Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Bompiani, 1975,

Цитируйте со спокойной совестью итальянское издание. У вас есть

Два оправдания. Во-первых, вряд ли ваши читатели трясутся от

Желания штудировать русский оригинал. Во-вторых, никакого ори-

Гинала не существует, имеет место совокупность статей, собран-

Ных из научных сборников итальянскими составителями книги.

Конечно, можете указать после заглавия: составители Ремо Фак-

Кани и Марцио Марцадури.

Однако если ваше исследование посвящено развитию семи-

Отики, за определенный период, тогда вам следует ссылаться на

Оригинал более тщательно. Вероятно, по-русски вы не читаете

(надеюсь, вы при этом не взялись за диплом по семиотике в СССР!)

И полагаю, что из всего набора статей вас особо затронула какая-

То конкретно, ну, например, седьмая. Тогда вам непременно надо

Указать, в каком году она опубликована и в каком издании. Все

Эти сведения составитель собрал для вас в примечании к загла-

вию статьи. В библиографии это примет следующий вид:

Lotman, Juri М. "О ponjatii geograficeskogo prostranstva v russkich

srednevekovych tekstach", Trudy po znakovym sistemam II,

1965, pp. 210-216 (ит. пер. Ремо Факкани, «Il concetto

di spazio geografico nei testi medievali russi» в: Lotman,

Juri М., Uspenskij, Boris A., Tipologia della cultura,

Milano, Bompiani, 1975).

Таким образом, вы не притворяетесь,будто читали текст в

Оригинале, вы указываете ваш переводной источник, однако дае-

Те читателю и ту информацию, которая касается первоисточника

И может быть ему полезна.

В случае, если работа на малоизвестном языке, и если печат-

Ного перевода не существует, после заглавия указывайте, что пе-

Ревод ваш собственный (в круглых скобках).

Теперь рассмотрим некий случай, который на первый взгляд

может показаться очень трудным и для которого «идеальное» ре-

Шение на первый взгляд ужасно кропотливо. Посмотрим, однако,

Каким образом кропотливость может быть дозирована.

Давид Ефрон — аргентинский еврей, в 1941 году он опубли-

ковал на английском языке в Америке исследование «Gesture and

Environment» о языке жестов у нью-йоркцев еврейского и ита-

Льянского происхождения. Испанский же текст этой книги вы-

Шел только в 1970 году в Аргентине, и у него было другое загла-

вие: «Gesto, raza y cultura». В 1972 году этот текст был снова

издан по-английски в Голландии под заглавием «Gesture, Race

and Culture». С этого издания был сделан в 1974 году итальянс-

кий перевод: «Gesto, razza e cultura». Как должна выглядеть снос-

ка при его цитировании?

Зависит от ситуации. Предположим, цитата должна войти в


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 149 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Дарить и даже продавать, так что имеет смысл работать стара- | Тийского университета или философ Пьетро Росси из Туринско- | Последнему листу. В любой книге следует смотреть только на | Теперь, когда мы видим, как не должна выглядеть библиогра- | Главие работы. | Бегать с тяжестями. Может, кому-то из коллег нравится такой | Библиографического поиска, ссылка на эту самую работу Мор- | Коллектива авторов, только не вставляя никакого имени перед за- | Куемого произведения. На основании этого указания вы создади- | Замечательно, если для начала вы перепишете целиком выходные |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Пуска 1975-1976.| Диплом, посвященный именно Давиду Ефрону. В этом случае за-

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)