|
ALLE
singen (все поют):
Uns ist ganz kannibalisch wohl (нам совершенно дико здорово; kannibalisch – свирепый, жестокий, здесь – для усиления, сравните: kannibalischer Hunger – зверский аппетит; der Kannibale – людоед, каннибал),
Als wie fünfhundert Säuen (как пятистам свиньям; die Sau)!
MEPHISTOPHELES:
Das Volk ist frei, seht an, wie wohl’s ihm geht (народ свободен, глядите, как ему хорошо)!
FAUST:
Ich hätte Lust, nun abzufahren (мне бы хотелось уехать/удалиться отсюда; die Lust – желание, стремление, охота, Lust haben zu... – хотеть, иметь желание что-то /с/делать).
MEPHISTOPHELES:
Gib nur erst acht, die Bestialität (обрати только сначала внимание, скотство /этих людей/; die Bestialität – зверство)
Wird sich gar herrlich offenbaren (проявится совершенно великолепно; sich offenbaren – обнаруживаться, проявляться, выявляться, вскрываться, становиться известным).
SIEBEL
trinkt unvorsichtig, der Wein fließt auf die Erde und wird zur Flamme (пьет неосторожно, вино течет на землю и вспыхивает огнем: «становится пламенем»):
Helft (помогите)! Feuer (пожар; das Feuer – огонь)! helft! Die Hölle brennt (Ад горит; сравните: die Hölle bricht aus! – наступает светопреставление!)!
ALLE
singen:
Uns ist ganz kannibalisch wohl,
Als wie fünfhundert Säuen!
MEPHISTOPHELES:
Das Volk ist frei, seht an, wie wohl’s ihm geht!
FAUST:
Ich hätte Lust, nun abzufahren.
MEPHISTOPHELES:
Gib nur erst acht, die Bestialität
Wird sich gar herrlich offenbaren.
SIEBEL
trinkt unvorsichtig, der Wein fließt auf die Erde und wird zur Flamme:
Helft! Feuer! helft! Die Hölle brennt!
MEPHISTOPHELES
die Flamme besprechend (заклиная пламя; besprechen – заговаривать, заклинать):
Sei ruhig, freundlich Element (успокойся: «будь спокойна», дружественная стихия; das Element – стихия)!
Zu den Gesellen (приятелям/студентам):
Für diesmal war es nur ein Tropfen Fegefeuer (на этот раз была только капля чистилища; fegen – чистить, мести + das Feuer).
SIEBEL:
Was soll das sein (что такое: «что это должно быть /по вашему мнению/»)? Wart (постойте)! Ihr bezahlt es teuer (вы дорого заплатите за это)!
Es scheinet, daß Ihr uns nicht kennt (не на тех напали: «кажется, что вы нас не знаете»).
FROSCH:
Laß Er uns das zum zweiten Male bleiben (лучше вам не повторять этого/попробуйте только повторить это: «лучше оставьте остаться = оставьте несделанным нам это во второй раз)!
ALTMAYER:
Ich dächt, wir hießen ihn ganz sachte seitwärts gehn (я думаю: «думал бы», мы скажем ему совсем осторожно уйти в сторону = убраться подобру-поздорову; sacht – легкий, нежный; тихий; медленный; еле заметный; осторожный).
SIEBEL:
Was, Herr? Er will sich unterstehn (что, господин, вы решили /тут/ себе /все/ позволить = да как вы смеете; сравните: was unterstehen Sie sich? – как вы смеете?),
Und hier sein Hokuspokus treiben (/и решили/ здесь ваши фокусы показывать)?
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ALTMAYER | | | Betrug war alles, Lug und Schein. |