Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Im hohen Rohre hinter dieser Welt.

Читайте также:
  1. Dann holte er einen Sack Perlen, der im Schilfe lag, und ohne ein Wort weiter zu sagen, schleppte er ihn fort und verschwand hinter einem Stein.
  2. Das Portal schloss sich hinter ihm.
  3. Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 1 страница
  4. Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 2 страница
  5. Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 3 страница
  6. Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 4 страница
  7. Hinter Sonne und Mond

Athanatoi(беcсмертные /греч./)

 

Du (ты = послушай), ich liebe Dich grenzenlos (я люблю тебя безмерно: «безгранично»; die Grenze – граница)!

Über alles Lieben (превыше всякой любви), über alles Hassen (превыше всякой ненависти)!

Möchte Dich wie einen Edelstein (хотела бы тебя, как драгоценный камень; edel – благородный)

In die Strahlen meiner Seele fassen (оправить в лучи моей души: der Strahl – луч; fassen – схватить; вставлять в оправу, оправлять).

Leg' Deine Träume (положи, сложи свои сновидения, мечты) in meinen Schoß (мне на колени, на лоно),

Ich ließ ihn mit goldenen Mauern umschließen (я приказала его /лоно/ обнести золотыми стенами, оградами: die Mauer; um – вокруг; schließen – закрывать, запирать; lassen – оставлять; пускать; просить или приказывать /что-либо сделать/)

Und ihn mit süßem griechischem Wein (и его сладким греческим вином)

Und mit dem Öle der Rosen begießen (и маслом роз умастить: begießen – облить; gießen – лить; das Öl – /растительное/ масло).

O, ich flog nach Dir wie ein Vogel aus (я вылетала за тобой, как птица: ausfliegen; fliegen – лететь; der Vogel),

In Wüstenstürmen (в пустынных бурях = в пору пустынных бурь: die Wüste – пустыня + der Sturm – буря, гроза), in Meereswinden (в морских ветрах = когда дули морские ветры: das Meer + der Wind),

In meiner Tage Sonnenrot (/чтобы/ в моих днях пурпур солнца: das Sonnenrot: die Sonne – солнце + rot – красный)

In meiner Nächte Stern Dich zu finden (в моих ночах звезду – тебя найти: die Nacht; der Stern).

Du! breite die Kraft Deines Willens aus (разверни, расправь /словно крылья/ силу твоей воли: der Wille – воля; ausbreiten – развертывать, расправлять /крылья/; breit – широкий),

Dass wir über alle Herbste schweben (чтобы мы воспарили, перенеслись, перелетели через все осени: der Herbst),

Und Immergrün schlingen wir um den Tod (и барвинком мы обовьем смерть; immergrün – вечнозеленый; das Immergrün – барвинок; живучка, молодило; schlingen – обвивать, обвязать)

Und geben ihm Leben (и дадим, даруем ей: «ему» жизнь: das Leben).

 

Athanatoi

Du, ich liebe Dich grenzenlos!

Über alles Lieben, über alles Hassen!

Möchte Dich wie einen Edelstein

In die Strahlen meiner Seele fassen.

Leg' Deine Träume in meinen Schoß,

Ich ließ ihn mit goldenen Mauern umschließen

Und ihn mit süßem griechischem Wein

Und mit dem Öle der Rosen begießen.

O, ich flog nach Dir wie ein Vogel aus,

In Wüstenstürmen, in Meereswinden,


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Du lockst mich wie ein Hafen, | Jeder warmen Hand meinen Druck, | Die heiteren Schmetterlinge, | Auf brennender Felsenwand. | Am Ende Schiffer und Kahn; | O lieb, solang du lieben kannst | O lieb, solang du lieben kannst | Auf einer Lilie zittern | Wie sie sich da drehn im Tanze | In deiner Augen heimatliche Sterne. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ich habe immer, immer dein gedacht;| Maschentausendabertausendweit.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)