Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Упражнение 3.

Читайте также:
  1. Воображение и внимание. Упражнение 2.
  2. Еще одно упражнение на запоминание
  3. Заключительное упражнение.
  4. Или выполняете упражнение недели
  5. Метод 4. «Жесткие техники опровержения» ТЕХНИКА 1. «Контратака» Упражнение 1
  6. Небольшое упражнение.
  7. Упражнение

Прочитайте текст «Виды инструментального программного обеспечения». Сформулируйте основную мысль.

 

 

Исходя из задач, поставленных перед инструментальным программным обеспечением, можно выделить большое количество различных по назначению видов инструментального программного обеспечения:

1. Текстовые редакторы;

2. Интегрированные среды разработки;

3. SDK;

4. Компиляторы;

5. Интерпретаторы;

6. Линковщики;

7. Парсеры и генераторы парсеров (см. Javacc);

8. Ассемблеры;

9. Отладчики;

10. Профилировщики;

11. Генераторы документации;

12. Средства анализа покрытия кода;

13. Средства непрерывной интеграции;

14. Средства автоматизированного тестирования;

15. Системы управления версиями и др.

Следует отметить, что оболочки для создания прикладных программ создаются также инструментальными программами и поэтому могут быть отнесены к прикладным программам.

Задание 1. Выпишите из текста аббревиатуры. Дайте (где это возможно) их транскрипцию/транслитерацию. Прокомментируйте ответы.

Задание 2. Выпишите терминосочетания-эквиваленты.

Задание 3. Найдите калькированные термины и терминосочетания. Объясните способы их образования.

Задание 4. Найдите примеры на лексическую трансформацию. Объясните, почему применяется этот способ при переводе.

Задание 5. Переделайте текст так, чтобы он носил характер научно-популярного изложения.

Упражнение 4. Сопоставьте русский текст с казахским. Определите вид и способ пере­вода, объясните, почему был выбран именно этот способ. При­мените аналогичный способ перевода ко второму тексту.

 

Комьютер – это универсальный электронный прибор, предназначенный для автоматизации создания, хранения, обработки, транспортировки и воспроизведения данных. Компьютер дегеніміз деректерді құруды, сақтауды, өңдеуді, жеткізуді және бейнелеуді автоматтандыратын әмбебап электрондық құрылғы.
Центральный процессор – основной блок ЭВМ, в котором непосредственно происходит обработка данных и вычисление результатов. Каталоги /папки/ - важные элементы иерархической структуры, необходимой для обеспечения удобного доступа к файлам, если файлов на носителе слишком много. ?

 

Упражнение 5. Прочитайте текст «АУЭС - наша альма-матер». Сформулируйте основную мысль.

 

Алматинский университет энергетики и связи - высшее учебное заведение в городе Алматы (Республика Казахстан). Университет расположен на пересечении улиц Байтурсынова и Габдуллина, создан 10 января 1997 г. на базе Алматинского энергетического института (АЭИ), существовавшего с 1975 года по 1997 год. АУЭС является первым негосударственным техническим вузом со статусом некоммерческой организации. Обучение ведется на казахском и русском языках. В 2013 году начато обучение на английском языке по двум специальностям: «Радиотехника, электроника и телекоммуникации» и «Электроэнергетика».

Университет состоит из трех зданий, расположенных в непосредственной близости друг от друга. Здания именуются соответственно «Корпус А» (более южное) и «Корпус Б» (более северное), между ними располагается построенный в 2010 году «Корпус С». Для удобства все корпуса соединены переходами. Также имеется 3 общежития, вмещающие до 1200 человек. По состоянию на 2013 год в университете обучаются 5800 студентов.

В университете имеется четыре факультета с дневной формой обучения: радиотехники и связи, теплоэнергетический, электроэнергетический, информационных технологий. Факультеты объединяют в своем составе 22 кафедры, 13 из которых - выпускающие. Есть ещё два факультета: факультет дополнительного образования и факультет заочного обучения и переподготовки специалистов.

АУЭС - один из немногих вузов Казахстана, готовящий квалифицированных специалистов по энергетике, телекоммуникации и IT-технологии в регионах Средней Азии.

Университет готовит специалистов по специальностям бакалавриата, магистратуры и докторантуры PhD по следующим основным специальностям, согласно классификатору Министерства образования и науки Республики Казахстан: космическая техника и технологии; радиотехника, электроника и телекоммуникации; теплоэнергетика; электроэнергетика; вычислительная техника и программное обеспечение; информационные системы, автоматизация и управление, приборостроение и др.

Студенты АУЭС активно участвуют в программе «Болашақ», многие из которых затем обучаются в магистратуре. Стажировку проходят в вузах стран СНГ или в ведущих зарубежных вузах. Выпускники АУЭС успешно трудоустраиваются по специальности не только в Казахстане, но и в России, странах ближнего и дальнего зарубежья, США.

Выпускники АУЭС имеют возможность, одновременно получить два диплома: диплом бакалавра по основной специальности и диплом экономиста Московского энергетического института (МЭИ) по программе дистанционного обучения.

Задание 1. Составьте к тексту русско-казахский терминологический словарь.

Задание 2. Переведите текст на казахский язык посредством вольного или выборочного перевода, coxpaнив основное сообщение и опуская подробности.

Задание 3. Определите, какие единицы данного текста подлежат переводческой транскрипции. Переводя текст на казахский язык, следите за тем, чтобы транскрибированные единицы естественно вписывались в переводной текст.

Задание 4. Подготовьте рекламный текст об АУЭС в соответствии с Вашими представлениями о характере рекламы. Примените функциональный перевод, используя следующие фразы: « Альма-матер навсегда! », «Все очень серьезно!», «И невозможное возможно!», «Вне конкуренции!».

Задание 5. Подготовьте презентацию об АУЭС на двух языках, используя слайды.

Упражнение 6. Прочитайте текст и переведите его на казахский язык, используя вольный вид перевода. Прокомментируйте результат.


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 126 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Упражнение 7. | Например: radar (Radio Detecting and Ranging) произносится как единое слово, а не побуквенно. | Практический блок | По характеру и качеству соответствия текста перевода тексту оригинала выделяют несколько видов перевода: вольный, дословный и адекватный. | Практический блок | Информационный блок | Докажите, что калькирование - это продуктивный способ перевода научно-технического текста. Приведите примеры. | Адекватный перевод | Практический блок | Информационный блок |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Практический блок| Что такое программное обеспечение

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)