Читайте также:
|
|
Valesio, Paolo, Novantiqua: Rhetorics as a Contemporary Linguistic Theory,
В печати (любезно предоставлено автором).
Точно так же цитируются частные письма и беседы. Если они
Имеют второстепенное значение, достаточно отметить источник
В примечании, но если они повлияли на ваши идеи, значит, их
место в основной библиографии:
Смит (Smith), Джон, Частное письмо автору от 5.1.1995
Как будет сказано в частности в разделе V.3, для подобных
Цитат вообще-то принято просить разрешения у автора письма, а
В случае с устным сообщением — предоставлять собеседнику
письменный вариант на утверждение.
Оригинал и перевод. По хорошему, работы должны бы были
Изучаться и цитироваться только на языке оригинала. Однако ре-
Альность не такова. Прежде всего, есть языки, на которых, как
Считается по умолчанию, не обязательно читать (болгарский) —
И языки, которые вроде бы положено понимать. Принято думать,
Что любой человек что-то там понимает по-английски и по-фран-
Цузски, в меньшей степени по-немецки, что итальянцы читают
По-испански и по-португальски, хоть это в общем-то иллюзия, и
Что русского и шведского не знает никто.
Далее. Некоторые книги прекрасно можно использовать в пе-
Реводе. Если у вас герой диплома Мольер, ужасно было бы, если
Бы вы читали его не на французском языке. Но если ваш пред-
Мет — история Италии середины прошлого века, вы имеете пра-
во прочесть «Историю Италии» Дениса Мак Смита и в переводе с
Английского языка. Не возбраняется в данном случае цитировать
По переводу.
Тем не менее ваша библиографическая ссылка должна сооб-
Щать какие-то данные и тому, кто захочет воспользоваться тек-
Стом на языке подлинника. Поэтому принято делать двойное опи-
Сание. Кстати, таково же положение и в случае, если вы работали
С текстом на языке подлинника. Цитируйте англоязычный текст,
Но почему бы не указать, что существует перевод и в каком изда-
тельстве он вышел? Так что идеальная форма представляется при-
мерно такой:
Mac Smith, Denis. Italy. A Modern History, Ann Arbor, The University of
Michigan Press, 1959 (итал. пер. Альберто Аквароне,
История Италии с 1851 по 1958, Бари, Латерца, 1959).
Бывают ли исключения? Да, некоторые. Например, в вашем
дипломе (не о Греции!) вам надо процитировать, ну, скажем, в
связи с чем-то юридическим, «Республику» Платона. Можете сме-
Ло цитировать в каком хотите переводе, лишь бы только было ука-
Зано, по какому изданию.
Точно так же, работая над исследованием по общей культуро-
Логии и желая процитировать книгу
Lotman, Juri М., Uspenskij, Boris Α., Tipologia délia cultura, Milano,
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Замечательно, если для начала вы перепишете целиком выходные | | | Bompiani, 1975, |