Читайте также: |
|
Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf!
Wie freut mich’s, daß ich bleiben darf.
MARTHE:
Was bringt Er denn? Verlange sehr –
MEPHISTOPHELES:
Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär! –
Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen:
Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen.
MARTHE:
Ist tot (умер)? das treue Herz (о верный мой: «верное сердце»)! O weh (о горе)!
Mein Mann ist tot (мой муж умер)! Ach ich vergeh (я погибла; vergehen – погибать, умирать)!
MARGARETE:
Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht (милая, не отчаивайтесь; der Zweifel – сомнение)!
MEPHISTOPHELES:
So hört die traurige Geschicht (так послушайте эту печальную историю)!
MARGARETE:
Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben (поэтому я не хотела бы никогда: «/в/ мои дни» полюбить),
Würde mich Verlust zu Tode betrüben (потеря /любимого/ огорчила бы меня до смерти; der Verlust – потеря, утрата, пропажа).
MEPHISTOPHELES:
Freud muß Leid, Leid muß Freude haben (бояться горя – не знать счастья: «радость должна иметь /свое/ страдание, страдание – /свою/ радость»).
MARTHE:
Erzählt mir seines Lebens Schluß (расскажите мне о конце его жизни; der Schluß – конец, окончание, завершение; schließen – закрывать; кончать, оканчивать, завершать)!
MARTHE:
Ist tot? das treue Herz! O weh!
Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!
MARGARETE:
Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht!
MEPHISTOPHELES:
So hört die traurige Geschicht!
MARGARETE:
Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben,
Würde mich Verlust zu Tode betrüben.
MEPHISTOPHELES:
Freud muß Leid, Leid muß Freude haben.
MARTHE:
Erzählt mir seines Lebens Schluß!
MEPHISTOPHELES:
Er liegt in Padua begraben (он похоронен: «лежит похороненным» в Падуе)
Beim heiligen Antonius (у /церкви/ Святого Антония)
An einer wohlgeweihten Stätte (в хорошо освященном месте = при известной святыне; weihen – освящать, святить)
Zum ewig kühlen Ruhebette (в вечно прохладном месте упокоения).
MARTHE:
Habt Ihr sonst nichts an mich zu bringen (вы ничего больше не должны мне передать /от него/; sonst – помимо /этого/)?
MEPHISTOPHELES:
Ja, eine Bitte, groß und schwer (да, просьбу, большую и нелегкую):
Laß Sie doch ja für ihn dreihundert Messen singen (вы должны заказать по нему триста месс)!
Im übrigen sind meine Taschen leer (что касается остального, мои карманы пусты; im übrigen – в остальном).
MARTHE:
Was (что)! nicht ein Schaustück (как, ни одной монеты; das Schaustück – юбилейная монета с соответствующим изображением, вешалась женщинами на грудь в виде украшения)? kein Geschmeid (ни одного украшения)?
Was jeder Handwerksbursch im Grund des Säckels spart (какие любой мастеровой сберегает на дне кошелька; der Grund – дно; der Säckel – кошелек),
Zum Angedenken aufbewahrt (сохраняя/отложив на память /в дом/; das Angedenken – воспоминание, память; aufbewahren – хранить, сберегать; иметь на хранении /ценные вещи/)
Und lieber hungert, lieber bettelt (и охотнее голодает, охотнее порошайничает = и предпочитает голодать и попрошайничать /а не потратит, не продаст/)!
MEPHISTOPHELES:
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Wir haben unsre Freude dran; | | | Auch alles Elend, alle Not |