Читайте также: |
|
1. Гісторыя рэд-ня – школа для суч. рэд-ра. Значэнне рэдакт. вопыту класікаў РЛ (Л. Талстой, А. Чэхаў, М. Горкі і інш.).
В области подготовки и издания произведений худ. литературы примером тому может служить прежде всего редакционно-издательская деятельность А.М. Горького, А.А. Блока, В.Я. Брюсова.
С именем А.М. Горького связаны многие ценные издательские начинания. Уже в начале 1900-х годов он руководит издательством «Знание», сумев не только привлечь к сотрудничеству лучшие литературные силы того времени, но и сделать доступным многие образцы литературного искусства широкому читателю. (Дешевая библиотека товарищества «Знание»). В 1905-6 гг. при его участии выходит один из острых сатирических журналов «Жупел». В 1912-13 гг. А.М. Горький редактирует журнал «Современник». В 1915 г. (см. предыдущую главу) он организует издательство «Парус» с широкой демократической программой книгоиздания, которая была призвана охватывать современные проблемы науки, философии, социально-политической жизни, этики и морали.
Как явствуют результаты изучения творческого наследия писателя, Горький лично занимался подбором авторов и самостоятельно разрабатывал концепцию многих будущих изданий. Стремясь обеспечить высокий уровень редакционно-издательской подготовки литературных произведений, Горький приглашает для редакторской деятельности, таких мастеров, как В.Я. Брюсов и И.А. Бунин (последний, к сожалению ответил отказом). В «Парусе», по сути дела, впервые разрабатываются принципы издания авторов, представлявших художественную культуру народов, которые входили в состав Российской империи. Для этого были созданы специальные редакционно-издательские национальные комитеты. Вышедшие в издательстве сборники армянской литературы (1916), латышской литературы (1916), финляндской литературы (1917) являли собой новый тип издания. Они заменили собой традиционно бытовавшие обычные собрания отдельных переводов книгой, созданной на иной концептуальной издательской основе. Главная идея сводилась к тому, чтобы дать читателю наиболее цельное и полное представление о национальной литературе. Особое внимание уделялось научно-справочному аппарату, в частности, вступительной статье, представляющей очерк об истории развития национальной литературы, и библиографическим спискам, отражающим общественную и культурную жизнь нации.
Забота о сохранении лучших литературных и редакционно-издательских традиций характерна и для издательской деятельности Горького в советский период. В 1918 г. он становится во главе организованного им издательства «Всемирная литература», цель которого познакомить читателя с образцами мировой литературной классики (здесь работают редакторами В.Я. Брюсов, А.А. Блок, К.И. Чуковский и др.). До своего отъезда за границу Горький редактирует целый ряд журналов («Северное сияние», «Наш журнал», первый «толстый» литературно-общественный журнал «Красная новь» и др.).
2. Прафесійнае рэдактарскае чытанне тэксту і яго віды (азнаямляльнае, паглыбленае, кантрольнае). Фіксаванне заўваг рэдактарам, удакладненне правак з аўтарам.
1) азнамляльнае – гэта мершае чытанне, якое праводзіцца для ацэнкі тэксту, як цэласнай структуры. Пры азнаямляльным чытанні увага звычайна на: змет твора, вызначэнне ідэі і тэмы, аўтарскі стыль, веданне прадмета, прафесіяналізм. Азнаямляльнае чытанне павінна быць хуткім.
2) паглыбленнае. Пад час паглыбленнага чытання рэдактарам узважваецца кожнае слова, кожны сказ, абзацны падзел тэксту, паслядоўнасць выкладання, сістэма вобразаў, знакі прыпынку, лагічныя сувязі ў тэксце, фактычны матэрыял. Рэдактар пад час паглыбленнага чытання павінен вырашыць на колькі адпавядае план-выражэнне плану зместу твору. Паралельна з чытаннем рукапісу рэдактар фармулюе свае заўвагі, указвае на недасканаласці словаўжывання, маўленчыя памылкі, недахопы стылю. У выніку рэдактар абагульняе свае маркаванні ў рэцензіі.
3) шліфовачнае (кантрольнае) – слізганне па ўсім тэксце, або чытанне выбарачнае, падпарадкаванае пэўнай задачы. Пад час кантрольнага чытання правяраюцца прозвшчы, ініцыялы, геаграфічныя назвы адпавед. бібліяграф. апіс.патраб. стандартамі. Правяраецца адпаведнасць рубрыкацыйных адзінак, фатаргафій і адпаведнымі падзеямі.
Праўка – гэта змяненне тэксту ў межах удасканалення яго формы і зместу.
Праўку можа праводзіць рэдактар і аўтар. Прафесйны рэдактар павінен прымусіць аўтара выпраўляць свій тэкст самастойна. Выбар віду праўкі залежыць ад якасці самога тэксту, а таксама ад таго, дзе ён будзе апублікаваны. Рэдактарсі варыянт тэксту мае права існаваць толькі ў тым выпадку, калі ён лепшы за аўтарскі, калі гэта аўтару даказана.
Билет 16 Праблема ўзаемаадносін аўтара тэксту і рэдактара. Рэдактарская этыка.
— Относиться к рукописям как к конфиденциальным документам и требовать того же от других редакторов и рецензентов.
— Добиваться строгого разделения функций сотрудников, участвующих в редакторской и деловой деятельности журнала.
— Требовать, чтобы авторы сообщали об индивидуальном вкладе в исследование каждого из них, и приводить эту информацию в статье.
— Сообщать читателю о том, что публикация является дублирующей, если данная статья уже появлялась в другом издании.
— Избегать систематических ошибок, связанных с предпочтительной публикацией положительных результатов исследований, для чего следует принимать во внимание актуальность проблемы и методологическое качество работы, а не "положительные" или "отрицательные" результаты.
4. Улучшая качество своих журналов, редакторы должны:
— Постоянно совершенствовать свои познания в области редактирования и рецензирования медицинских статей, этики научных исследований и публикаций.
— Постоянно совершенствовать свои познания в области методологии научных исследований.
— Обеспечивать параллельное рецензирование рукописей как экспертами по методологии научных исследований, так и специалистами в соответствующей области медицины.
— Постоянно оценивать качество редакционной работы журнала и периодически сообщать о результатах этой оценки.
— Прибегать к помощи независимых экспертных групп, оценивающих качество редакционной и рекламной деятельности медицинских журналов.
— Публиковать представленные в журнал материалы исследований, в которых оценивается качество его редакционной работы, если соответствующие исследования заслуживают доверия.
Редактир-е - это критика, обращенная прежде всего к автору с целью указать по преимуществу на конкретные недостатки, способствовать его усовершенствованию. Это детальный разбор рукописи, значение которого не только внутри-издательское, но и общественное (для сравнения лит. критика – оценка произведений литературы, а также истолкование явлений действительности, в них отраженных. Главная задача – идейное и эстетическое воспитание читателя).
Предлагает решение трех взаимосвязанных профессиональных задач: исследование произведения, его оценку и выработку практических рекомендаций автору. Этот анализ опирается на принципы литературной критики и библиографии.
Специфическая особенность – редактор не только рассматривает готовый результат, но и как бы воссоздает сам процесс написания произведения, идя от авторского замысла к его воплощению.
Билет 17. 1. Псіхал. перадумовы РА Т. Камунікатыўныя асабл-сці працэсу рэд-ня ў трыядзе "аўтар – рэдактар – чытач".
Редактир-е - это критика, обращенная прежде всего к автору с целью указать по преимуществу на конкретные недостатки, способствовать его усовершенствованию. Это детальный разбор рукописи, значение которого не только внутри-издательское, но и общественное (для сравнения литературная критика – оценка произведений литературы, а также истолкование явлений действительности, в них отраженных. Главная задача – идейное и эстетическое воспитание читателя).
Предлагает решение трех взаимосвязанных профессиональных задач: исследование произведения, его оценку и выработку практических рекомендаций автору. Этот анализ опирается на принципы литературной критики и библиографии. Специфическая особ-ть – ред-р не только рассматривает готовый результат, но и как бы воссоздает сам процесс написания произ-я, идя от авт. замысла к его воплощению.
Задача – в ходе разбора текста предвидеть возможное влияние произведения на конкретного читателя. Факторы, влияющие на процесс социальных (коллективных) моментов в читательском восприятии текста:
- особенности возрастной психологии
- уровень общей или специальной подготовки
- навыки чтения
- принадлежность к определенным социальным группам (классу, нации,
профессиональной группе и т. д.)
Объект – лит. произведение. Предмет – целостное произведение, взятое в единстве всех его сторон: информационной, логической, психологической, лингвистической, педагогической и др.
Общие аспекты структуры:
- тематический
- содержательный
- языково-стилистический
- композиционный
- редакционно-технический
2. Методыка моўнага аналізу і праўкі тэксту. Тэарэтычнае абгрунтаванне моўнай рэдактарскай праўкі. Моўны аналіз і праўка — апошні этап апрацоўкі тэксту. Складаецца з: аналізу выкарыстаных лексічных адзінак, вызначэння дарэчнасці уместности іх ужывання стылёва памечаная лексіка, дакладнасці ўжывання у правільным значэнні, правільнасці арфаграфічнага напісання, дакладнага кіравання падпарадкаванне, правільнасці спалучэння слоў.Правяраем па:
-слоўніках арфаграфічных, кіравання, цяжкасцей мовы, тлумачальных і інш.
-даведніках па арфаграфіі, пунктуацыі, акадэмічных даведніках, зборніках правіл і пад.
-базах даных, калі яны ёсць.
Тэарэтычнае абгрунтаванне моўнай рэдактарскай праўкі адбываецца на аснове крыніц, пералічаных вышэй: слоўнікаў, даведнікаў, баз даных.
Метад кантэнт-аналізу тэкстаў СМІ.
Кантэнт-аналіз — методыка выяўлення ЧАСТАТЫ зяўлення ў тэксце вызначаных даследчыкам храктарыстык, якая дазваляе яму рабіць некаторыя высновы адносна намераў аўтара і магчымых рэакцый чытача.
Праблемы: неўважлівасць можна нешта прапусціць, неадназначнасць крытэрыяў напрыклад, калі падлічваем у газеце негатыўна афарбаваныя словы, працаёмкасць напрыклад, ёсць методыка па вызначэнні аўтарскіх якасцей па граматычных канструкцыях, але на тэкст абёмам 200 слоў — 4-6 гадзін — ручны кантэнт-аналіз. Праблемы вырашае кампютарны кантэнт-аналіз, дзе ПК можа апрацаваць значныя масівы інфармацыі.
Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 214 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Білет № 13 | | | Билет 18 ФРАНЦЫСК СКАРЫНА – ПЕРАКЛАДЧЫК І РЭДАКТАР КНІГ БІБЛІІ |