Читайте также: |
|
Ein Strumpfband meiner Liebeslust!
MEPHISTOPHELES:
Damit Ihr seht, daß ich Eurer Pein
Will förderlich und dienstlich sein’
Wollen wir keinen Augenblick verlieren,
Will Euch noch heut in ihr Zimmer führen.
FAUST:
Und soll sie sehn? sie haben?
MEPHISTOPHELES:
Nein! Sie wird bei einer Nachbarin sein.
Indessen könnt Ihr ganz allein
An aller Hoffnung künft’ger Freuden
In ihrem Dunstkreis satt Euch weiden.
FAUST:
Können wir hin (мы можем идти туда)?
MEPHISTOPHELES:
Es ist noch zu früh (еще слишком рано).
FAUST:
Sorg du mir für ein Geschenk für sie (позаботься о подарке для нее; schenken – дарить)!
Ab (уходит).
MEPHISTOPHELES:
Gleich schenken (сразу подарок: «дарить»)? Das ist brav (вот здорово)! Da wird er reüssieren (этак у него и получится; reüssieren – уст. преуспевать, иметь успех, удаваться /франц./)!
Ich kenne manchen schönen Platz (я знаю немало хороших местечек)
Und manchen altvergrabnen Schatz (и немало давно зарытых кладов /Народная книга о докторе Фаусте говорит о Фаусте также и как о кладоискателе/; vergraben – закапывать, зарывать; der Schatz – сокровище, здесь: клад);
Ich muß ein bißchen revidieren (мне нужно лишь проверить их; revidieren – уст. проверять, контролировать).
Ab (уходит).
FAUST:
Können wir hin?
MEPHISTOPHELES:
Es ist noch zu früh.
FAUST:
Sorg du mir für ein Geschenk für sie!
Ab.
MEPHISTOPHELES:
Gleich schenken? Das ist brav! Da wird er reüssieren!
Ich kenne manchen schönen Platz
Und manchen altvergrabnen Schatz;
Ich muß ein bißchen revidieren.
Ab.
Abend (вечер)
Ein kleines reinliches Zimmer (маленькая опрятная комнатка).
MARGARETE
ihre Zöpfe flechtend und aufbindend (Маргарита, заплетая и завязывая косы; der Zopf – коса).
Ich gäb was drum, wenn ich nur wüßt (я бы кое-что = дорого дала, если бы я только знала; drum = darum – за то),
Wer heut der Herr gewesen ist (кого я сегодня встретила: «кто этот господин был сегодня»)!
Er sah gewiß recht wacker aus (он, конечно, выглядел очень славно; wacker – бравый, храбрый, славный, честный, добросовестный, добродетельный)
Und ist aus einem edlen Haus (и /он/ из благородного сословия: «из благородного дома»);
Das konnt ich ihm an der Stirne lesen (это по нему сразу видно: «это я смогла прочитать у него на лбу»; die Stirn – лоб, сравните: das steht ihm an der Stirn geschrieben – это у него на лбу написано, это по его лицу видно) –
Er wär auch sonst nicht so keck gewesen (иначе бы он и не был таким дерзким; keck – смелый, дерзкий, лихой).
Ab (уходит).
Abend.
Ein kleines reinliches Zimmer.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 144 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Brauchte den Teufel nicht dazu | | | MARGARETE |