Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und horcht des Schilfes Schlummerliede;

Ein lindes Säuseln kommt und geht,

Als flüstre's: Friede! Friede! Friede! –

Am Weiher (у пруда: der Weiher)

Ein milder Wintertag (мягкий = безветренный, нехолодный зимний день)

An jenes Waldes Enden (у пределов того леса: der Wald; das Ende – конец),

Wo still der Weiher liegt (где безмолвно лежит пруд)

Und längs den Fichtenwänden (и вдоль сосновых стен: die Fichte + die Wand)

Sich lind Gemurmel wiegt (укачивает себя нежное бормотание: lind – мягкий, кроткий, нежный; murmeln – бормотать);

 

Wo in der Sonnenhelle (где на солнечном свету: die Sonne – солнце + die Helle – освещенность; hell – светлый),

So matt und kalt sie ist (как бы ни была она слаба и холодна: matt – слабый, вялый, утомленный; матовый),

Doch immerfort die Welle (однако постоянно, беспрестанно волна; immer – всегда; fort – вперед, дальше)

Das Ufer flimmernd küsst (целует, поблескивая, берег):

 

Da weiß ich, schön zum Malen (там знаю я, /такую/ прекрасную – что хоть пиши – картину; malen – рисовать /красками/),

Noch eine schmale Schlucht (еще знаю = помню одно узкое ущелье, теснину),

Wo all die kleinen Strahlen (где все те маленькие = слабые лучи: der Strahl)

Sich fangen in der Bucht (остаются в бухте, улавливаются бухтой: fangen – поймать);

 

Ein trocken, windstill Eckchen (сухой, безветренный уголок; die Ecke – угол),

Und so an Grüne reich (и настолько богатый зеленью),

Dass auf dem ganzen Fleckchen (что на всем местечке: der Fleck/en/ – место)

Mich kränkt kein dürrer Zweig (меня не задевает, не коробит ни одна сухая ветка: kränken – обижать).

 

Will ich den Mantel dichte (если я /за/хочу пальто, плащ плотно)

Nun legen übers Moos (сейчас расстелить на мху: legen – класть),

Mich lehnen an die Fichte (прислониться к сосне)

Und dann auf meinen Schoß (а затем на моих коленях: «на мое лоно»)

 

Gezweig und Kräuter breiten (ветки и травы разложить: das Kraut – трава /разнотравье/),

So gut ich's finden mag (насколько хорошо я смогу это найти = так, как мне нравится):

Wer will mir's übel deuten (кто меня за это укорит: «кто мне это дурно истолкует»: übel – плохо, дурно; deuten – толковать, истолковывать)),

Spiel’ ich den Sommertag (если я поиграю в летний день, если я представлю себе, что сейчас лето)?

 

Will nicht die Grille hallen (если даже сверчок, кузнечик и не хочет петь: hallen – звучать),

So säuselt doch das Ried (то все же шелестит, лепечет тростник);

Sind stumm die Nachtigallen (хоть и безмолвны соловьи: die Nachtigall),

So sing' ich selbst ein Lied (зато я спою сама песню).

 

Und hat Natur zum Feste (и пусть природа для праздника: das Fest)

Nur wenig dargebracht (лишь мало/е/ принесла, предоставила: darbringen):

Die Lust ist stets die beste (отрада всегда: «постоянно» лучшая та),

Die man sich selber macht (которую делаешь = доставляешь сам себе).

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: An Leuchtern von Smaragd im Dom; | Nimm fort, was mich so traurig macht, | Die drei Zigeuner | Am Kirchhof dort bin ich gestanden | Bist fremd du eingedrungen | In dem sie wird vergehen. | Doch mein Herz erschrickt, | In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken | Die Seele sieht mit ihrem Leid | Und ihm ist das Land bewusst, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Wollen balde kommen.| Denn was geschehn ist, ist geschehn,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)