|
Телефонограма — це термінове повідомлення, що передається адресату по телефону (текст записується під диктовку). Це найпростіша і найшвидша форма передачі службових документів.
Телефонограми мають такі реквізити:
1) назва документа — заголовок;
2) номер і дата (слово «Телефонограма», її номер і дата надходження пишуть у першому рядку. Дата телефонограми — дата її передачі);
3) назва організації і службової особи — відправника телефонограми;
4) назва організації і службової особи — одержувача;
5) текст телефонограми (як і текст телеграми, він має бути стислим, не більше ніж 50 слів);
6) підпис посадової особи — керівника організації або його заступника.
7) посади, ініціали, прізвище тих, хто передає і хто приймає, які зазначають у графах «Передано» і «Прийнято».
У багатьох установах для запису телефонограм використовують спеціальні бланки.
Зразок бланка телефонограми:
Телефонограма № _______ від « ____»_________ 200 __ р.
Від кого ___________ Телефон __________ Передав ________
Кому _______________ Прийняв _________________________
год _______ хв _________
(текст) (підпис)
Радіограма — це повідомлення, передане по радіо.
Спрощення в групах приголосних
При словотворенні та словозміні в українській мові часто виникає збіг кількох приголосних звуків, що утруднює їх вимову. У процесі мовлення відбувається спрощення, тобто один із приголосних випадає. У переважній більшості слів це спрощення передається на письмі.
У сучасній українській мові спрощення спостерігається в таких групах приголосних:
жди — жн: тиждень — тижня, тижневий;
здн — зн: виїздити — виїзний;
стн — сн: честь — чесний, користь — корисний, якість — якісний;
стл — сл: щастя — щасливий, стелити — слати;
скн — сн: тріск — тріснути, блиск — блиснути;
зкн — зн: бризкати — бризнути.
Примітка. У деяких словах спрощення можна виявити лише шляхом порівняння з російською мовою — це слова спільного походження, які в кожній мові мають свої особливості:
лнц — нц: солнце — сонце;
рдц — рц: сердце — серце;
стекл — скл: стекло — скло.
В окремих словах спрощення відбувається лише в усному мовленні, а на письмі не передається: шістнадцять [ш'існац'ат'], шістсот [шісот], баластний, контрастний, компостний, аванпостний, форпостний.
Аналогічно не вимовляється приголосний [т] у прикметниках, утворених за допомогою суфікса -ськ- від іменників іншомовного походження: студент — студентський, інтелігент — інтелігентський, турист — туристський. У словах кістлявий, пестливий, хвастливий, випускний спрощення у вимові не відбувається й на письмі не передається.
Розділові знаки у реченнях з відокремленими
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 562 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Літературної мови | | | Прикладками |