Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Doch, auch indem ich dieses niederschreibe,

Schon warnt mich was, daß ich dabei nicht bleibe.

Mir hilft der Geist! Auf einmal seh ich Rat

Und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

 

Soll ich mit dir das Zimmer teilen (если мне приходится делить комнату с тобой; teilen – делить, разделять),

Pudel, so laß das Heulen (пудель, то не скули: «оставь /свой/ вой»; heulen – выть, завывать),

So laß das Bellen (и не лай; bellen – лаять)!

Solch einen störenden Gesellen (такого неспокойного помощника; stören – мешать /кому-либо/, беспокоить, нарушать; der Geselle – подмастерье, уст. студент)

Mag ich nicht in der Nähe leiden (я не потерплю рядом /с собой/; nicht mögen /können/ leiden – не терпеть, не выносить).

Einer von uns beiden (один из нас двоих)

Muß die Zelle meiden (должен будет покинуть комнату; meiden – избегать, сторониться /кого-либо, чего-либо/, удаляться, уклоняться).

Ungern heb ich das Gastrecht auf (неохотно я упраздняю законы гостеприимства; das Gastrecht – закон/ы/ гостеприимства, право гостя; aufheben – отменять, упразднять, ликвидировать),

Die Tür ist offen, hast freien Lauf (дверь открыта, ты свободен; freier Lauf – свободный ход).

Aber was muß ich sehen (но что я вижу)!

Kann das natürlich geschehen (возможно ли это: «может ли такое естественным образом = не нарушая законы природы произойти»; die Natur – природа)?

Ist es Schatten (тень это; der Schatten)? ist’s Wirklichkeit (или реальность; die Wirklichkeit)?

Wie wird mein Pudel lang und breit (каким длинным и широким становится мой пудель)!

Er hebt sich mit Gewalt (он с силой поднимается = растет; mit Gewalt/с/ силой; die Gewaltсила, могущество),

Das ist nicht eines Hundes Gestalt (это не пес уже: «это не облик пса»; die Gestalt – фигура, телосложение, форма, образ, /общий/ вид, облик)!

Welch ein Gespenst bracht ich ins Haus (какого духа я привел в дом; das Gespenst – призрак, дух)!

Schon sieht er wie ein Nilpferd aus (он уже выглядит, как бегемот; der Nil – Нил /река/ + das Pferd – лошадь),

Mit feurigen Augen, schrecklichem Gebiß (с пылающим огнем глазами, ужасной пастью; das Gebiß – челюсть, зубы; beißen – кусать).

Oh! du bist mir gewiß (о! /теперь/ я знаю, кто ты: «ты мне определен/несомненен»)!

Für solche halbe Höllenbrut (для такого полуисчадия адова; die Hölle + die Brutвыводок /птенцов/, приплод /о потомстве человека/, отродье, исчадие)

Ist Salomonis Schlüssel gut (хорош = подходит = годится «Ключ Соломона» («Clavicula Salomonis») – мистическая книга, в XVIII веке получившая широкое распространение в масонских кругах. Служила для заклинания духов стихий.).

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Faust und Wagner. | Und wenig fehlt, so beugten sich die Knie, | Nur wenig Schritte noch hinauf zu jenem Stein, | Wenn du als Mann die Wissenschaft vermehrst, | So steigt der ganze Himmel zu dir nieder. | So steiget nieder aus dem goldnen Duft | Sie stellen wie vom Himmel sich gesandt, | Ich sah ihn lange schon, nicht wichtig schien er mir. | Die eine tiefe Nacht bedeckt, | Das ihnen oft beschwerlich ist, murren; |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Das heilige Original| Erwarte nicht

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)