Читайте также:
|
|
— А кто, по-вашему, самый великий писатель Америки?
— Мой муж,— сказала моя жена.
— Нет, это в вас семейная гордость говорит. А в самом деле, кто? Уж конечно не Эптон Синклер и не Синклер Льюис. Кто ваш Томас Манн? Кто ваш Валери?
— У нас нет великих писателей,— сказал я.— Когда наши хорошие писатели достигают определенного возраста, с ними что-то происходит. Я мог бы объяснить, что именно, но это длинный разговор, и вам будет скучно слушать.
«Зеленые холмы Африки»
По мере приближения последней недели октября все чаще давало себя чувствовать нараставшее изо дня в день нервное напряжение.
Хемингуэй не мог, да на сей раз и не особенно старался, скрывать от близких своего возбуждения. В кругу приятелей он прямо говорил, что «набит, как рюкзак бойскаута, самыми разноречивыми настроениями». Хосе Луису Эррере писатель признавался, что его волнует и в то же время забавляет столь незнакомое состояние, так как раньше он знал: «мне плохо или мне хорошо, а чтобы было и плохо, и хороню, радостно и тревожно одновременно — так раньше не бывало».
Близился день принятия Шведской академией решения об очередном присуждении Нобелевских премий.
Хемингуэй знал, что его кандидатуру на соискание этой премии выдвинул Гарвардский университет, и поначалу писатель посмеивался, со свойственным ему пренебрежением ко всякого рода отличиям. Но слухи о том, что премия по литературе за 1954 год будет присуждена именно ему, распространялись все упорнее, и Эрнест Хемингуэй заволновался.
Точнее и конкретнее других, с кем мне довелось разговаривать, определил состояние, охватившее тогда Хемингуэя, Хосе Луис Эррера: «Было что-то противоречивое, вызывавшее сомнения в настойчивом возвращении Папы к разговорам о том, что всякие премии это лишь бесплодная выдумка тех, кто их не имеет, что промни только приносят вред, и тем больший, чем они вмачительнее. «Глупая человеческая затея,— говорил Хемингуэй.— Премии только мешают. Ни один сукин сын, получивший Нобеля, не написал после этого ничего путного, что стоило бы читать»,— неустанно твердил нам Папа в те дни».
При этом Хемингуэй часто обрушивался на Фолкнера, приводя в пример его роман «Притча», который вышел из печати в августе 1954 года и Хемингуэю не понравился!. Однако тот же Хосе Луис, его брат Роберто, Марио Менокаль и Энрике Серпа, с которыми Хемингуэй не раз беседовал на тему о премиях,— все сходились в мнении, что «окружавшим писателя было нетрудно в этих нападках Хемингуэя на Фолкнера видеть, что Эрнестом владела «envidia» 2.
Дело было, конечно, не в «зависти». Однако МОЖНО не сомневаться, что Хемингуэя одолевали, что было для него свойственно, смешанные чувства. Безразличие к славе и стремление получить премию; опасения по поводу того, что принесет она и что будет, если его выдвинули, а вдруг предпочтут другого; было и охотничье суеверие — он боялся спугнуть удачу; думал он и о ТОМ, что — если другие были удостоены—чем он хуже, и иною. бон:нп.», что звание лауреата наложит на нею новые обязанности, которые лишат покоя.
Хемингуэй в душе хотел получить премию, но боялся того, что последует за ней. Исключительная интуиция, которой обладал он всю жизнь, его и в тот раз не подвела. Премию Хемингуэй получил, а с ней пришло то, что мешало плодотворно работать, именно когда он «оказался вновь на взлете».
Рано утром, 28 октября 1954 года, когда Хемингуэй, сделав утреннюю гимнастику, совершив туалет и съев легкий завтрак, принялся за работу, в «Ла Вихию» позвонил шведский посол. Он и был первым, кто сообщил о присуждении премии.
Рене, который обычно никогда не тревожил писателя по утрам, почти вбежал в кабинет с глазами, полны-
1 У. Фолкнер получил Нобелевскую премию в 1949 году. 1 В испанском языке слово «envidia» означает не только «яаписть», но и «стремление», «желание».
ми радостных слез. По ним Хемингуэй безошибочно определил причину появления Рене, прежде чем тот успел сказать: «Папа, извините, но на телефоне сеньор шведский посол».
Хемингуэй, распрощавшись с послом, долго не мог надеть трубку на рычаг телефонного аппарата. Руки его дрожали. Оба они — 55-летний писатель и его 24-летний друг и помощник — несколько секунд стояли в радостном оцепенении, а потом с жаром обнялись и долго хлопали друг друга по спинам. Повар Чино — телефон в «Ла Вихии» висел в кухне — был единственным свидетелем этой сцены.
— Рене, заморозь побольше шампанского. Принеси из подвала ящик лучшего красного вина. Приготовь три свежие гваяверы,— распорядился Хемингуэй, провел ладонями по глазам и поспешил в спальню жены.— А ты, Чино, готовься. Сегодня здесь такое будет...
О том, как развивались события того дня, рассказывают очевидцы.
Кубинский литературный критик и публицист Сальвадор Буэно:
— Новость распространялась с быстротой молнии. Двери редакций не переставали хлопать, звонили телефоны, все сразу, повсюду шли возбужденные разговоры, возникали горячие споры. И все это было вызвано не «подсчетом» голосов и заботой о судьбе «переизбрания» Фульхенсио Батисты президентом Кубы,— не было журналиста, которого не взволновало бы пришедшее из Стокгольма известие: «Шведская академия объявила лауреатом Нобелевской премии Эрнеста Хемингуэя». Все кругом только и говорили: «Нобелевский лауреат на Кубе».
Когда вслед за вереницей автомобилей, набитых до отказа репортерами и фотокорреспондентами, мы добрались до виллы писателя в Сан-Франсиско-де-Пау-ла, где было уже полным-полно народу, в усадьбу въезжали специальные машины 2-го и 6-го каналов ТВ. Первыми словами Хемингуэя, которые я услышал, были: «Я выиграл «Е1 gordo» в литературе».
Каждый из нас, журналистов, стремился получить ответ на свой вопрос. Все в один голос спрашивали, кто же Старик и где он живет? А писатель говорил лишь о том, как ему хорошо на Кубе, как он дружит
с рыбаками Кохимара, что, живя на Кубе, он просто не мог плохо написать «Старика и море».
Хемингуэй быстро устал,— он буквально обливался потом,— и мы принялись прощаться, а писатель каждому говорил: «Эта премия принадлежит Кубе».
Известный журналист Марио Парахон, сотрудник гаванской газеты «Эль Мундо», опубликовавший 29 октября 1954 года в своей газете статью, во время моей встречи с ним ничего к тому, что было им ранее написано, добавить не мог. Статью эту интересно привести здесь полностью.
ХЕМИНГУЭЙ: «Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ КУБИНЦЕМ»
Я глубоко удовлетворен тем, что присуждение мне Нобелевской премии состоялось благодаря произведению, написанному на кубинскую тему»,— заявил вчера писатель в своей усадьбе, расположенной в Сан-Фран-сиско-де-Паула.
Да, в решении Шведской академии упоминалось, что во время обсуждения кандидатур главную роль сыграла недавно переведенная на испанский язык повесть «Старик и море» — произведение о борьбе человека за свое существование.
Когда речь заходит о личности и жизни Хемингуэя, нет места преамбулам. Этот человек встречает нас и говорит: «Предпочитаю чтение любому виду спорта. Я не променяю удовольствие, получаемое от чтения хорошей книги, ни на какое иное ощущение, каким бы приятным оно ни было».
Хемингуэй не является интеллектуалом в том смысле, какое принято придавать этому слову. Его простота, естественность, полное отсутствие педантизма ставят его в ряд «живых» писателей, а не «деланных». Это, впрочем, не означает, что Хемингуэй не труженик слова, своеобразный «строитель параграфов», который каждое утро садится за стол, как прилежный ремесленник становится к своему станку.
«В юношеские годы я принадлежал к богеме,— говорит он.— Но богемным писателям никогда не удавалось создать что-либо достойное. Только уединяясь, каждый день работая с упорством стоика и смирением послушника, можно сотворить стоящее». В этот момент
ззо
один из друзей писателя шепчет мне на ухо: «Со времени авиационной катастрофы он больше не может писать сидя- Работает стоя. Повествование набрасывает обычно карандашом, но диалоги печатает сразу на машинке. Он объясняет, что диалоги, старательно подготовленные, не похожи на настоящий разговор — они теряют свою динамичность, свежесть, свою спонтанность».
Достаточно одного взгляда, чтобы убедиться, что Хемингуэй глубоко взволнован. Нашу беседу постоянно прерывают телефонные звонки — из Голливуда, Японии, Парижа. Его поздравляют друзья. Застенчивый, робкий, огромный Хемингуэй похож на «cl niiio gran-de» *. Широкая спина, порозовевшие щеки и густая белая борода — он больше напоминает состарившегося моряка, чем великого художника. Смущенная улыбка и лукавый блеск в глазах не мешают беседе. Происходит это благодаря умению Хемингуэя «устранять дистанцию», существующую между журналистами и «великими людьми». Чувствуется, что, хотя он и очень доволен получением высшей литературной награды, его в достаточной степени заботит эта «вершина», на которой волей-неволей он теперь вынужден пребывать.
Его спрашивают: «В какой степени кубинский пейзаж влияет на ваше творчество?» Он, кому, видно, очень свойственно натягивать на себя ироническую маску, отвечает, что море с его постоянно меняющимися тонами, бесконечным движением, своими законами и силой само написало за него повесть. «Я не делал ничего иного, кроме того, как слушал, что кубинское море мне диктовало. Поэтому я чувствую себя кубинцем. Здесь, на Кубе, я легко работаю». «Какое произведение из всех, созданных вами, вы считаете лучшим?» — спрашивает кто-то, и Хемингуэй быстро отвечает: «Мои книги — это мои дети. Я люблю своих сыновей одинаково и ни к одному из них не питаю пристрастия, ни одному не отдаю предпочтения. В каждое из создаваемых мною произведений я в равной степени вкладываю все мои силы. Однако, когда книга закончена, я практически забываю о ней, ибо начинаю другую». Писатель ни разу не назвал «По ком звонит колокол», «Прощай, оружие!», «И восходит солнце». Вместе с тем он постоянно
1 Большой ребенок (исп.).
no:u»|.mi.- п н n i a iroBope к аварии, в которую ob попал в прошлом году, когда самолет, летевший над Африкой, упал на землю. «Я до сих пор не могу прийти в себя. Спина у меня до сих пор болит. Поэтому все вечера я посвящаю утомительной гимнастике и должен ложиться спать не позднее десяти часов вечера».
«Вам нравятся кубинские писатели?» — и вновь Хемингуэй отвечает, не задумываясь: «Меня очень интересует кубинская литература. Однако здесь писатели встречаются со сложными проблемами: нет постоянных и надежных издателей, нет по-настоящему читающей публики. Мне нравятся Гильен, Серпа — автор «Контрабанды» — и Лино Новас Кальво».
Мы видим на губах лауреата его извечную улыбку — смесь наивности и озорства. «Какие авторы, считаете вы, сыграли главную роль в вашем формировании как писателя?»—«Да все. Мой учитель — Шекспир. Но думаю, что во многом обязан я и Флоберу, Стендалю и Кеведо, которого считаю великим знатоком жизни». На лице Хемингуэя появляются явные признаки усталости: возбуждение, вызванное новостью, множество посетителей, бесконечные разговоры — все это утомило писателя, который, прощаясь с нами, говорит: «С завтрашнего дня не буду никого принимать. Надо возвращаться к работе. Я очень доволен премией и думаю, что она принадлежит Кубе. Я не уверен, что сумею прожить более пяти лет, и поэтому надо спешить...»
В газете «Пренса либре» была опубликована корреспонденция заведующего бюро американского агентства Юнайтед Пресс Интернейшнл на Кубе Френсиса Л. Маккарти. Его статья совместно с материалом «Ассошиэйтед пресс» послужили для мировой общественности основными источниками информации о происходившем в тот день в «Ла Вихии». Вот выдержки из них, дополняющие повествование.
«НОБЕЛЕВСКИЙ ЛАУРЕАТ БЕСЕДУЕТ С ЖУРНАЛИСТАМИ
Американский писатель Эрнест Хемингуэй, узнав из пресс-бюллетеня Юнайтед Пресс о присуждении ему 1 Нобелевской премии по литературе за его повесть «Старик и море», принял представителей печати у себя в деревенском доме под Гаваной и заявил, что написал эту книгу «porque cstaba arruinado» l.
...Хемингуэй заявил, что употребит часть премии (35 066 амер. долларов) на то, чтобы расплатиться с долгами. Когда его спросили о сумме долга, он заявил— «должно быть, тысяч восемь долларов»...
...Что касается «Старика и моря», то Хемингуэй сказал: «Я перечитал повесть столько раз, что вконец обессилел.— И тут же добавил: — Надо обладать огромным везением, чтобы создать хорошую прозу. Со «Стариком» мне сопутствовала удача».
Писатель встретил журналистов, одетый в белые фланелевые брюки и кремовую гваяверу, весь мокрый от пота. На ногах его были коричневые мокасины.
Возвратившись в беседе к повести «Старик и море», писатель сказал, что ранее этот сюжет составлял часть уже написанного произведения, состоящего из четырех книг, рукопись которых находится на хранении в сейфе одного из гаванских банков.
«Я дважды просматривал их,— заявил Хемингуэй,— однако мне предстоит над ними еще очень и очень много работать»*.
29. X. 1954 года кубинская газета «Эксельсиор» опубликовала корреспонденцию «Ассошиэйтед пресс».
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СМЕРТЬ И ВОСКРЕШЕНИЕ ХЕМИНГУЭЯ | | | ХЕМИНГУЭЙ НЕ ПОЕДЕТ ПОЛУЧАТЬ НОБЕЛЯ |