|
MEPHISTOPHELES:
Doch wählt mir eine Fakultät!
SCHÜLER:
Zur Rechtsgelehrsamkeit kann ich mich nicht bequemen.
MEPHISTOPHELES:
Ich kann es Euch so sehr nicht übel nehmen,
Ich weiß, wie es um diese Lehre steht.
Es erben sich Gesetz’ und Rechte
Wie eine ew’ge Krankheit fort;
Sie schleppen von Geschlecht sich zum Geschlechte,
Und rücken sacht von Ort zu Ort.
Vernunft wird Unsinn, Wohltat Plage;
Weh dir, daß du ein Enkel bist!
Vom Rechte, das mit uns geboren ist,
Von dem ist, leider! nie die Frage.
SCHÜLER:
Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt (вы умножили мое отвращение: «мое отвращение /от этой науки/ вами увеличено»; der Abscheu – отвращение).
O glücklich der, den Ihr belehrt (счастлив тот, кого вы учите/поучаете)!
Fast möcht ich nun Theologie studieren (я почти уже готов изучать теологию = богословие).
MEPHISTOPHELES:
Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen (не хотел бы вас вводить в заблуждение; irreführen – сбивать с пути, вводить в заблуждение, сбивать с толку, дезинформировать, дезориентировать, обманывать; irre – блуждающий, заблудившийся; führen – вести).
Was diese Wissenschaft betrifft (что касается этой науки),
Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden (/то/ столь трудно избежать неверного пути),
Es liegt in ihr so viel verborgnes Gift (в ней столь много скрытого яда; verborgen – скрытый, сокровенный, тайный; das Gift – яд, отрава),
Und von der Arzenei ist’s kaum zu unterscheiden (и от лекарства он почти неотличим; die Arznei – лекарство, медикамент; unterscheiden – отличать; scheiden – разделять).
Am besten ist’s auch hier, wenn Ihr nur einen hört (лучше всего /будет/ также и здесь, если вы одного /профессора/ будете слушать),
Und auf des Meisters Worte schwört (и будете /слепо/ верить словам наставника; schwören – клясться; божиться; сравните также: darauf möchte/könnte ich schwören – в этом я убежден, за это я головой ручаюсь).
Im ganzen – haltet Euch an Worte (а вообще: «в целом» – держитесь/придерживайтесь слов = буквы учения)!
Dann geht Ihr durch die sichre Pforte (и тогда непременно пройдете в надежные врата; sicher – надежный, безопасный; die Pforte – ворота)
Zum Tempel der Gewißheit ein (к храму достоверности; der Tempel – храм, святилище; die Gewißheit – уверенность, достоверность; eingehen – входить).
SCHÜLER:
Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt.
O glücklich der, den Ihr belehrt!
Fast möcht ich nun Theologie studieren.
MEPHISTOPHELES:
Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen.
Was diese Wissenschaft betrifft,
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Damit Ihr nachher besser seht, | | | Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden, |