Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Под руки ДОМОЙ оТПо.ЧОК

Читайте также:
  1. Вернувшись домой, я наткнулась в гостиной на клубок обнаженных тел. Все происходившее там можно было описать одним емким словом «групповуха».
  2. Возвращение домой
  3. Возвращение домой
  4. Возвращение Домой
  5. ВОЗВРАЩЕНИЕ УМА ДОМОЙ
  6. Все до одного, как и обещала Богуслава. Она Слово Своё Сдержала, хотя ж и не могла Знать, добралась ли Домой назад Я – Анастасия, ставшая Марией.
  7. ГЛАВА 10. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

— В тот день они стреляли, я слышал. За неделю 133 птицы убили. Потом зараза по селению такая стала распространяться, что прекратили их уничтожать. То­гда еще Патрик болел, насос испортился, и воды не хватало. Мы снизу ее носили. Синдбад выигрывал все премии.

— Соревнования устраивали? Наперегонки? — поин­тересовался я.

— Вроде и нет, но кто быстрее и больше ведер при­несет. Синдбад длинноногий и сильный был. Опережал и Роберто, и Рене, и меня. И даже когда дон Андрее сбрасывал сутану, все равно Синдбад был первым.

— Какие же премии устанавливались?

— Это для взрослых. Нам по доллару. Для них — кому открывать новую дорогую бутылку виски и вы­пить первую рюмку, первым прыгнуть в бассейн, ку­паться с Леопольдиной, сесть рядом с ней за стол, за обедом получить лучший кусок мяса — тогда его не хватало...

— А Леопольдина часто навещала «Ла Вихию»? — Я слышу, как Рене открывает бутылку и — какое совпа­дение!— сенсонтле на дереве тут же смолкает...

— Бывала! Поначалу, когда мисс Мзри уезжала, а потом приходила и при ней,— ответил Роберто.— Дон Андрее то и дело говорил брату Хосе Луис, не смотри на нее такими глазами. Эта женщина не совершает гре­ха, она защищается. Ее нельзя обижать!»

— Веселые случались дни! Папа тогда не работал и с утра карусель заводилась. Особенно если мисс Мэри улетала,— вижу, как Давид окупается в приятные его сердцу воспоминания Мы часто сидели в стороне и наблюдали, когда приезжали доктор Колли, сеньор Ме­нокаль, Эрмуа, Гарай, Аргуэльясы. Умели они жить, эти люди...

— Чего сокрушаешься? Сейчас лучше! — Хуан не­добро смотрит на Давида.— Ты лучше расскажи, как он тебя чуть не прихлопнул.

Возникает пауза. Давид смущается, пожимает пле­чами. Закуривает.

— Если можно, Давид! — прошу я.

— Чепуху мелешь, Хуан! Не было того, о чем ты говоришь. Я присутствовал при этом. Давай расскажу я, Давид,— предлагает Роберто и, получив в ответ ут­вердительный кивок, продолжает:—Как-то, должно быть, ближе к лету...

— Вскоре после приезда Сартра. Дней через де­сять,— уточняет Рене.— Я не ошибаюсь!

—...Давид привел в «Ла Вихию» своего дальнего родственника, который упросил его это сделать. Он хо­тел продать Хемингуэю своего племенного петуха. Да­вид в петухах тогда не разбирался, а Папа — да! Прода­вец вынул из мешка отличный экземпляр и сразу за­п

росил высокую цену. Папа с утра был не в духе. Щека у него задергалась. Он осмотрел птицу, ощупал ее, дол­го глядел в глаза. Шпоры были длинные и острые, пе­тух что надо! А Папа говорил: «Ты знаешь, к кому при­шел? Или меня за кретина считаешь? Просишь такую цену, о которой я ни разу не слыхал, а подсовываешь... что? Твой luchon 1 годен лишь для спарринга. Согласен? Чего молчишь?» Продавец немигающими глазами уста­вился на Хемингуэя. Думаю, он впервые услышал сло­во «спарринг». Не знал его значения. Но тон Папы явно не предвещал ничего доброго, и продавец забеспокоил­ся. Вдруг тот, кому он хочет всучить негодного петуха, распознал его скрытый дефект. А Папа говорит: «Глаза тебя не выдают, хоть ты и нервничаешь, а вот петуха — да! Он же дерьмо! Красивый, и только! Зачем такую сумму заламываешь?» Родственник Давида продолжа­ет молчать. Тогда Папа расходится. «Как цену назна­чать— язык у тебя оживает, а как за товар отвечать — в задницу заползает! Ты меня собирался надуть! Обла­пошить! Меня? И с каким петухом? Он же fiosa 2. А ты мне подсовываешь. Опозорить хочешь? Катись ты в..!» Папа стал браниться на чем свет стоит. А родст­венник нет чтобы смолчать, возьми да и скажи, что Хе­мингуэй ничего не понимает в креольских петухах. Па­па как рявкнет: «Ты понимаешь! Креольский сифилис

1 Боец — термин, относящийся к бою петухов (исп.),

2 Трусоватый, как ребенок,— тоже термин (исп.).

тебе в печенку!» — и бросил петуха продавцу. Тот его не поймал, и петух побежал. Родственник Давида при­пустился за ним и тоже давай ругаться. Тогда Папа вошел в дом, тут же вышел с ружьем и с первого вы­стрела ухлопал петуха. Продавец закричал, стал требо­вать деньги. Папа навел ружье на него и стал считать...

— И Давид драпанул во все лопатки! — Хуан явно доволен.

—...Папа крикнул вслед: «Приносите настоящего, боевого — вдвое больше заплачу»,— закончил Роберто.

— А петух действительно был негодным,— добав­ляет Рене.— Он раз проиграл тяжелый бой и стал ньоса.

— А когда приезжал к Хемингуэю Жан-Поль Сартр? — спрашиваю я.

— В конце февраля сорок восьмого, и всего на один день. Они провели с Папой в разговорах день и весь вечер. Потом Папу было не узнать. Целую неделю ра­ботал, был веселым. Мисс Мэри радовалась... но не­долго. Дальше снова пошло как было... Утром завтрак принесешь, а он трет виски и грустно смотрит. Немного оживился, правда, когда прилетел Хотчнер...

— Аарон Эдвард Хотчнер, специальный корреспон­дент журнала «Космополитен». Слышал о нем от Хосе Луиса и Грегорио. Фуэнтес рассказывал, как Папа вы­ходил с Хотчнером на рыбалку,— говорю я.

— Да, интересная история... Папа впоследствии с ним частенько встречался,— говорит Роберто.— Хотч­нер был ветераном войны, пилотом кажется, а приле­тел в Гавану и побоялся позвонить Пат- по телефону — прислал письмо, в котором сообщал, что импт поруче­ние от «Космополитен» заказать Хемингуэю статью о будущем литературы...

— Папа прочел письмо, ругнулся, швырнул в кор­зину,— Рене боится, что Роберто может опустить эту деталь.— Потом попросил достать оттуда и положить в папку, где обычно лежали письма, на которые он не отвечал. Дня через два утром — это была суббота — Папа велел мне позвоним, в о к ль «Насиональ» и ска­зать портье, чтобы тот передал Хотчиеру, что сегодня после обеда Папа будет во «Флоридите», куда Хотчнер должен прийти. Там...

— Там... погоди, Рене, лучше я об этом.— Роберто улыбается.— Папа приехал во «Флоридиту» и увидел молодого щеголя, который поначалу ему не понравил­ся. Сразу отказал в статье, а потом решил по-своему проверить. Заказал официанту неочищенных креветок, стал их есть — он это делал часто —и предложил Хотч­нер у. Папа ел креветок прямо с головой. Хотчнер да­вился, но делал так же. В голове-то у креветок самая пакость. Папе, однако, понравилась «отвага» Хотчнера, и он сказал: «Надеюсь, вы сами отлично понимаете, что предложение вашего журнала — глупее быть не может. Если это так, то нам с вами остается только крепко вы­пить». К концу вечера Папа заявил: «Скажите Херсту, что со мной виделись и говорили и что я согласен. Пусть он вам хорошо оплатит вашу поездку. Вы мне нрави­тесь!»

— Мы возвращались домой,— слово берет Хуан,— и Хемингуэй здорово смеялся над этим веснушчатым Хотчнером. Мы его отвезли из «Флоридиты» в отель «Насиональ», там два мальчика-посыльных доставили его в номер под руки. «Видишь, Хуан,— сказал Хемин­гуэй,— что могут сильные делать со слабыми. Мало того, что он наелся всякой дряни, он еще, бедняга, готов был выпить сколько бы я ему ни поднес, только бы быть рядом с Хемингуэем! Однако он все же славный парень. В Нью-Йорке он мне будет полезен».

—. Вскоре после Хотчнера на каникулы приехали ребята. Привезли новые боксерские перчатки, разные подарки, ружья и снаряжение для подводной охоты — тогда это было новинкой. Папа повеселел, тут же орга­низовал экспедицию к Багамской банке и островам Ан-гильяс. Он пригласил Маито Менокаля и Элесина Ар-гуэльса. Вышли они на «Пиларе», катере Менокаля «Делисиас» и прихватили для ребят моторную лодку «Уинстон»...

— Об этом мне подробно рассказывал Грегорио,— перебиваю я Рене.— У меня есть запись, но одно место весьма смущает,— достаю тетрадь, нахожу нужную страницу, читаю: — «На Багамах всем было хорошо. С утра до вечера ловили рыбу. Клев был что надо! Ку­пались. Продуктов было много. Я готовил вкусную еду. Пат и Гиги привезли с собой какие-то маски, лягуша­чьи ласты—ничего такого я раньше не видел. Ныряли под воду у коралловых островков и ружьями со стре­лами били рыбу. Такую, какая ни в сети, ни на крючок не ловилась. Старик в воду не лез. Ребята над ним шу­тили, смеялись. Л ом придумывал всякие предлоги, случаи, но в воду с маской вес же не шел. Боялся!» Мо­жет такое быть, чтобы Хемингуэй боялся? — я внима­тельно гляжу за реакцией каждого.

Рене пожимает плечами, Хуан отводит взгляд, Да­вид молчаливо разглядывает свои ногти, а Роберто го­ворит:

— У Папы было свое отношение к морю... Уверен, если б кто-либо сказал ему тогда, что он трусит, он бы полез...

— У меня есть и еще одна запись со слов Грегорио. Интересно, слышали ли вы об этом приключении? «Случилось это в начале августа. Сезон в самом разга­ре. А за целый день не то что ничего не взяли — клева не было. Мы уже подходили к маяку «Эль Морро», ко­гда леса сорвалась с шеста. Крупный голубой марлин. Сразу стал выпрыгивать и понесся вперед. Я включил оба мотора, но «Пилар» еле поспевал. Размотали более пятисот ярдов, а рыба все летала и выпрыгивала, как сумасшедшая. Остановилась сразу, и леса просто легла на воду. Странно! Не ушла вглубь. Старик вспотел — так работал катушкой. Я застопорил моторы, и мы под­няли на борт мертвую рыбу фунтов на двести пятьде­сят. Правый бок полностью объеден акулами. «Вот почему так прыгала и танцевала»,— сказал Старик. Я признался, что за всю свою жизнь ничего подобного не видел, и сказал: «Расскажи кому — не поверят».— «Да, Грегорини, лучше молчать, а то. чего доброю, еще скажут, что стали выдумывать, значит, разучились ло­вить».

Никто из присутствовавших не с п.ппал этой исто­рии, но Рене вспомнил, как- Уши топ Гест в то трудное лето после очередного выхода с Хемингуэем на рыбал­ку жаловался ему за обеденным столом:

—Мистеру Уинстонз сразу после войны, «чтобы мальчик чем-нибудь занимался, мама, дальняя родст­венница Черчилля и богата)! женщина, подарила авиа­ционную компанию «Гест». За два года дела компании ухудшились, и Уолфи — Волчонок, так Папа ласково называл своего друга, приехал за советом: что делать?

«Весь этот год — сплошные неудачи. У тебя клюет и — ничего. Мою — обязательно акулы обожрут. И так во всем!»—говорит Уолфи. «Да, с акулами вообще трудно бороться»,— замечает Папа. «Что делать? Посоветуй, я разорен! У меня осталось всего восемь миллионов дол­ларов!»— «Единственно, что тебя может спасти, Уолфи, это настоящий, деловой и верный компаньон. Сам ты хороший парень, Волчонок, но не волк-делец!» Потом Папа спрашивал, слышал ли я, что Уолфи разорен, по­тому что у него «осталось всего восемь миллионов дол­ларов»?

— Я помню,— дополняет Роберто,— как отмечалось сорокадевятилетие Папы. Утром они с мисс Мэри, Синдбадом, Гиги и Манолито, сынишкой хозяина «Тер­расы»,— мальчика любил Папа и с ним дружил Гиги,— вышли в море. Возвратились довольные. А вечером ящик шампанского, икра, огромный торт с мороженым и при свечах. Папа и Синдбад были крепко навеселе. Всем запомнилась та веселая ночь. Палили в воздух, купались в бассейне... встречали полувековой рубеж.

— Было ли еще что примечательного в то лето? — спрашиваю я и вижу, как Хуан начинает ерзать на сту­ле и смотрит на Рене. Тот молчит, и тогда Хуан цедит сквозь зубы, но с явным удовольствием:

— Было! Было! Расскажи, Рене.

— Да чего рассказывать? После дня рождения Папе совсем стало плохо...

— Нет, не про то,— требует Хуан.

— Не знаю, что ты имеешь в виду,— почти отмахи­вается Рене.

— Тунцов!

— Это неприлично. Не надо!

— Прилично! Еще как! Ведь было? Было! — Тон и отношение Хуана к Хемингуэю раздражают, и в другое время я дал бы ему это понять, но неожиданно ловлю себя на мысли, что не в силах этого сделать — нечто бо­лее властное заставляет молчать и надеяться, что Хуан настоит.

— Ну человеку же интересно! И надо знать,— убеж­дает Хуан.

— Рене, если что, я об этом могу и не писать,— за­мечаю я и жду.

Рене молчит, и Роберто снова приходит ему на вы­ручку:

— Просто Папа был в плохом состоянии. Работал над главами «Большой киши» и очень был собой недо­волен. Не получалось Ом но находил выхода. А в ав­густе на Бимини проходили крупнейшие соревнования по спортивной лоилс i 1111.1 Оттуда позвонили в «Ла Вихию». Разговаривал < И.пюц один известный в про­шлом, бывший чемпион. Беседа непосредственно пере­давалась в эфир по радио ni исг США Папу спросили, как он относится к турниру. «А кто участвует?» Оче­видно, начали перечислять имена. Папа слушал и вдруг как закричит: «Что И мог говнюк тоже ловит?» На­звали имя человека из Комиссии по расследованию. Возникла iii оси кщорой спросили: «А что вы, мистер Хемингуэй, хотели бы пожелать участникам со­ревнований?» Папа не задумываясь ответил: «Всем по хорошему тунцу в задницу и тунцам тоже!» — и по­весил трубку. Потом так разволновался, что срочно вы­звал в «Ла Вихию» брата.

После этого эпизода наш разговор в Башне перешел на воспоминания, не связанные с теми двумя годами жизни писателя, о которых идет речь в этой главе. Но вечером того же дня я позвонил Хосе Луису, навестил его и — в результате — записал:

— Тот год Эрнесто жил с чувством приближения неизменной беды. И основания были... Он не получал удовлетворения от того, что делал. Да и писал с огром­ным трудом, собирая все силы, всю волю. А здоровье, пошатнувшееся после Европы и разрыва с Мартой, не восстанавливалось. Эрнесто жил, съедаемый неуверен­ностью. Мэри старалась очень и Эрнесто делал вид, что между ними все хорошо. Однако его одолевали со­мнения. Он не мог, не был в состоянии ответить самому себе, любит ли он свою жену Поначалу я выжидал, но по прошествии двух лет стал убеждать его, что ему следует делать все, чтобы только укрепить отношения с Мэри. Я действовал боты не как друг, чем врач. Но Эрнесто не мог ничею по., i, с собой и искал успо­коения на дне стакана Раньше ему это помогало, но в те годы он прибегал к чрезмерным количествам — и без положительного результата.

— Извини, Хосе Луис, после того, что ты сейчас сказал, мой вопрос может показаться лишенным логи­ки, смешным, но почему ты на правах домашнего вра­ча, видя, какой вред это приносит твоему другу, не за­претил ему?

— Я всячески стремился снизить суточную порцию, но запретить вообще употребление спиртного было нельзя. Следовало довести дозу до минимума. Организм его привык, и резко оборвать прием алкоголя означало подставить под удар нормальную функцию его организ­ма. К тому же я вынужден был считаться и с тем, что Эрнесто выпивал уже много лет, используя алкоголь как своего рода транквилизатор,— позже доктор- Штет­майер скажет мне: «В «Ху из ху?»1 после краткой биографии Хемингуэя речь заходит о его хобби, и там написано черным по белому: рыбная ловля, охота, выпивка, разврат». А я видел, как он своей собст­венной рукой добавил фразу: «Пишет мало, а пьет много, но если бы не пил, давно пустил бы себе пулю в лоб».

— Да, но как можно было принимать лекарства, ко­торые вы ему прописывали от высокого давления, шу­ма в голове и звона в ушах вместе со спиртным? Это же невозможно!

— В этом-то и заключалась наша общая трудность. Однако не приходится сомневаться, алкоголиком Эрне­сто никогда не был. В этом смысле больным считать его было нельзя! В тот год Эрнесто также весьма серьезно волновало и то, что происходило у него на родине, как разгоралась «холодная война». Тревожили его разгул реакции и тупоумная политика администрации Трумэ­на. В апреле сорок восьмого фашиствующие отбросы, читающие «Диарио де ла марина» и «Гавана-пост», со­вершили нападение на здание вашей дипломатической миссии. Вскоре за этим последовал разрыв дипломати­ческих отношений. Эрнесто сказал мне: «Ты не по­мнишь, а я помню, как галантерейщик, вступив в долж­ность президента, заявил, что русские скоро будут по­ставлены на место, и тогда США возьмут на себя ру­ководство миром и поведут его по пути, по которому его следует вести. Что может быть страшнее этой угро­зы? Вот он и начинает «ставить на место». Только я не

Американский сборник «Кто есть кто?».

знаю, что из этого получится. Здесь, на этом континен­те, еще кое-что и может выгореть, но в Европе...»

— А как коснулась Хемингуэя кампания по «про­верке лояльности»?

— Думаю, когда Эрнесто говорил в новогоднюю ночь, что сорок восьмой будет трагичным, он имел в виду последствия этой кампании. Как-то пару раз он присылал мне записки с Хуаном, приглашая заехать в «Ла Вихию», и подписывался: «Делегат приказа № 9835». Ты помнишь? Этот номер получило распоря­жение Трумэна от марта 1947 года, по которому нача­лась в США поимка ведьм. Серьезных опасений для Эрнеста не было. Посол Брейден, с которым он работал во время войны на Кубе, тот вызывался в комиссию. Дуран, имя которого я не хотел бы даже упоминать, еще кое-кто из знакомых, но не больше. Сам он не бывал в США в те годы. Сорок восьмой, девятый, пяти­десятый: Куба — Венеция — Куба — Париж—Венеция— Куба. В апреле пятидесятого он находился проездом в Нью-Йорке, но всего около недели, и тогда уже все за­тихло. А вначале он не находил себе места... Крыл по­следними словами посла в СССР Гарримана, Стеттиниу-са, Форрестола и Леги, обоих Даллесов 1 и особенно Трумэна за их «импотентный жесткий курс» по отно­шению к Советскому Союзу. Когда хотел ругнуться, брал со стола листок, на котором была перепечатана из письма какого-то друга секретная рекомендация сена­тора Трумэна, сделанная Рузвельту сразу же после нападения Германии на Россию. Трумэн предлагал дву­рушническую политику...

— Хорошо помню, Хосе Луис, этот документ, ци­ничный, античеловеческий,— заметил и тогда доктору Эррере, а сейчас вот привожу его текст: «Если мы уви­дим, что выигрывает войну Германия, то нам следует помогать России, а если победу будет одерживать Рос­сия— окажем помощь Германии, пусть они таким об­разом убивают друг друга как можно больше».

1 Эдвард Стеттиниус— госсекретарь США, Дже­ймс В. Форрестол — министр обороны, Вильям Д. Ле­ги — начштаба президента, Д жни Ф, Д а л л е с — соавтор «Плана Маршалла» и создания Северо-Атлантического блока, Аллен Даллес — директор ЦРУ.

— Эрнесто говорил, что если такой человек стоит у власти, кто же рядом с ним? И кто за его спиной? По­донки, муть, отъявленные мерзавцы...

— А Хемингуэй не делал каких-либо публичных заявлений?

— Думаю, что нет! Хотя предисловие к переизда­нию «Прощай, оружие!» — это ничем не прикрытое осуждение политики США, упрек в адрес поджигателей войны. Я так полагаю! В тот год я часто наблюдал у него состояние сниженной активности, даже затормо­женности мышления и речи. Но стоило мне или кому-либо завести разговор о том, что творилось в США, происходило в мировой политике, он будто пробуждал­ся, начинал мыслить четко, ясно делал точные выводы и безошибочные прогнозы. Задолго до того, как вы ис­пытали атомную бомбу, Эрнесто сказал: «Фео, у твоих друзей она есть или будет в самое ближайшее время, иначе произойдет катастрофа...» Он не жалел эпите­тов,— откуда они только у него брались? — когда гово­рил о Кейзе, о таком же антирабочем «законе Тафта — Хартли», о провозглашенной, если я не ошибаюсь, в том же марте сорок седьмого, пресловутой «доктрине Тру­мэна», о «плане Маршалла», о законопроекте Мундта, обязывавшем членов компартии регистрироваться в министерстве юстиции...

— Как же он мог не возвысить свой голос, не бро­сить вызов, не выступить? Чем ты это объясняешь?

— Был слаб! Не морально — физически. Тяжелая ноша лежала на нем. Он брался не раз, я знаю, но дни шли, проходил запал, не хватало сил...

— Интересно, а как мисс Мэри относилась ко всему этому?

— Она была очень сдержанна! В подобные разгово­ры не вступала, да и Эрнесто при ней их не заводил. Мэри была добропорядочной американкой. Внешне ко мне относилась безупречно, но мыслили мы, конечно, по-разному. Я не присутствовал при этом, но Роберто рассказывал. Эрнесто страшно возмутился, услышав о провокационном обвинении двенадцати руководителей компартии США в «коммунистическом заговоре». Он

1 Первая направленная против СССР крупная международ­ная акция политики США «с позиции силы».

был зол на «Дейли уоркер» за критику романа «По ком звонит колокол», но решил отправить в конгресс теле­грамму протеста.

— И не отправил? В архиве «Ла Вихии» я не нашел и намека. А он обычно нетавлнл копии таких важных телеграмм.

— В архиве! От него ничего не осталось — жалкие крохи! Но думаю, что ту телеграмму он так и не отпра­вил. Однако ругал американскую администрацию по­следними словами. Подсмеивался и издевался над «ярлыками», «этикетками», «наклейками», как он гово­рил, имея в виду «новый просперити», «регулируемый капитализм», который после войны объявили основой экономики США, «справедливый курс» Трумэна, «трансформирующий», «демократический», «народный» капитализм, «центр западной цивилизации», «государст­во всеобщего благосостояния» и тому подобное. Помню, как он заговорил со мной о послании Трумэна конгрес­су, в котором тот излагал теоретические взгляды на дальнейшее развитие США, утверждал, что в США ка­питалист, как таковой, исчезает. Эрнесто долго вертелся в своем кресле. Он сидел на чем-то, что шелестело под ним. Потом выдернул из-под себя «Нью-Йорк тайме», посмотрел между страниц, потряс, понюхал и сказал: «Ничего! Пытался им помочь! Хотел высидеть — «важ­нейшую часть величайшей социальной и экономической революции». Брехня! Еще один экономический кризис, он не за горами, увидишь, Фео, и ценности, на которых они все держатся, полетят и черту в пекло, даже на биржу не попадут. Все, что могло и было способно двигать вперед их прогресс, стерилизовано комиссией. Ты послушай,— и Эрнесто взял книгу Черчилля и про­чел абзац, где «Гаванская Сигара» говорит об опасности чрезмерных нагрузок. (Позднее я разыскал эту цитату: «Когда великие организации нашего мира подвергаются чрезмерной нагрузке, их структура часто рушится од­новременно во всех местах. Не на чем строить полити­ку, какой бы мудрой она ни была; нет почвы, на кото­рой могли бы процветать добродетель и мужество; и даже гений не сможет спасти мир, ибо у него не будет

1 Комиссия по расследованию антиамериканской деятель­ности.

ни авторитета, ни стимула».) Когда прочел, сказал: «Знай, что их ждет! А пока, пока они ничего умнее не придумали, как обзывать себя «державой № 1», «наци­ей -банкиром», «нацией-кредитором», «великой морской и воздушной державой», «естественным лидером совре­менного мира», которому должны следовать и подчи­няться другие народы»,— все это Эрнесто называл «пи­люлями без сперматозоидов» против растущего страха, вызываемого успеха ми коммунистических стран.

— А насчет «исчезновения капиталиста»...

— Да, Папа показал мне место, где утверждалось это, и заявил: «Ни хрена подобного! Он только делает­ся более уродливым, насосавшись крови, и поэтому прячется вот за таких, как бакалейщик. Наоборот, он становится суперкапиталистом и еще крепче ухваты­вается за руль управления страной. А эти бывшие тор­говцы, ставшие политиканами, и генералы, не прини­мавшие участия ни в одном сражении, ослеплены своим отражением в зеркале. Мне противно на них глядеть. Ты только посмотри, к примеру, на рожу гангстера-са­диста Джозефа Маккарти — улыбка новорожденного, Мона Лиза. Наделают они ошибок, и никакая «доктри­на», никакой «план», ни «Акт о национальной безопас­ности», ни ЦРУ, ни Пентагон не помогут. Их будущее — позор! Позор нации! Нужна дератизация!»

— Воинствующее заявление! Но жаль, что не было действий!

— Не могло! Был болен, истощен. Уже в -июле со­рок восьмого, сразу после дня рождения, я почувство­вал, что приближается кризис.

— Какой! О чем ты говоришь?

— К тому времени уже ни встречи с друзьями, ни беседы, даже добрые, успокаивающие за рюмкой «дай-кири» во «Флоридите» — они вызывали прежде поло­жительные эмоции,— ни упражнения в стрельбе в «Охотничьем клубе Серро», ни удачная рыбалка, ни даже приезд детей не радовали Эрнеста. Книга о войне на море, воздухе и суше не писалась. С Мэри он был то слишком нежен, то недопустимо резок, порой груб. И в середине августа у меня произошел с ним серьезный

1 Истребление крыс и других грызунов, наносящих ущерб хозяйству и являющихся переносчиками инфекционных забо­леваний.

разговор. Мы разругались! Но потом Эрнесто позвонил, извинился, и я убедил его действовать.

— Несколько загадочно, Хосе Луис. Проясни, пожа­луйста, суть.

— Я понимал природу его вспышек. Психика его временами была неуправляема. Однако он быстро отхо­дил и тут же нинился, просил прощения, но накопление того, что составляло существо заболевания, продолжа­лось и становилось опасным. Он плохо спал. Были и другие настораживавшие явления. Между тем продол­жал пить. Не мог согласиться и был не в силах при­знать себя побежденным. И вот однажды я приехал, он сидел и пристально глядел в одну точку. Такого состоя­ния угнетения, подавленности я прежде не наблюдал. У него пропал аппетит, резко менялся пульс. Он впер­вые заговорил о никчемности жизни. Это было уже бо­лее чем опасно! Я предложил ему пригласить коллег, созвать консилиум. Он с такой решительностью отка­зался, что настаивать было рискованно. И тогда я сказал: «Ты можешь делать с собой что хочешь, что угодно, но прежде подумай обо мне, о твоих друзьях, о детях — мы ведь не хотим тебя видеть в прозекторской. Мы этого не переживем».

«Ты говоришь, в прозекторской,— перебил он ме­ня.— Я знаю, что это означает, но схожу за энциклопе­дией, чтобы поглядеть, пользуются ли там эскулапы кроме формалина еще и спиртом?» Я ругнулся и вспо­мнил его же фразу из «Пятидесяти тысяч»: «Шутник может здорово надоесть особенно если тпутки его начи­нают повторяться». А потом сказал: «В Уругвае, Эр­несто, есть журнал с эпиграфом: «Жить не необходимо, плыть необходимо!» Понимаешь — «навигацио»! Ты ли это, Папа? Я тебя не узнаю. Уезжай! Забудь на время, что тебе надо работать, повстречай новых, незнакомых тебе людей, побывай в местах милых тебе или вовсе неизвестных. Деньги ты сейчас получил за переиздание. Уезжай из «Ла Вихии»! И увидишь, как быстро обре­тешь былую форму». Я проконсультировался со спе­циалистами, и они одобрили мое заключение. Самым трудным было дать понять ему и особенно Мэри, что Эрнесту в поездке полезно побыть одному.

— Ив сентябре они на польском пароходе «Ягелло» вместе с Мэри отплыли в Италию, в Геную, а затем на своей автомашине проехали до зимнего курорта в Кор-тина дАмпеццо.

— Совершенно верно! И провожали его Джон Дос Пассос, который был в то время в Гаване, отец Андрее, Синдбад, Пако Гарай, писатель Серпа, Грегорио, Робер­то, я и еще кто-то, уже не помню. Мы оккупировали весь салон, й Эрнесто затеял пирушку. Помощник ка­питана, которого Эрнесто сразу же окрестил «комисса­ром», не хотел поднимать на борт «бьюик» — требовал слить из бака бензин, а из мотора масло. Эрнесто не со­глашался, помощник капитана стоял на своем, и между ними произошла стычка. «Комиссар» заявил, что ему не нравятся эти демократы, которые путешествуют в люксе со своими автомашинами на борту и нарушают инструкции. На это Эрнесто тут же ответил: «А мне не нравится твоя глупая рожа и твой плюгавый польский пароход с именем литовского князя Ягайло». В скандал вмешался сам капитан, но Эрнесто в отместку подго­ворил знакомого лоцмана — его звали Франсиско,— и тот задержал выход. Капитан понес неустойку, а мы веселились в салоне, пели песни.

Роберто Эррера, как всегда, скрупулезен:

— Мы выпили в баре «Ягелло» четырнадцать бу­тылок шампанского. Папа заплатил сто долларов лиш­них, но «бьюик» погрузили в трюм с бензином и мас­лом. В Италии он подарил этот автомобиль Джан-франко, брату Адрианы. Пароход ушел из Гаваны вме­сто двенадцати дня в шесть вечера. Помощник капита­на поскандалил с Папой, но потом они стали хорошими приятелями и вся команда полюбила Папу. Он поэтому возвращался на Кубу на том же самом «Ягелло».

Но наиболее красочен и с большими подробностями о проводах Хемингуэя рассказ Энрике Серпы.

— Я опаздывал на пристань. Думал — не успею, а проводы затянулись. Хемингуэй уже под хорошими па­рами заключил меня в свои объятия так, что косточки хрустнули. Тут же познакомил с Джоном Дос Пассосом и стал требовать, чтобы я немедленно с его шофером отправился домой за «Контрабандой». Он говорил, что Джон, «если хочет понять, что такое Куба, должен про­честь мою «Контрабанду». «Пусть узнает,— говорил Хемингуэй,— что думают латиноамериканцы о его со­отечественниках и о его «великой» родине». Я обещал прислать роман в отель. Шампанское в салоне лилось рекой. Было жарко. Дос Пассос то и дело снимал очки и утирал лицо. Хемингуэй тут же перекладывал очки на другое место, и Дос Писсос — у него никудышное зрение — подолгу шарил руками по столу, а Хемингуэй дружелюбно подшучивал. Потом пели песни. Чаще других исполняли любимую Хсмишуая <la sopa do pichon». Но как только и салоне появлялся помощник капитана — он требовал, чтобы мы прощались и ухо­дили,— Хемингуэй тут же запевал «Интернационал», и все подхватывали. Пел и Дон Андрее. А когда я взял его шляпу и хотел было надеть, он запротестовал: «Нет, нет! Этого делать нельзя! Это неуважение к сану!» Странный был священник — пел «Интернационал», вся-кие-разные песенки и частушки, и тут вдруг — «неува­жение к сану!». Потом Хемингуэй вытащил всех на палубу и указал нам двух типов, стоящих неподалеку от трапа. Подговорил нас, и мы громко запели «Нарру birthday, dear FBI»2. Он утверждал, что то были агенты Федерального бюро расследований, которые следили за ним и его друзьями. И действительно, типы тут же удалились. А перед самым отходом корабля — задер­жал его выход до шести вечера Пако Гарай — я сказал, что мне очень понравилась маленькая кукла, стоявшая на витрине. Хемингуэй тут же потребовал у помощни­ка капитана, чтобы куклу ему продали. Она была укра­шением витрины — не продавалась. Но Хемингуэй за­явил, что с этой куклой вместе плыть через океан не может. А Пако Гарай, высший таможенный чиновник, дал «разрешение» на продажу товара, не обложенного госпошлиной. На тряпичной кукле, одетой в польское национальное платьице, Хемингуэй расписался по пра­вой щеке и на лбу под самый паричок с русой косой. На левой ноге — Джон Дос Пассос и рядом дон Андрее. На правой Синдбад, Гарай и Эррера — «Эль Фео»,— Энрике Серпа бережно показывает мне дорогую ему реликвию. Все подписи сделаны вечным пером, корич­невыми чернилами, которыми в те годы пользовался Хемингуэй.

Сопоставляя воспоминания участников проводов, я

1 «Суп из голубка» (исп/.

2 «С днем рождения, дорогое Эф-Би-Ай» (англ.).

обратил внимание на то, что ни один из них не упомя­нул о мисс Мэри. На мой вопрос братья Эррера ответи­ли, что Мэри, как только поднялась на борт, уедини­лась в каюте и оттуда не выходила.

* * *

Кортина дАмпеццо, Венеция, остров Торчелло, Фос-сальта, снова Кортина дАмпеццо и снова Венеция. Зна­комые с дней юности места, окопы первой мировой вой­ны, теперь уже сровнявшиеся с землей, место, где был ранен, продолжительные прогулки, посещения му­зеев, превосходная охота на уток и в горах на куропа­ток, ловля фюрелей, богатые отели, различные увеселе­ния, титулованные друзья — все развлекает, но пока не приносит ощутимых изменений.

Перед рождеством в загородном имении нового зна­комого графа Карло Кехлера, неподалеку от РСортина дАмпеццо, где проходила очередная охота, Хемингуэй встречает девушку. Она высокая, черноволосая, с фигу­рой манекенщицы и ногами, растущими из плеч, смуг­лолицая, со строгим римским профилем и необычным, кротким, и в то же время огненным взглядом. Ей де­вятнадцать. Зовут ее Адриана Иванчич, и родом она из старинной далматинской семьи. Отец ее, армейский ге­нерал военного правительства, был убит итальянскими партизанами.

Хемингуэй видит Адриану, озаренную пляшущим пламенем открытой кухонной печи, у которой она пы­тается подсушиться и расчесать волосы. Он ломает по­полам свой костяной гребень, предлагает половику де­вушке и замирает. Он не находит слов...

И так еще много дней! Он неловок, без причины смущается, уходит в себя. Даже мрачнеет. Оживает, становится центром внимания, героем, лишь когда ему представляется возможность говорить в присутствии других. Все слушают, он овладевает всеобщим внима­нием, становится привлекательным, порой неотразимым.

О знакомстве с Хемингуэем рассказывает сама Ад­риана: «Сначала я немного скучала в обществе этого пожилого и так много видевшего человека, который го­ворил медленно, растягивая слова, так что мне не все­гда удавалось понять его. Но я чувствовала, что ему при­ятно бывать со мной и разговаривать, разговаривать.

При моем появлении он начинал сразу же смущен­но улыбаться и переваливаться с ноги на ногу, как большой медведь. Он не очень любил знакомиться с но­выми людьми, но моих молодых друзей встречал ра­душно. Ему нравилось рассказывать нам об охоте и о войне. Юмористические детали в его рассказах вызы­вали у нас смех, он тоже начинал смеяться с нами громче всех. Постепенно большой медведь с чуть уста­лой улыбкой преображался, молодо! м пашем обществе. Часто он приглашал нас в Торчелло, назначал свидание за столиком кафе или на террасе «Гритти». Иногда мы с ним гуляли вдвоем по улочкам Венеции»1.

Хемингуэя увлекает молодость и красота Адриа­ны. Происходит мудесмая метаморфоза: он забрасывает все лекарства в ящик стола и с упоением (которого уже столько лет ж испытывал!) садится за рассказ об охо­те на уток. Главным действующим лицом повествова­ния он делает девушку по имени Рената — точная ко­пия во всем Адрианы Иванчич

А прогулки вдвоем по улочкам и каналам Венеции продолжаются. Встречи в кафе, ресторанах и отеле «Гритти-палас» становятся все чаще. И по мере того как крепнет дружба с Адрианой, растет привязанность к ней, вызревает чувство, возникшее в первый же день знакомства, рассказ Хемингуэя об охоте на уток пере­растает в роман...

И в «Ла Вихию» летят два письма, одно за другим. Хемингуэй просит Рене выслать ему немедленно заказ­ной авиапочтой книги о войне. В письмах с вызываю­щей изумление памятью Хемингуэй указывает юноше, на какой полке, в каком ряду, какая по счету, где — справа или слева от стойки — находится та или иная ин­тересующая его книга.

— Когда Рене позвонил мне и прочитал письма по телефону,— запись со слов Хосе Луиса Эрреры в одной из тетрадей,— я тут же попросил жену налить мне рюмку ликера. Эрнесто был в порядке! Кризис мино­вал! Я не ошибся. Он обрел форму. Поборол болезнь. Правда, я тогда не знал, за счет чего и что это ему будет стоить. Но то были детали! В ту минуту они не имели значения. Я был доволен за Эрнесто и за себя!

1 Б. Грибанов. Хсмингуай, стр 381.


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ОТ АВТОРА 1 страница | ОТ АВТОРА 2 страница | ОТ АВТОРА 3 страница | ОТ АВТОРА 4 страница | КИД ТУНЕРО | ПРОСТОЙ | КЛИО КОНФИТЕС | ИНДЕЙСКАЯ КРОВЬ | TTTvypy... | ПОЧЕТНЫЙ ТУРИСТ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
КТО СИЛЬНЕЕ ВСЕХ НА СВЕТЕ?| КОНКУРС ХЕМИНГУЭЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)