Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Bereitung braucht es nicht voran,

Читайте также:
  1. Aber es will mir nicht mehr gelingen;
  2. Ach, es ist nicht der Schmuck allein;
  3. Am ersten war ja so nicht viel.
  4. Brauchte den Teufel nicht dazu
  5. Der Primararzt kann nichts voraussagen. 1 страница
  6. Der Primararzt kann nichts voraussagen. 2 страница

Beisammen sind wir, fanget an!

 

GEISTER (духи):

Schwindet, ihr dunkeln (исчезните, темные)

Wölbungen droben (своды наверху)!

Reizender schaue (очаровательней погляди)

Freundlich der blaue (приветливо-голубой)

Äther herein (эфир на землю: «сюда-внутрь»)!

Wären die dunkeln (о, если бы темные; wären – были бы)

Wolken zerronnen (тучи растаяли; zerrinnen – /постепенно/ исчезать, рассеиваться, испаряться, улетучиваться, таять)!

Sternelein funkeln (звездочки блистают),

Mildere Sonnen (более нежные солнца; mild – мягкий, приятный, нежный; сравните: ein milder Abend – теплый вечер)

Scheinen darein (сияют на нас: «сюда к нам»; darein – «туда /или сюда/ внутрь»).

Himmlischer Söhne (небесных сынов)

Geistige Schöne (духовная красота),

Schwankende Beugung (качающийся изгиб/выгиб /стаи/; sich beugen – сгибаться; schwanken – шататься; качаться, колебаться, колыхаться)

Schwebet vorüber (пролетает мимо).

Sehnende Neigung (тоскующая/томящаяся /по небесному миру/ склонность; neigen – наклонять, склонять)

Folget hinüber (следует туда);

Und der Gewänder (и одеяний)

Flatternde Bänder (трепещущие ленты)

Decken die Länder (покрывают земли),

Decken die Laube (покрывают беседку),

Wo sich fürs Leben (где для жизни),

Tief in Gedanken (глубоко в мыслях),

Liebende geben (/пребывают/ любящие).

Laube bei Laube (беседка к беседке)!

Sprossende Ranken (вьющиеся усики; sprossen – пускать ростки, всходить; die Ranke – усик /ползучего растения/, вьющееся /ползучее/ растение)!

Lastende Traube (тяжелая гроздь винограда; lasten – тяготеть /над кем-либо, над чем-либо/, лежать бременем)

Stürzt ins Behälter (срывается в чан)

Drängender Kelter (давящего виноградного пресса; die Kelter),

Stürzen in Bächen (срываются в ручьи)

Schäumende Weine (пенящиеся вина; der Schaum – пена),

Rieseln durch reine (журча, текут по чистым),

Edle Gesteine (драгоценным камням; edel – благородный),

Lassen die Höhen (оставляют вершины)

Hinter sich liegen (у себя за /спиной/: «за собой лежать»),

Breiten zu Seen (становятся широкими озерами: «расширяются в озера»)

Sich ums Genügen (вокруг отрадного изобилия; genügenудовлетворять)

Grünender Hügel (зеленеющих холмов).

Und das Geflügel (и птицы; das Geflügel – домашняя птица, живность)

Schlürfet sich Wonne (с наслаждением пьют блаженство; sich schlürfen – глотать себе, вбирать в себя; die Wonne – блаженство, наслаждение, упоение),

Flieget der Sonne (летят солнцу),

Flieget den hellen (летят светлым)

Inseln entgegen (островам навстречу; die Insel),

Die sich auf Wellen (что на волнах)

Gauklend bewegen (покачиваются: «покачиваясь, движутся»; gaukeln –колебаться, качаться);

Wo wir in Chören (где мы хоры: «в хорах»; der Chor)

Jauchzende hören (ликующих слышим),

Über den Auen (над поймами/лугами; die Aue – луг; пойменный луг, речная долина)

Tanzende schauen (танцующих видим),

Die sich im Freien (которые под открытым небом)

Alle zerstreuen (все расходятся; zerstreuen – рассеяться /в разные стороны/, разойтись, разбежаться).

Einige klimmen (некоторые карабкаются; klimmen – карабкаться, взбираться, лезть)

Über die Höhen (через вершины),

Andere schwimmen (другие плывут)

Über die Seen (через озера = по озерам),

Andere schweben (третьи витают/летят; schweben – парить, висеть в воздухе, витать);

Alle zum Leben (все – к жизни),

Alle zur Ferne (все – к дали)

Liebender Sterne (любящих звезд),

Seliger Huld (блаженное очарование; die Huld – милость, благосклонность, преклонение, привязанность, прелесть, очарование).

 

GEISTER:


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ich sah ihn lange schon, nicht wichtig schien er mir. | Die eine tiefe Nacht bedeckt, | Das ihnen oft beschwerlich ist, murren; | Das heilige Original | Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, | Erwarte nicht | Ein Teil von jener Kraft, | So, hoff ich, dauert es nicht lange, | Entwinden tausend Keime sich, | Das erste steht uns frei, beim zweiten sind wir Knechte. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Bist du doch selbst ins Garn gegangen.| Bedarf ich eines Rattenzahns.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)