|
Das Geheimnis heil’gen Bundes
Fester an sich drückt.
Die Seejungfrauen (русалки: die See – море + die Jungfrau – дева)
Freundlich wehn die Abendwinde (дружественно веют, дуют вечерние ветры; der Wind),
Schimmern Mond und Sterne (светят, мерцают луна и звезды: der Mond; der Stern);
Und das Schiff, so leicht und linde (и корабль, такой легкий и «нежный»; lind – мягкий, теплый, кроткий, нежный),
Trägt mich nach der Ferne (несет, уносит меня в даль).
Fried und Liebe, hold verbunden (мир и любовь, чудно связанные: der Friede; die Liebe; verbinden-verband-verbunden; hold – милый, прелестный),
Schweben auf der Tiefe (парят над глубиной),
Ob der Tod mit seinen Wunden (будто бы смерть с ее ранами: die Wunde)
Nun auf immer schliefe (теперь навсегда уснула: schlafen-schlief-geschlafen – спать).
Sinnend (задумчиво, погрузившись в размышление) starr’ ich (пристально смотрю я) nach dem hellen (на светлое),
Grenzenlosen Meere (безграничное море: das Meer; die Grenze – граница),
Nach des Mondes und der Wellen (на луны и волн: die Welle)
Heimlichem Verkehre (тайное общение: der Verkehr; verkehren – курсировать, совершать рейсы; mit jemandem verkehren – общаться, водить знакомство с кем-либо);
Plötzlich seh' ich rasche Wogen (неожиданно я вижу, как быстрые водные потоки, волны: die Woge)
Aus der Tiefe springen (устремляются: «выпрыгивают» из глубины),
Die da kommen hergezogen (которые влекутся сюда: «приходят привлеченными»; ziehen-zog-gezogen – тянуть; шествовать, продвигаться),
Einen Gruß zu bringen (чтобы принести привет).
Ists ein Gruß von Tiefverbannten (привет ли это от изгнанных в глубину; der Bann – изгнание, ссылка)
An die Sternenlichter (/к/ звездным светилам; das Licht – свет)?
Gilt das Grüßen dem verwandten (/или/ приветствие предназначено родственному)
Ahnungsvollen Dichter (полному предчувствий поэту; die Ahnung – предчувствие; ahnen – предчувствовать; догадываться)?
Tiefewärts mit süßem Zwange (в глубину со сладостным принуждением: der Zwang; zwingen-zwang-gezwungen – принуждать)
Zieht es mich zu schauen (тянет, затягивает меня посмотреть),
Mit geheimnisvollem Drange (с таинственной: «исполненной тайны» тягой, стремлением: der Drang; drängen – теснить, напирать; настаивать; das Geheimnis – тайна; drängen)
Zu den Seejungfrauen (к русалкам = на танец русалок).
Ja, von euch, ihr Rätselhaften (да, от вас, о загадочные; das Rätsel – загадка),
Kam dies volle Rauschen (происходило этот гармоничное: «полное» журчание; rauschen – шелестеть; журчать),
Dran die Seele sehnend haften (к которому поневоле: «должна», тоскуя, прилипает душа)
Muss und niederlauschen (и прислушивается «вниз» = склонившись /к глубинам/).
Ward euch ahnend eine Kunde (была ли вам в предчувствии весть)
Im Korallenhage (в коралловой роще: der Hag – живая изгородь; кустарник, рощица),
Dass ein warmes Herz zur Stunde (что теплое сердце в данный час)
Euch vorüberschlage (мимо вас бьется = бьется, проплывая мимо вас)?
Glücklich die Piloten waren (счастливы были те мореплаватели),
Denen ihr erschienen (которым вы являлись, показывались: erscheinen-erschien-erschienen; scheinen – казаться)
Mit den schönen, wunderbaren (с прекрасными, чудесными),
Lieblich fremden Mienen (мило-чуждыми, необычными выражениями лица: die Miene)!
Könnt ich tauchen nieder, nieder (если бы я мог нырнуть вниз, вниз)
Bis in eure Nähen (до вашей близости = чтобы совсем приблизиться к вам: die Nähe – близость; nah – близкий)!
Könnt ich eurer schlanken Glieder (если бы я мог ваших стройных, грациозных членов: das Glied)
Leisen Wandel sehen (тихое движение видеть: der Wandel – перемена, изменение)!
Sehen euch den Reigen üben (видеть, как вы ведете хоровод: üben – упражнять, практиковать),
Schwesterlich verschlungen (по-сестрински обнявшись; verschlingen – связывать /узлом/; sich verschlingen – сплетаться, переплетаться; die Schlinge – петля),
Schweigend in den ewig trüben (молча в вечно смутных, мрачных)
Meeresdämmerungen (морских сумерках; die Dämmerung; dämmern – смеркаться; рассветать)!
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
In dem sie wird vergehen. | | | In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken |