не разворачивали сверток и не проглотили одну-две
монеты? - подозрительно спросил Сайкс. - Нечего корчить обиженную физио-
номию. Вы Это уже не раз проделывали. Звякните!
В переводе на обычный английский язык это означало приказание позво-
Нить. На звонок явился другой еврей, моложе Феджина, но с почти такой же
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сумерки сгустились так, что едва можно было разглядеть цифры на ци- | | | Отталкивающей внешностью. |