Читайте также: |
|
Beisammen sind wir, fanget an!
GEISTER (духи):
Schwindet, ihr dunkeln (исчезните, темные)
Wölbungen droben (своды наверху)!
Reizender schaue (очаровательней погляди)
Freundlich der blaue (приветливо-голубой)
Äther herein (эфир на землю: «сюда-внутрь»)!
Wären die dunkeln (о, если бы темные; wären – были бы)
Wolken zerronnen (тучи растаяли; zerrinnen – /постепенно/ исчезать, рассеиваться, испаряться, улетучиваться, таять)!
Sternelein funkeln (звездочки блистают),
Mildere Sonnen (более нежные солнца; mild – мягкий, приятный, нежный; сравните: ein milder Abend – теплый вечер)
Scheinen darein (сияют на нас: «сюда к нам»; darein – «туда /или сюда/ внутрь»).
Himmlischer Söhne (небесных сынов)
Geistige Schöne (духовная красота),
Schwankende Beugung (качающийся изгиб/выгиб /стаи/; sich beugen – сгибаться; schwanken – шататься; качаться, колебаться, колыхаться)
Schwebet vorüber (пролетает мимо).
Sehnende Neigung (тоскующая/томящаяся /по небесному миру/ склонность; neigen – наклонять, склонять)
Folget hinüber (следует туда);
Und der Gewänder (и одеяний)
Flatternde Bänder (трепещущие ленты)
Decken die Länder (покрывают земли),
Decken die Laube (покрывают беседку),
Wo sich fürs Leben (где для жизни),
Tief in Gedanken (глубоко в мыслях),
Liebende geben (/пребывают/ любящие).
Laube bei Laube (беседка к беседке)!
Sprossende Ranken (вьющиеся усики; sprossen – пускать ростки, всходить; die Ranke – усик /ползучего растения/, вьющееся /ползучее/ растение)!
Lastende Traube (тяжелая гроздь винограда; lasten – тяготеть /над кем-либо, над чем-либо/, лежать бременем)
Stürzt ins Behälter (срывается в чан)
Drängender Kelter (давящего виноградного пресса; die Kelter),
Stürzen in Bächen (срываются в ручьи)
Schäumende Weine (пенящиеся вина; der Schaum – пена),
Rieseln durch reine (журча, текут по чистым),
Edle Gesteine (драгоценным камням; edel – благородный),
Lassen die Höhen (оставляют вершины)
Hinter sich liegen (у себя за /спиной/: «за собой лежать»),
Breiten zu Seen (становятся широкими озерами: «расширяются в озера»)
Sich ums Genügen (вокруг отрадного изобилия; genügen – удовлетворять)
Grünender Hügel (зеленеющих холмов).
Und das Geflügel (и птицы; das Geflügel – домашняя птица, живность)
Schlürfet sich Wonne (с наслаждением пьют блаженство; sich schlürfen – глотать себе, вбирать в себя; die Wonne – блаженство, наслаждение, упоение),
Flieget der Sonne (летят солнцу),
Flieget den hellen (летят светлым)
Inseln entgegen (островам навстречу; die Insel),
Die sich auf Wellen (что на волнах)
Gauklend bewegen (покачиваются: «покачиваясь, движутся»; gaukeln –колебаться, качаться);
Wo wir in Chören (где мы хоры: «в хорах»; der Chor)
Jauchzende hören (ликующих слышим),
Über den Auen (над поймами/лугами; die Aue – луг; пойменный луг, речная долина)
Tanzende schauen (танцующих видим),
Die sich im Freien (которые под открытым небом)
Alle zerstreuen (все расходятся; zerstreuen – рассеяться /в разные стороны/, разойтись, разбежаться).
Einige klimmen (некоторые карабкаются; klimmen – карабкаться, взбираться, лезть)
Über die Höhen (через вершины),
Andere schwimmen (другие плывут)
Über die Seen (через озера = по озерам),
Andere schweben (третьи витают/летят; schweben – парить, висеть в воздухе, витать);
Alle zum Leben (все – к жизни),
Alle zur Ferne (все – к дали)
Liebender Sterne (любящих звезд),
Seliger Huld (блаженное очарование; die Huld – милость, благосклонность, преклонение, привязанность, прелесть, очарование).
GEISTER:
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Bist du doch selbst ins Garn gegangen. | | | Bedarf ich eines Rattenzahns. |