Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Kann man getrost nach Hause tragen.

MEPHISTOPHELES:

Doch wählt mir eine Fakultät!

SCHÜLER:

Zur Rechtsgelehrsamkeit kann ich mich nicht bequemen.

MEPHISTOPHELES:

Ich kann es Euch so sehr nicht übel nehmen,

Ich weiß, wie es um diese Lehre steht.

Es erben sich Gesetz’ und Rechte

Wie eine ew’ge Krankheit fort;

Sie schleppen von Geschlecht sich zum Geschlechte,

Und rücken sacht von Ort zu Ort.

Vernunft wird Unsinn, Wohltat Plage;

Weh dir, daß du ein Enkel bist!

Vom Rechte, das mit uns geboren ist,

Von dem ist, leider! nie die Frage.

 

SCHÜLER:

Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt (вы умножили мое отвращение: «мое отвращение /от этой науки/ вами увеличено»; der Abscheu – отвращение).

O glücklich der, den Ihr belehrt (счастлив тот, кого вы учите/поучаете)!

Fast möcht ich nun Theologie studieren (я почти уже готов изучать теологию = богословие).

MEPHISTOPHELES:

Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen (не хотел бы вас вводить в заблуждение; irreführen – сбивать с пути, вводить в заблуждение, сбивать с толку, дезинформировать, дезориентировать, обманывать; irre – блуждающий, заблудившийся; führen – вести).

Was diese Wissenschaft betrifft (что касается этой науки),

Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden (/то/ столь трудно избежать неверного пути),

Es liegt in ihr so viel verborgnes Gift (в ней столь много скрытого яда; verborgen – скрытый, сокровенный, тайный; das Gift – яд, отрава),

Und von der Arzenei ist’s kaum zu unterscheiden (и от лекарства он почти неотличим; die Arznei – лекарство, медикамент; unterscheiden – отличать; scheiden – разделять).

Am besten ist’s auch hier, wenn Ihr nur einen hört (лучше всего /будет/ также и здесь, если вы одного /профессора/ будете слушать),

Und auf des Meisters Worte schwört (и будете /слепо/ верить словам наставника; schwören – клясться; божиться; сравните также: darauf möchte/könnte ich schwören – в этом я убежден, за это я головой ручаюсь).

Im ganzen – haltet Euch an Worte (а вообще: «в целом» – держитесь/придерживайтесь слов = буквы учения)!

Dann geht Ihr durch die sichre Pforte (и тогда непременно пройдете в надежные врата; sicher – надежный, безопасный; die Pforte – ворота)

Zum Tempel der Gewißheit ein (к храму достоверности; der Tempel – храм, святилище; die Gewißheit – уверенность, достоверность; eingehen – входить).

 

SCHÜLER:

Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt.

O glücklich der, den Ihr belehrt!

Fast möcht ich nun Theologie studieren.

MEPHISTOPHELES:

Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen.

Was diese Wissenschaft betrifft,


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. | Blut ist ein ganz besondrer Saft. | Miteinander wechseln, wie es kann; | Und euch taugt einzig Tag und Nacht. | Quillt innerlich doch keine neue Kraft; | Faust ab. | MEPHISTOPHELES | Ich bin allhier erst kurze Zeit, | Ein wenig Freiheit und Zeitvertreib | Gebraucht der Zeit, sie geht so schnell von hinnen, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Damit Ihr nachher besser seht,| Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)