Читайте также: |
|
Das eben für nichts zur Beichte ging;
Über die hab ich keine Gewalt!
FAUST:
Ist über vierzehn Jahr doch alt (но ей же больше четырнадцати).
MEPHISTOPHELES:
Du sprichst ja wie Hans Liederlich (ты говоришь как бонвиван; ein Hans /Bruder/ Liederlich – распутник, беспутный человек; liederlich – распутный),
Der begehrt jede liebe Blum für sich (который желает /сорвать/ для себя всякий милый цветочек; begehren – желать, жаждать, требовать, домогаться),
Und dünkelt ihm, es wär kein Ehr (и воображает себе, что нет ничего святого: «никакой чести»; sich dünkeln – /горделиво/ воображать себе; die Ehre – честь)
Und Gunst, die nicht zu pflücken wär (и доброго, чего бы он не мог сорвать: «и благосклонности, которой...»; die Gunst –благосклонность, доброжелательство, милость; pflücken – рвать, срывать, собирать /цветы, плоды и т. п./);
Geht aber doch nicht immer an (но это же не всегда выходит/не всегда возможно; das geht nicht an – это недопустимо /неудобно, неуместно/, так нельзя).
FAUST:
Mein Herr Magister Lobesan (мой досточтимый поучитель /иронич./; lobesam – достойный, почтенный, высокочтимый; loben – хвалить; Magister Lobesan – шутливое имя ученого педанта),
Laß Er mich mit dem Gesetz in Frieden (оставь меня в покое с этим правилом; das Gesetz – закон; сравните: laß mich in Frieden – оставь меня в покое)!
Und das sag ich Ihm kurz und gut (и вот что я скажу тебе без обиняков; kurz und gut – короче говоря):
Wenn nicht das süße junge Blut (если сегодня юная красавица: «сладкая юная кровь»)
Heut Nacht in meinen Armen ruht (не будет ночью в моих объятиях; ruhen – покоиться),
So sind wir um Mitternacht geschieden (то к полночи мы /с тобой/ расстанемся; scheiden – расставаться, прощаться).
MEPHISTOPHELES:
Bedenkt, was gehn und stehen mag (подумайте, как тут обстоят дела: «что может идти и стоять» = что можно и чего нельзя сделать; bedenken – обдумывать, размышлять, думать)!
Ich brauche wenigstens vierzehn Tag (мне нужно по меньшей мере четырнадцать дней; wenigstens – по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы),
Nur die Gelegenheit auszuspüren (чтобы только найти повод; die Gelegenheit – /удобный/ случай, возможность, повод; ausspüren – выслеживать, выведывать, разведывать, вынюхивать).
FAUST:
Ist über vierzehn Jahr doch alt.
MEPHISTOPHELES:
Du sprichst ja wie Hans Liederlich,
Der begehrt jede liebe Blum für sich,
Und dünkelt ihm, es wär kein Ehr
Und Gunst, die nicht zu pflücken wär;
Geht aber doch nicht immer an.
FAUST:
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 128 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Denn freilich ist es eine Weile schon, | | | Ich brauche wenigstens vierzehn Tag, |