Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Von den Meinen.

Höre, wie zu Lust und Taten

Altklug sie raten!

In die Welt weit,

Aus der Einsamkeit

Wo Sinnen und Säfte stocken,

Wollen sie dich locken. Hör auf, mit deinem Gram zu spielen,

Der, wie ein Geier, dir am Leben frißt;

Die schlechteste Gesellschaft läßt dich fühlen,

Daß du ein Mensch mit Menschen bist.

Doch so ist’s nicht gemeint

Dich unter das Pack zu stoßen.

Ich bin keiner von den Großen;

Doch willst du, mit mir vereint,

Deine Schritte durchs Leben nehmen,

So will ich mich gern bequemen,

Dein zu sein, auf der Stelle.

Ich bin dein Geselle,

Und mach ich dir’s recht,

Bin ich dein Diener, bin dein Knecht!

 

FAUST:

Und was soll ich dagegen dir erfüllen (а что я должен за это сделать; erfüllen – выполнить; dagegen – против этого; взамен)?

MEPHISTOPHELES:

Dazu hast du noch eine lange Frist (до этого еще далеко; die Frist – срок, время).

FAUST:

Nein, nein (нет-нет)! der Teufel ist ein Egoist (черт – эгоист)

Und tut nicht leicht um Gottes willen (и ничего не делает просто так; um Gottes willen – ради Бога, здесь: в устаревшем значении umsonst – напрасно, сравните: Христа ради = задарма),

Was einem andern nützlich ist (что другому = кому-либо /идет/ на пользу; nützlich – полезный, нужный, выгодный; nützen – годиться, быть полезным/выгодным, приносить пользу).

Sprich die Bedingung deutlich aus (ясно выскажи твое условие; aussprechen – высказывать, выражать);

Ein solcher Diener bringt Gefahr ins Haus (такой слуга приносит в дом опасность; die Gefahr – опасность).

MEPHISTOPHELES:

Ich will mich hier zu deinem Dienst verbinden (я буду здесь: «я хочу обязать себя» к твоим услугам; verbinden – обязывать; der Dienst – служба, услужение)

Auf deinen Wink nicht rasten und nicht ruhn (по /одному/ твоему знаку не знать отдыха и покоя; winken – делать знак, махать, сигнализировать, кивать);

Wenn wir uns drüben wiederfinden (а когда мы снова встретимся там, по то сторону /земного бытия/; drüben – по ту сторону, на той стороне, там, в переносном смысле – на том свете),

So sollst du mir das gleiche tun (ты должен будешь делать для меня то же самое).

 

FAUST:

Und was soll ich dagegen dir erfüllen?

MEPHISTOPHELES:

Dazu hast du noch eine lange Frist.

FAUST:

Nein, nein! der Teufel ist ein Egoist

Und tut nicht leicht um Gottes willen,

Was einem andern nützlich ist.

Sprich die Bedingung deutlich aus;

Ein solcher Diener bringt Gefahr ins Haus.

MEPHISTOPHELES:

Ich will mich hier zu deinem Dienst verbinden,

Auf deinen Wink nicht rasten und nicht ruhn;

Wenn wir uns drüben wiederfinden,


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 148 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: So, hoff ich, dauert es nicht lange, | Entwinden tausend Keime sich, | Das erste steht uns frei, beim zweiten sind wir Knechte. | Bist du doch selbst ins Garn gegangen. | Bereitung braucht es nicht voran, | Bedarf ich eines Rattenzahns. | Verschwindet so der geisterreiche Drang, | Erfahrest, was das Leben sei. | In jener Nacht, nicht ausgetrunken. | Mit Anklang froher Zeit betrog, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Wir tragen| Ein Oben oder Unten gibt.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)