Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Weit reicher, als das erste war.

Читайте также:
  1. Am ersten war ja so nicht viel.
  2. Das erste steht uns frei, beim zweiten sind wir Knechte.
  3. DER ERSTER TEIL
  4. II. Tagung der obersten Volksvertretung der DDR Volkskammer beschloBbedeiitsaine Gesetze
  5. Mit Frauen soll man sich nie unterstehn zu scherzen.
  6. Sie ist die erste nicht.

MARTHE:

Das muß Sie nicht der Mutter sagen;

Tät’s wieder gleich zur Beichte tragen.

 

MARGARETE:

Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur (посмотри же только, погляди же только)!

MARTHE

putzt sie auf (наряжая Маргариту):

 

O du glücksel’ge Kreatur (ты просто ангел: «о ты, блаженное создание»; die Kreatúr – создание, творение, тварь)!

MARGARETE:

Darf mich, leider, nicht auf der Gassen (к сожалению, ни на улицу; die Gasse – переулок, улочка)

Noch in der Kirche mit sehen lassen (ни в церковь так не пойдешь: «ни на улице, ни в церкви нельзя дать себя увидеть с ним = в этом украшении»).

MARTHE:

Komm du nur oft zu mir herüber (так приходи ко мне почаще; herüber – через; сюда; на эту сторону /по направлению к говорящему/),

Und leg den Schmuck hier heimlich an (и тайно надевай на себя это украшение; anlegen – надевать /украшения/: «накладывать»);

Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber (походи часочек = немножко перед зеркалом: «мимо зеркала»),

Wir haben unsre Freude dran (и будем /вместе/ радоваться этому: «будем иметь нашу радость в этом»);

Und dann gibt’s einen Anlaß, gibt’s ein Fest (а потом будет какой-нибудь повод, праздник; der Anlaß – причина, повод, случай; das Fest – праздник, празднество, торжество),

Wo man’s so nach und nach den Leuten sehen läßt (и можно будет постепенно показаться с этим на люди: «дать это постепенно людям увидеть»; nach und nach – постепенно, понемножку, помаленьку, мало-помалу, исподволь).

Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr (сперва ожерельице, потом жемчуг в уши; die Kette – цепь);

Die Mutter sieht’s wohl nicht, man macht ihr auch was vor (мать, пожалуй, и не увидит, да и ей можно будет что-нибудь соврать; vormachen – обманывать, вводить в заблуждение).

MARGARETE:

Wer konnte nur die beiden Kästchen bringen (кто это только мог принести обе шкатулки)?

Es geht nicht zu mit rechten Dingen (тут что-то не так; сравните: hier geht’s nicht mit rechten Dingen zu – здесь что-то не чисто)!

 

Es klopft (стучат в дверь).

 

Ach Gott! mag das meine Mutter sein (о Господи, неужели это мать: «может это быть моя мать»)?

 

MARTHE

durchs Vorhängel guckend (глянув в дверное окошечко):

 

Es ist ein fremder Herr – Herein (какой-то незнакомый господин – войдите)!

 

Mephistopheles tritt auf (входит Мефистофель).

 

MARGARETE:

Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur!

MARTHE (putzt sie auf):

O du glücksel’ge Kreatur!

MARGARETE:

Darf mich, leider, nicht auf der Gassen

Noch in der Kirche mit sehen lassen.

MARTHE:

Komm du nur oft zu mir herüber,

Und leg den Schmuck hier heimlich an;

Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber,


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 126 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Denn freilich ist es eine Weile schon, | Es ist ein gar unschuldig Ding, | Ich brauche wenigstens vierzehn Tag, | Brauchte den Teufel nicht dazu | Schaff mir ein Halstuch von ihrer Brust, | MARGARETE | Er wirft sich auf den ledernen Sessel am Bette. | Und hier mit heilig reinem Weben | MEPHISTOPHELES | Zu ihm Mephistopheles. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Am ersten war ja so nicht viel.| Wir haben unsre Freude dran;

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)