Читайте также: |
|
– Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab ich vernommen!
Im Frühling (весной: der Frühling)
Hier lieg ich auf dem Frühlingshügel (здесь = вот лежу я на весеннем холме: der Hügel):
Die Wolke wird mein Flügel (облако становится моим крылом = облако – словно мое крыло: der Flügel),
Ein Vogel fliegt mir voraus (птица летит передо мной, впереди меня: der Vogel).
Ach, sag mir (скажи мне), all-einzige Liebe (единственнейшая любовь; einzig – единственный),
Wo du bleibst (где ты пребываешь), dass ich bei dir bliebe (так что я бы с тобой: «при тебе» пребывал, оставался)!
Doch du und die Lüfte (но ты и дуновения воздуха: die Luft – воздух), ihr habt kein Haus (у вас нет дома).
Der Sonnenblume gleich (подобно подсолнуху: «солнечному цветку»: die Sonne + die Blume) steht mein Gemüte offen («стоит», пребывает моя душа открытой, раскрытой),
Sehnend (тоскуя /по чему-то/),
Sich dehnend («растягиваясь», расширяясь)
In Liebe und Hoffen (в любви и надежде).
Frühling, was bist du gewillt (что ты хочешь /от меня/, каковы твои намерения)?
Wann werd ich gestillt (когда моя жажда будет утолена: «когда я буду напоен»; stillen – кормить /грудью/; утолять: den Hunger stillen – утолить голод)?
Die Wolke seh ich wandeln und den Fluss (я вижу, как плывет облако и течет река: wandeln – шествовать, брести, проходить /высок./),
Es dringt der Sonne goldner Kuss (проникает солнца золотой поцелуй: die Sonne; golden; das Gold – золото)
Mir tief (мне глубоко) bis ins Geblüt hinein (в самое нутро, в самую сердцевину, в душу: das Geblüt – вся кровь в организме; душевное состояние);
Die Augen (глаза: das Auge), wunderbar berauschet (чудесным образом, чудно одурманенные, опьяненные, упоенные: berauschen – опьянять, одурманивать; der Rausch – опьянение; упоение),
Tun, als schliefen sie ein («делают так, словно засыпают» = будто бы засыпают: einschlafen; schlafen – спать),
Nur noch das Ohr (только еще ухо, слух) dem Ton der Biene lauschet (прислушивается к звучанию пчелы: der Ton; die Biene).
Ich denke dies und denke das (я думаю о том, о сем),
Ich sehne mich (тоскую, страстно стремлюсь /к чему-то/: sich sehnen nach etwas), und weiß nicht recht (и не знаю по-настоящему, на самом деле), nach was (к чему /стремлюсь/):
Halb ist es Lust (отчасти: «наполовину» это отрада: die Lust), halb ist es Klage (отчасти жалоба: die Klage; klagen – стенать, причитать; жаловаться);
Mein Herz, o sage (сердце мое, скажи: das Herz),
Was webst du für Erinnerung (что за воспоминание ты ткешь, плетешь: die Erinnerung; sich erinnern an etwas – вспоминать что-либо)
In golden grüner Zweige Dämmerung (в золотых сумерках = в золотистой полутьме зеленых ветвей: der Zweig – ветка; die Dämmerung – сумерки; рассвет; dämmern – смеркаться; рассветать)?
– Alte unnennbare Tage (старые = ушедшие несказанные дни; nennen – называть)!
Im Frühling
Hier lieg ich auf dem Frühlingshügel:
Die Wolke wird mein Flügel,
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Und ihm ist das Land bewusst, | | | Und horcht des Schilfes Schlummerliede; |