Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und sind wir leicht, so geht es schnell hinauf;

Читайте также:
  1. Gebraucht der Zeit, sie geht so schnell von hinnen,

Ich gratuliere dir zum neuen Lebenslauf!

 

Auerbachs Keller in Leipzig (погребок Ауэрбаха в Лейпциге; der Keller – погреб, подвал)

 

Zeche lustiger Gesellen (пирушка веселящихся парней/приятелей; die Zeche – пирушка, попойка; der Geselle – подмастерье; парень; уст. товарищ /по работе/; спутник).

 

FROSCH (Frosch, Brander, Altmayer – так называемые «пивные» имена у студентов: Frosch – студент первого семестра, Brander – второго, Altmayer – студент старших курсов.):

Will keiner trinken (никто не пьет)? keiner lachen (никто не смеется)?

Ich will euch lehren Gesichter machen (я научу вас делать /кислые/ лица)!

Ihr seid ja heut wie nasses Stroh (ведь вы сегодня как отсыревшая солома; naß – мокрый, сырой, влажный),

Und brennt sonst immer lichterloh (а обычно всегда горите ярким пламенем; lichterloh brennen – гореть ярким пламенем, пылать, полыхать; sonst – обычно, обыкновенно).

BRANDER:

Das liegt an dir (это из-за тебя); du bringst ja nichts herbei (ты же ничего не приносишь = не вытворяешь; herbei – сюда: «сюда-возле»; herbeibringen – приносить; приводить),

Nicht eine Dummheit, keine Sauerei (ни одной глупости, ни пошлости; die Sau – свинья, die Sauerei – свинство, похабщина).

FROSCH

gießt ihm ein Glas Wein über den Kopf (выливает ему на голову стакан вина; gießen – лить, наливать):

Da hast du beides (вот тебе и то, и другое; beides – обе вещи)!

BRANDER:

Doppelt Schwein (/а теперь/ вдвойне свинья)!

FROSCH:

Ihr wollt es ja, man soll es sein (вы так хотели, вот и получите: «тому и следует быть»)!

 

Auerbachs Keller in Leipzig

Zeche lustiger Gesellen.

FROSCH:

Will keiner trinken? keiner lachen?

Ich will euch lehren Gesichter machen!

Ihr seid ja heut wie nasses Stroh,

Und brennt sonst immer lichterloh.

BRANDER:

Das liegt an dir; du bringst ja nichts herbei,

Nicht eine Dummheit, keine Sauerei.

FROSCH

gießt ihm ein Glas Wein über den Kopf:

Da hast du beides!

BRANDER:

Doppelt Schwein!

FROSCH:

Ihr wollt es ja, man soll es sein!

 

SIEBEL:

Zur Tür hinaus, wer sich entzweit (за дверь /того/, кто ссорится; sich entzweien – рассориться, поссориться)!

Mit offner Brust singt Runda, sauft und schreit (с открытой грудью = громко пойте рунду, пейте и кричите; das Runda – рунда, студенческая застольная песня, в который все поочереди поют строфы, подхватываемые затем хором товарищей; saufen – пить /о животных/, пить, пьянствовать; schreien – кричать, орать, вопить)!

Auf! Holla! Ho!

ALTMAYER:

Weh mir, ich bin verloren (горе мне, я пропал; verlieren – терять, проигрывать, verloren sein – пропадать, погибать)!

Baumwolle her (хлопок сюда /заткнуть уши/; die Baumwolle – хлопок)! der Kerl sprengt mir die Ohren (парень сейчас оглушит меня: «взорвет мне уши»; sprengen – подрывать, взрывать).

SIEBEL:

Wenn das Gewölbe widerschallt (когда свод отражает звук; das Gewölbe – свод; widerschallen = widerhallen – отражаться /о звуке/; der Schall – звук),

Fühlt man erst recht des Basses Grundgewalt (тут-то и чувствуешь мощную силу баса; erst recht – и подавно; der Grund – основа + die Gewalt – власть, сила).

FROSCH:

So recht, hinaus mit dem, der etwas übel nimmt (так правильно, вон/прочь того, кто на что-нибудь обижается; übelnehmen – обижаться)!

A! tara lara da!

ALTMAYER:

A! tara lara da!

 

SIEBEL:

Zur Tür hinaus, wer sich entzweit!

Mit offner Brust singt Runda, sauft und schreit!

Auf! Holla! Ho!

ALTMAYER:

Weh mir, ich bin verloren!

Baumwolle her! der Kerl sprengt mir die Ohren.

SIEBEL:

Wenn das Gewölbe widerschallt,

Fühlt man erst recht des Basses Grundgewalt.

FROSCH:

So recht, hinaus mit dem, der etwas übel nimmt!

A! tara lara da!

ALTMAYER:

A! tara lara da!

 

FROSCH:

Die Kehlen sind gestimmt (глотки = голоса настроены; die Kehle – горло, гортань, глотка; stimmen – настраивать /музыкальный инструмент/).

 

Singt (поет):

Das liebe Heil’ge Röm’sche Reich (любимая Священная Римская империя),

Wie hält’s nur noch zusammen (как долго мы продержимся: «как /все/ это еще только держится»; sich zusammenhalten – держаться, быть крепко соединенным, не распадаться)?

BRANDER:

Ein garstig Lied (мерзкая песня; garstig – скверный, гадкий, мерзкий, гнусный)! Pfui (Фу)! ein politisch Lied (политическая песня)!

Ein leidig Lied (отвратительная песня; leidig – гадкий, скверный, отвратительный, гнусный)! Dankt Gott mit jedem Morgen (благодарите Господа каждое утро),

Daß ihr nicht braucht fürs Röm’sche Reich zu sorgen (что вам не нужно заботиться о Римской империи)!

Ich halt es wenigstens für reichlichen Gewinn (по крайней мере, я считаю, мне повезло: «я считаю весьма выгодным»; wenigstens – по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы; reichlich – весьма, очень, достаточно, основательно; der Gewinn – выигрыш, прибыль, доход, выгода, польза),

Daß ich nicht Kaiser oder Kanzler bin (что я не кайзер и не канцлер).

Doch muß auch uns ein Oberhaupt nicht fehlen (но и у нас должен быть: «не должен отсутствовать» свой начальник; der Oberhaupt – глава, руководитель, начальник);

Wir wollen einen Papst erwählen (давайте выберем /собственного/ Папу /Римского/; wollen wir – давайте... Церемония избрания «папы» на пьяных пиршествах была широко распространена во всех европейских странах (в России этот обычай укоренился при дворе Петра I). стихи намекают на шутовской обряд установления пола до признания кандидата достойным «папского сана» (обычай этот явно связан с легендой о папессе Иоанне – женщине, якобы воссевшей в IX веке на папский престол под именем Иоанна VIII)).

Ihr wißt, welch eine Qualität (вы знаете, какое качество)

Den Ausschlag gibt, den Mann erhöht (имеет решающее значение, которое возвышает мужчину /над женщиной/; den Ausschlag geben – иметь решающее значение).

FROSCH

singt:

Schwing dich auf, Frau Nachtigall (взвейся, госпожа соловей; aufschwingen – взвиваться, возноситься; die Nachtigall – соловей),

Grüß mir mein Liebchen zehentausendmal (передай привет моей возлюбленной десять тысяч раз).

SIEBEL:

Dem Liebchen keinen Gruß (никаких приветов возлюбленной)! ich will davon nichts hören (ничего не хочу об этом слышать)!

FROSCH:

Dem Liebchen Gruß und Kuß (любимой привет и поцелуй; der Kuß – поцелуй)! du wirst mir’s nicht verwehren (ты не запретишь мне это; verwehren – запрещать, препятствовать, отказывать)!

Singt:

Riegel auf! in stiller Nacht (отпирай засов! тихой ночью; der Riegel – задвижка, засов).

Riegel auf! der Liebste wacht (отпирай засов! возлюбленный не спит; wachen – бодрствовать, не спать).

Riegel zu! des Morgens früh (запирай засов! рано утром).

 

FROSCH:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Quillt innerlich doch keine neue Kraft; | Faust ab. | MEPHISTOPHELES | Ich bin allhier erst kurze Zeit, | Ein wenig Freiheit und Zeitvertreib | Gebraucht der Zeit, sie geht so schnell von hinnen, | Damit Ihr nachher besser seht, | Kann man getrost nach Hause tragen. | Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden, | Wenn man einen Fingerzeig nur hat, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MEPHISTOPHELES| Schwing dich auf, Frau Nachtigall,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)