Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Das erste steht uns frei, beim zweiten sind wir Knechte.

Читайте также:
  1. Am ersten war ja so nicht viel.
  2. DER ERSTER TEIL
  3. II. Tagung der obersten Volksvertretung der DDR Volkskammer beschloBbedeiitsaine Gesetze
  4. Mit Frauen soll man sich nie unterstehn zu scherzen.
  5. Sie ist die erste nicht.
  6. Thesi schaut jetzt auch zur Seite. Dort steht ein Schreibtisch, am Schreibtisch sitzt eine Nonne und notiert Thesis Angaben.

FAUST:

Die Hölle selbst hat ihre Rechte?

Das find ich gut, da ließe sich ein Pakt,

Und sicher wohl, mit euch, ihr Herren, schließen?

 

MEPHISTOPHELES:

Was man verspricht, das sollst du rein genießen (что обещано, тем ты чисто = свободно/абсолютно можешь пользоваться; genießen – наслаждаться; пользоваться /уважением, правами /),

Dir wird davon nichts abgezwackt (ничего из этого удержано не будет; abzwacken – отнимать /у кого-либо/, выуживать, урвать).

Doch das ist nicht so kurz zu fassen (но этого нельзя изложить так коротко = на скорую руку; сравните: bitte, fassen Sie sich kurz! – пожалуйста, будьте кратки!, пожалуйста, покороче!; fassen – хватать, схватить; вмещать),

Und wir besprechen das zunächst (и мы обсудим это в следующий раз);

Doch jetzo bitt ich, hoch und höchst (а сейчас я прошу, крайне прошу: «высоко и высочайше»),

Für dieses Mal mich zu entlassen (на этот раз меня отпустить; entlassen – отпускать, освобождать; сравните: aus der Haft entlassenосвобождать кого-либо из-под ареста).

FAUST:

So bleibe doch noch einen Augenblick (останься еще на минуточку),

Um mir erst gute Mär zu sagen (чтобы сначала рассказать мне, что меня ждет; die Märe – сказание, легенда, сага, предание, весть, слух, известие).

MEPHISTOPHELES:

Jetzt laß mich los (отпусти меня теперь; loslassen – освобождать, отпускать, выпускать)! ich komme bald zurück (я скоро вернусь);

Dann magst du nach Belieben fragen (тогда можешь сколько угодно спрашивать; nach Belieben – сколько угодно, сколько душа пожелает; das Belieben – желание, добрая воля; усмотрение).

FAUST:

Ich habe dir nicht nachgestellt (я не гонялся за тобой; jemandem nachstellen – подстерегать, преследовать кого-либо),

Bist du doch selbst ins Garn gegangen (ты же сам угодил в сети; das Garn – нитки, пряжа; сеть, силок, тенета).

Den Teufel halte, wer ihn hält (держи черта: «пусть держит черта», кто его держит = не упускай черта, когда он у тебя в руках)!

Er wird ihn nicht so bald zum zweiten Male fangen (он не скоро поймает его во второй раз; fangen – поймать).

 

MEPHISTOPHELES:

Was man verspricht, das sollst du rein genießen,

Dir wird davon nichts abgezwackt.

Doch das ist nicht so kurz zu fassen,

Und wir besprechen das zunächst

Doch jetzo bitt ich, hoch und höchst,

Für dieses Mal mich zu entlassen.

FAUST:

So bleibe doch noch einen Augenblick,

Um mir erst gute Mär zu sagen.

MEPHISTOPHELES:

Jetzt laß mich los! ich komme bald zurück;

Dann magst du nach Belieben fragen.

FAUST:

Ich habe dir nicht nachgestellt,


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 176 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: So steiget nieder aus dem goldnen Duft | Sie stellen wie vom Himmel sich gesandt, | Ich sah ihn lange schon, nicht wichtig schien er mir. | Die eine tiefe Nacht bedeckt, | Das ihnen oft beschwerlich ist, murren; | Das heilige Original | Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, | Erwarte nicht | Ein Teil von jener Kraft, | So, hoff ich, dauert es nicht lange, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Entwinden tausend Keime sich,| Bist du doch selbst ins Garn gegangen.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)