Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

MEPHISTOPHELES. in Fausts langem Kleide:

Читайте также:
  1. Faust und Mephistopheles ab.
  2. Faust und Mephistopheles treten auf
  3. Faust. Mephistopheles.
  4. Mephistopheles
  5. Mephistopheles
  6. Mephistopheles
  7. Mephistopheles

in Fausts langem Kleide:

Verachte nur Vernunft und Wissenschaft,

Des Menschen allerhöchste Kraft,

Laß nur in Blend- und Zauberwerken

Dich von dem Lügengeist bestärken,

So hab ich dich schon unbedingt –

Ihm hat das Schicksal einen Geist gegeben,

Der ungebändigt immer vorwärts dringt,

Und dessen übereiltes Streben

Der Erde Freuden überspringt.

Den schlepp ich durch das wilde Leben,

Durch flache Unbedeutenheit,

Er soll mir zappeln, starren, kleben,

Und seiner Unersättlichkeit

Soll Speis und Trank vor gier’gen Lippen schweben;

Er wird Erquickung sich umsonst erflehn,

Und hätt er sich auch nicht dem Teufel übergeben,

Er müßte doch zugrunde gehn!

 

Ein SCHÜLER tritt auf (входит студент).

 

SCHÜLER:

Ich bin allhier erst kurze Zeit (я здесь лишь недавно; kurz – короткий),

Und komme voll Ergebenheit (и иду = пришел, исполненный преданности = готовый полностью довериться вашему руководству; die Ergebenheit – преданность, приверженность, покорность),

Einen Mann zu sprechen und zu kennen (поговорить и познакомиться с человеком),

Den alle mir mit Ehrfucht nennen (которого мне все называли с почтением; die Ehrfurcht –глубокое уважение, почтение, благоговение; nennen – называть).

MEPHISTOPHELES:

Eure Höflichkeit erfreut mich sehr (ваша вежливость меня очень радует)!

Ihr seht einen Mann wie andre mehr (вы видите человека, /такого же,/ как и многие другие).

Habt Ihr Euch sonst schon umgetan (вы уже осмотрелись здесь; sich umtun – осматриваться /в поисках чего-либо/, справляться)?

SCHÜLER:

Ich bitt Euch, nehmt Euch meiner an (прошу вас, возьмите на себя заботу обо мне; sich G annehmen – заботиться /о ком-либо, о чем-либо/, sich einer Sache annehmen – взяться за какое-либо дело)!

Ich komme mit allem guten Mut (я пришел со всей моей благой готовностью/с хорошим настроем; der Mut – мужество, смелость, храбрость, отвага),

Leidlichem Geld und frischem Blut (с достаточным количеством денег и усердием молодости: «свежей кровью»; leidlich – сносный, терпимый, достаточный; leiden – страдать; терпеть);

Meine Mutter wollte mich kaum entfernen (моя мать едва меня отпустила: entfernen – удалять, устранять, sich entfernen – удаляться, уходить);

Möchte gern was Rechts hieraußen lernen (хотел бы научиться чему-то стоящему здесь у вас/здесь, в других краях: «здесь-вне»; hieraus – отсюда, из этого, поэтому).

MEPHISTOPHELES:

Da seid Ihr eben recht am Ort (тогда вы пришли по адресу: «тогда вы как раз в правильном месте»).

 

Ein SCHÜLER tritt auf.

SCHÜLER:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Mit Anklang froher Zeit betrog, | Wir tragen | Von den Meinen. | Ein Oben oder Unten gibt. | Werd ich beruhigt je mich auf ein Faulbett legen, | Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. | Blut ist ein ganz besondrer Saft. | Miteinander wechseln, wie es kann; | Und euch taugt einzig Tag und Nacht. | Quillt innerlich doch keine neue Kraft; |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Faust ab.| Ich bin allhier erst kurze Zeit,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)