Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

23 страница. Темные глаза лукаво сверкнули

12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница | 16 страница | 17 страница | 18 страница | 19 страница | 20 страница | 21 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Темные глаза лукаво сверкнули. Элизабет слегка расслабилась и сделала шаг назад, наткнувшись на Алекса, крепко схватившего ее за локоть. Макмиллан поднял коня на дыбы, и подмигнул Элизабет, бросив к ее ногам кинжал, который ранее хотел оставить себе.

- Милорд, быстрее. - окликнул его один из бандитов.

- Держи свой ножик, воробышек. Я не могу оставить леди без средств защиты. - громко расхохотавшись, Макмиллан помчался прочь. Лиз оцепенело смотрела ему вслед. Черный развивающийся на ветру плащ слился с такого же цвета длинными волосами. Беатрис похитили, но что принесет ей вынужденный плен? И этот сильный и властный загадочный красивый мужчина с пронзительными глазами и бархатистым голосом? Боль, страдание... или любовь? Кто знает? Может, Беатрис повезет больше, чем Элизабет? Из того, что она успела понять о похитителе сестры Флетчера, была очевидна его принадлежность к какому-то аристократическому шотландскому роду. И не смотря на выбранный образ жизни, Макмиллан не был свирепым убийцей, иначе не церемонился бы с ними. И ему не было чуждо благородство, раз он оставил ей кинжал.

- Как доберемся в Донкастер, сразу вышлем отряд воинов на поиски Беатрис. Шотландцы не успеют увезти ее далеко. - тронув опустившего голову Александра Флетчера за плечо, хрипло сказала Элизабет. Она хотела как-то утешить его, подарить надежду, не будучи уверенной, что ее поддержка нужна этому мужчине, чьи мысли до сих пор были для нее загадкой. Алекс никак не отреагировал на слова Лиз. Он просто смотрел себе под ноги и молчал. И только в этот момент до Элизабет дошел весь ужас сложившейся ситуации. Нет лошадей.... Нет теплых вещей, одеял, запасов еды и воды. Ничего нет. Кроме маленького кинжала и безрассудного желания двигаться дальше. Но как?

Элизабет отвернулась от Флетчера и задрожала, обхватив руками. Был ли то нервный озноб или снова сменился ветер - она не знала точно. Когда угроза жизни со стороны разбойников миновала, пришел другой страх. И он был существеннее, реальней.... Беспомощнее.

Она клацнула зубами, плотно сжимая челюсти, чтобы не завыть в голос.

"Я проклята. Я несу несчастья всем окружающим. Я заразна." - промелькнула дикая мысль и укрепилась в ее голове.

- Нужно идти. - сквозь пелены опоясывающего безумия, до Лиз донесся глухой невыразительный голос Флетчера. Выпрямившись он посмотрел на оцепеневшую девушку с сумасшедшим выражением лица.

- Элизабет. - позвал он, потянувшись к ней. Взяв ее за плечи, Александр медленно повернул Лиз к себе лицом. - Ты слышишь меня? Надо идти.

- Куда? - подняв на него бессмысленный взгляд, еле слышно спросила Элизабет.

- В Донкастер. Уже близко. Мы находимся на границе северного и западного Йоркшира. Самое страшное позади.

- Как мы доберемся? Без лошадей?

- Совсем недалеко должна быть гостиница. Заночуем там. А утром купим какую-нибудь клячу и к вечеру уже будем на месте.

- Но ты говорил - два дня? - взгляд Элизабет, обращенный на Алекса просветлел. Она снова владела собой, сделав титаническое усилие.

- Два дня - это в объезд, но мы поедем по дороге, и будем молиться, чтобы мне не встретился никто из старых приятелей. Придется поработать над внешностью.

- А где мы возьмем денег на гостиницу и лошадь? - задала она вполне резонный вопрос.

- У меня есть, что продать. Слишком много пройдено, чтобы отступить и сдаться. - тяжело вздохнув ответил Алекс. Он отпустил плечи Лиз. Глаза его затуманились грустью. - Дай Бог, чтобы этот варвар сдержал слово. Еще одна смерть на моей совести, и я сойду с ума. - прошептал он.

- Мне кажется, что шотландец не врал. Он не обидит ее. - уверенно сказала Элизабет, заглядывая в мрачное лицо Алекса. - Ты уверен насчет гостиницы? Это безопасно?

- Конечно, нет. Это риск. Огромный риск. Но у нас нет другого выхода. И нет времени, чтобы блуждать пешком по лесам Йоркшира.

 

До гостиницы они добрались через пару часов. Элизабет так обессилела, что Ридсдейл практически тащил ее за собой, держа под руку. Она запиналась, падала, он поднимал ее, отряхивал, и они шли дальше, пока не достигли невысокого убогого деревянного здания с покосившейся крышей. Все окна были плотно закрыты ставнями, вывеску с названием гостиницы нельзя было прочитать из-за толстого слоя грязи, покрывающего ее.

Оказавшись внутри, Элизабет первым делом направилась к камину, чтобы согреть онемевшие конечности. Алекс разговаривал в хозяйкой притона.

Она не замечала бедной обстановки, окружающей ее, и подозрительного вида постояльцев, сидевших за грязными столами. Они шумно разговаривали, дымили сигарами и пили вино. Вульгарно разодетые шлюхи сновали между столами, подавая спиртное и убогие закуски. Элизабет слишком исстрадалась по теплу, чтобы заострять внимание на таких мелочах. Услышав приглушенный голос своего спутника, переговаривающего с невысокой худощавой женщиной в помятом платье и ужасным гримом на лице, Лиз обернулась. И как раз в тот момент, когда Александр протягивал хозяйке гостиницы золотой браслет, богато украшенный изумрудами. Очень красивая и дорогая вещь тонкой работы. Что-то внутри екнуло, когда она догадалась, кому когда-то принадлежал этот браслет. Скорее всего, он относился к комплекту, который Алекс привез ей в качестве подарка на свадьбу. Изумруды графини Мельбурн. Лиз вскинула голову, глядя в лицо Флетчера. Он не знал, что она пристально следит за ним, и девушка успела увидеть, как тень сожаления и безнадежной тоски мелькнула на лице мужчины, когда он после минутного колебания передал украшение в морщинистые костлявые пальцы хозяйки. Если до этого, у нее мелькнула догадка, что Алекс утаил браслет для себя, чтобы потом выгодно продать, то глядя на мученическое выражение его лица, она поняла, что это далеко не так. Браслет был дорог ему по каким-то другим причинам. По тем же причинам, что и женщина, которая когда-то носила его.

- Мы обязательно выкупим его. - пообещала Элизабет, когда они пошли в снятые комнаты за немногословной странной женщиной. Алекс бросил на Лиз туманный равнодушный взгляд и рассеяно кивнул. Но он не успел предупредить ее, что комната будет одна.

- Как это понимать? - возмутилась Элизабет, когда дверь за хозяйкой закрылась. Сняв шляпу она с размаху бросила ее на единственную в крошечной комнатке узкую кровать.

- Я сказал, что ты мой слуга. Не мог же я попросить отдельную комнату для слуги? - спокойно объяснил Флетчер, невозмутимо расстегивая куртку. Не зная, что на это ответить, девушка наблюдала, как он деловито растапливает заледеневший камин, присев на корточки.

- Ты мог сказать, что я - твой младший брат или друг! Почему обязательно слуга? - негодовала Лиз.

- Какая разница. Брат, сват, приятель - две комнаты нам ни к чему. Сара принесет несколько одеял, и я лягу на полу, возле огня. Так что не о чем беспокоится. Проблема только в том, что нам придется принимать ванну в одной комнате, но я обещаю не подглядывать. - Алекс обернулся и лукаво подмигнул побледневшей Лиз. - И есть хорошая новость. Нас обеспечат чистой и теплой одеждой и ужином. А утром мы поедем не на одной кляче, а на двух.

- Это хорошо. - удовлетворенно отозвалась Элизабет. Она слишком устала, чтобы думать о приличиях, да и чувство стыдливости у нее давно притупилось. Пока Флетчер держит дистанцию и не претендует на роль мужа, ей безразлично, как близко он находится.

 

Глава 14.

 

"...В девятом кругу ада -- обманувшие доверившихся (предатели родных, родины и единомышленников, друзей и сотрапезников, благодетелей, величества божеского и человеческого)."

 

Краткое описание "Божественной комедии" Д. Алигьери.

 

Томас Перси, барон Нортумберленд, стоял на смотровой площадке замка Канисбро в Донкастере, обдуваемого со всех сторон северным ветрами. Замок находился на возвышении, окруженный холмами и бескрайними долинами. Сэр Томас кутался в теплый плащ с меховым воротником, и наблюдал за суетливым скопищем людей во внутреннем дворе замка.

- Наши ряды прибывают. - произнес стоящий по правую руку от него лорд Дарси. Томас повернулся и взглянул с серьезное лицо невысокого и полного мужчины с длинными седыми волосами, которые обильно покрывал начавшийся с обеда снег. - Нас гораздо больше, чем я ожидал. - добавил Дарси. Томас посмотрел на бескрайнюю линию горизонта, рассеянно кивнув собеседнику. Лорд Дарси был прав. К ним со всех сторон графства двигались люди, желающие поддержать восстание против королевского беспредела. Однако Томаса не покидало странное предчувствие. Не смотря на благоприятное развитие событий, он чувствовал некоторую отстраненность от происходящего. И все чаще думал о сыновьях, брошенных на произвол судьбы. Сделал ли он правильный выбор? Да, Томас Перси пошел на поводу своих принципов и внутреннего видения ситуации в королевстве, но что сулит его поступок детям? Жене? Готов ли он рискнуть ими во имя справедливости? И что будет, если их план провалится? Его поступок уже имел последствия, расколол семью на части. Старший брат - Генри Перси и сестра Элизабет с мужем поддержали сторону короля, отреклись от него. Так происходило во многих титулованных семьях. Мало кто из приближенных Генриха готов был в открытую выступить против монарха с комплексом бога.

Старый друг Томаса - Роберт Аск - свято верил в разумность короля. Он считал, что Генриха околдовал Кромвель, и только с помощью восстания они смогут убедить монарха прислушаться к голосу народа. Они не собирались драться, не хотели войны и кровопролития. Быть услышанными и понятыми - вот конечная цель. "Мы не против короля, - говорил Роберт. - Но за спасение страны и возвращение католицизма." Но. Если бы все было так просто....

- Томас! Ты должен спуститься вниз. - раздался позади взволнованный голос Инграма Перси.

- Что случилось, брат? - Томас обернулся и посмотрел в худое слегка вытянутое книзу благородное лицо Инграма. Он весь светился радостью и в тоже время казался очень обеспокоенным. Томас напряженно шагнул к брату. Дарси последовал за ним.

- Что? - в один голос сказали мужчины.

Инграм тряхнул темными волосами, седеющими на висках.

- Барон Ридсдейл вернулся. - объявил мужчина, глаза его лихорадочно блестели.

- Но как? Как ему удалось вырваться их рук Клиффорда? - изумился Томас перси. Дарси громко поддакнул.

- Ты должен сам это увидеть. Он приехал не один....

 

Инграм хранил гробовое молчание, пока вел брата в одну из обустроенных комнат замка. И не смотря на все попытки Томаса разговорить его, отрицательно качал головой. Перси уже не знал на что думать. Когда дверь в комнуту распахнулась уверенной рукой Инграма, первое, что увидел Том - был Александр Флетчер. С ног до головы покрытый грязью, замерзший, исхудалый с многодневной щетиной, он почти не был похож на того самоуверенного и элегантного молодого человека, каким запомнил его Томас Перси. Изможденное отрешенное лицо Флетчера отражало все владеющие им чувства в этот момент. Растерянность, усталость, злость, голод и страх. Их глаза встретились, и Алекс неожиданно отвел взгляд, словно в смущении. Томас был поражен произошедшей переменой в бывшем зяте.

- Живой! - выдохнул он. - Слава Господу нашему. Я молился за тебя, мой мальчик.

Но в ответ на теплые слова сэра Томаса, Алекс повел себя еще необычнее. Он отвернулся. Потрясенный взгляд Перси метнулся в сторону невысокого худенького заморыша, стоявшего рядом с Флетчером. Пацаненок был так же измотан и грязен.

- Что они с тобой сделали? - обеспокоенно спросил Томас, снова посмотрев на Алекса.

- Ничего. Мне удалось бежать. - Флетчер сжал челюсти, прежде чем добавить. - Благодаря ей.

- Ей? - изумленно спросил Перси, растерянно шаря глазами по комнате. Алекс кивнул в сторону своего маленького щуплого спутника. На лице мужчины застыло озадаченное выражение, когда он уставился на пацаненка с поникшими плечами. Неожиданно "заморыш" поднял голову, и из-под широких полей шляпы на Томаса глянули небесно-голубые глаза, полные слез. Перси резко вздохнул, отшатнулся, прижав руку к груди. Что это? Сон или явь? Чудо или гнев господень? Неужели он уже умер? Как можно было пропустить собственную смерть? Или это обман зрения?

Спутник Алекса скинул шляпу и распустил связанные на затылке узлом волосы. Не смотря на пыль дорог, долгие часы оседающие на голову наездницы, ее локоны оказались чудесного золотисто-пепельного оттенка. "Заморыш" оказался девушкой с глазами и волосами дочери Томаса. Он не верил своим глазам. Да и как было можно в это поверить. Он сам похоронил ее.

- Элизабет... - хрипло просипел он, щуря глаза, на которые наворачивались слезы безграничного счастья. - Это ты, моя девочка?

- Папочка. - шепнула она, падая в его раскрытые объятия. - Я все-таки доехала до тебя.

Томас Перси громко всхлипнул, не стесняясь охвативших его чувств. Он обнимал свою дочь, не замечая, что она потеряла сознание, едва оказавшись в его руках. Ее тело безвольно повисло на нем, и лишь ощутив ее тяжесть, Томас опомнился и подхватив дочь на руки, понес к кровати.

- Горячий чай и ванну! И одежду, подобающую леди. - скомандовал он.

Еще не пришло время вопросов. Томас Перси был слишком счастлив, чтобы искать объяснения случившемуся. Он знал, что теперь все его беды кончились. Их ждет успех. Ведь он снова обрел свою любимую дочь. И никогда, и ни за что с ней не расстанется.

- Это знак небес, Роберт. Мы на верном пути. - говорил своему другу и наперснику Томас некоторое время спустя. Он доверил свою дочь в надежные руки женщин, которые помогали содержать замок в чистоте и сопровождали своих мужей, друзей и братьев в походах. Идейный сестры, так сказать. Их было не много, но зато самые отважные и отчаянные. Им можно доверить самое дорогое.

- Ты спросил Флетчера, что случилось? Как произошло, что ты похоронил незнакомую девушку под именем своей дочери? - спросил Аск, внимательно глядя на барона Перси. - Ведь он солгал тебе. Умышленно. Негодяй не мог не знать, чье тело привез тебе. Неужели все из-за наследства?

- Я не знаю. - покачал головой Томас. - И слишком счастлив, чтобы выяснять теперь все обстоятельства. Так или иначе, но именно он снова вернул ее мне. Живой. Моя девочка... Если бы я знал. Я бы никогда не прекратил поиски. Я думал, что моя жизнь кончена. Что навсегда потерял ее. Я так любил мать Элизабет, так любил. И она дитя любви. Она родилась для счастья, моя отрада, моя надежда и успокоение. Мое утешение и смысл существования. Не пойми превратно, Роберт. Я люблю своих сыновей, и жену. Но это другое. Нельзя объяснить или измерить мои чувства к Элизабет.

- Я понимаю. - кивнул Роберт Аск, поглаживая чисто выбритый подбородок. - У меня двое сыновей. От разных жен. И я обоих их люблю, но по-разному. Чарльз - мой первенец. Он всегда со мной. А Чарли.... Он другой. Ранимый и чуткий. Всегда под крылом матери. Его пугает то, во что я ввязался. Поэтому его сейчас здесь нет. Я оставил его, что он позаботился о матери. Кто-то должен быть с ней, если я....

- Нет, не думай, Роберт. Не думай о плохом. Теперь все будет хорошо. - горячо заверил друга Томас.

- Да, Перси, ты прав. Ты прав.

 

Элизабет медленно приходила в сознание. В ее глазах все еще стоял туман, но она уже чувствовала себя гораздо лучше. Силы постепенно возвращались. Она села, откинув в сторону теплой одеяло, и огляделась. Девушка обнаружила, что находится в небольшой и уютной спальне с плотно закрытыми окнами. На ней одето чистое белье, и больше не холодно. Волосы все еще влажные, на коже восхитительный запах душистого мыла. Она и не думала, что так мало человеку нужно, чтобы ощутить себя счастливым. Ее взгляд устремился к единственному источнику света и тепла в комнате. Пылающий камин, в котором весело потрескивали дрова, неровными бликами освещал скромную обстановку, окружающую проснувшуюся Элизабет. На столе, возле кровати, стоял поднос с богатым ужином. Дрожащими руками она потянулась к все еще горячим булочкам, обильно смазанным джемом. С наслаждением втянув аромат свежего хлеба, она почувствовала голодные спазмы в желудке. Она смогла съесть только две булочки и выпить стакан молока. Сказалось слишком долгое недоедание. Утолив голод, девушка нашла на кровати аккуратно разложенное красивое голубое платье с белыми кружевными оборками и длинными сборчатыми рукавами, теплые чулки и маленькие красивые туфельки из мягкой кожи, расшитые бисером, а в шкатулке возле подноса с едой - ленты, гребень, многочисленные заколки и шпильки.

Элизабет с трепетом касалась дорогой и красивой ткани платья, не веря в свое счастье. Неужели все закончилось? И долгий путь, полный мучений, лишений холода и голода, наконец, пройден? Она не дома. Но это и не важно. Элизабет нашла отца, а вместе с ним - мир и покой для своего сердца.

- Вижу, что вам уже лучше. - мягко произнесла неожиданно вошедшая в комнату женщина. Элизабет вопросительно подняла на нее глаза. Походка гостьи была уверенной и размашистой, движения резкими, совсем не женственными, но в строгих и грубоватых чертах ее лица проглядывались аристократические корни. Она была хорошо, но просто одета и держалась независимо и легко.

- Меня зовут Мэдж, Мэдж Чейн. - с улыбкой сказала женщина, присаживаясь на край кровати. Ее теплая рука уверенно коснулась лба Элизабет. - Жар сошел. Это хорошо. Вы поели?

- Немного. - растерянно кивнула Элизабет. - Так долго голодала, что сложно привыкнуть к изобилию.

- Ясно. - темные глаза Мэдж излучали тепло и радушие. - И я позаботилась о тебе, пока ты была без сознания. Мои подруги помогли мне вымыть и переодеть тебя. Ты совсем мало поспала. Уверенна, что не хочешь еще отдохнуть?

- Я хочу увидеть отца. - прошептала Лиз. - А потом я отдохну. И... Спасибо вам, Мэдж. Я могу вас так называть.

- Конечно. Мы все здесь, словно братья и сестры. Одна большая семья, объединенная одной целью - вернуть Бога в сердце нашего короля.

- У вас благая цель. - осторожно произнесла Элизабет. Она еще не знала, как сказать этим добрым людям, как безнадежны их попытки. Генрих Тюдор никогда не услышит их. Из того, что успела узнать о нем Элизабет, она ни капли не сомневалась в его полном бездушии и безбожии.

- Прежде, чем я позову сюда, твоего отца, Элизабет, я должна сказать, что за дверью ждет другой человек. Может, ты захочешь поговорить сначала с ним? - Мэдж пытливо посмотрела в лицо девушки. Она открыла было рот, чтобы что-то добавить, но передумала, задумчиво скользя взглядом по худенькой бледной девушке, сидящей перед ней в одной рубашке.

- Алекс? - спросила Лиз. Мэдж кивнула. Глаза Элизабет потемнели, когда она вспомнила, что эта женщина видела ее обнаженное тело....

- Вы не скажете отцу про шрамы. - тихо попросила она. - Никто не должен знать.

- если ты так хочешь. - согласилась Мэдж. Элизабет была благодарна ей за понимание, и за то, что она не стала задавать вопросов. - Ты поговоришь со своим мужем?

- Он мне не муж. - резко отозвалась Элизабет. - Больше не муж. Но... да, я хочу его увидеть. Перед разговором с отцом.

- Сначала мы причешем и оденем тебя. Не пристало юной леди принимать джентльмена лохматой и в ночной рубашке. - женщина мягко улыбнулась, снова удержавшись от излишних расспросов. Поймав вопросительный взгляд Элизабет, она пояснила. - Мы здесь привыкли ничему не удивляться. Если тебе будет нужен друг, ты всегда сможешь довериться мне. Когда будешь готова. Если сама захочешь. Я не из тех, кто болтает и любопытствует. Но всегда готова подставить плечо. У нас с тобой очень много общего, Элизабет. Больше, чем ты думаешь.

- Спасибо, Мэдж. - девушка протянула руку и дотронулась до плеча женщины, проявившей к ней больше тепла и участия, чем она могла ожидать от совершенно чужого человека.

Мисс или миссис Чейн очень быстро и ловко одела и причесала свою подопечную. Она одна управилась за более короткий срок, чем это смогли бы сделать две горничные. Мэдж зажгла свечи, и когда недолгий процесс превращения Элизабет в утонченную леди был закончен, девушка не узнала своего отражения в зеркале. Точнее, наоборот, узнала. Узнала ту, кем она была когда-то давно. Ее лицо ожило, глаза засветились, на губах играла улыбка, а на щеках румянец. Снова юная, красивая и полная надежд.

- Теперь все будет хорошо. -повторила она слова, сказанные отцом своему другу.

- Да. - согласно кивнула Мэдж. - Ты такая красивая девочка. Тебя ждет долгая и счастливая жизнь. А теперь я пойду, и позову Александра. Ты не передумала?

- Нет. - покачала головой Элизабет.

 

Алекс появился через несколько минут. Он медленно, и удивительно неуверенно открыл дверь. Вошел очень тихо. Смущенно остановился на середине, и замер, робко глядя на прекрасную незнакомку, представшую его изумленному виноватому взгляду.

- Боже, Лиз. - выдохнул он, не веря своим глазам. Флетчер сделал шаг вперед, и протянул руку, но не решился дотронуться до нее, и сжав пальцы в кулак, спрятал за спиной. Зеленые глаза смотрели, не моргая. Горькая улыбка тронула красиво очерченные губы. - Прости, я забыл, какой ты можешь быть ослепительной. Теперь я узнаю леди Элизабет. Только такой ты и должна быть. Всегда.

- Я позвала тебя не для комплиментов, Алекс. - холодно сказала Элизабет, стоя спиной к камину, и чувствуя его ободряющее тепло. - мы должны решить, что скажем отцу.

- Я больше не хочу лгать. - равнодушно пожал плечами Флетчер, отводя он нее потускневший взгляд.

- ты глупец? Или самоубийца? Ты бежал со мной из Мельбурна, чтобы погибнуть здесь от руки Томаса Перси? - усмехнулась Лиз. - Это не выход. Я не хочу твоей смерти.

- Разве тебе не все равно, что будет со мной? Я выполнил миссию. Ты нашла отца. - барон Ридсдейл посмотрел в голубые глаза Элизабет. - Он заслужил правду.

- Ты расскажешь ему все, кроме того, что случилось со мной в замке Ричарда. - уверенно сказала Элизабет. - Ни слова о том, что Мельбурн сделал со мной. Ты понял? Я была просто пленницей. Никто не причинял мне зла.

- Почему? - вопрос застыл в подернутых грустью глазах Флетчера.

- Я делаю это не только ради тебя. Но и для себя тоже. Я хочу забыть все, что произошло. Начать жить с чистого листа. А отец простит тебя, если ты все правильно объяснишь. И историю с графиней Мельбурн тоже упусти. Не нужно ему знать, каким жестким ты можешь быть. Все остальное папа в состоянии понять.

Александр какое-то время молчал, обдумывая ее предложение. Он внимательно следил за ее спокойным уравновешенным выражением лица. Тонкий белый шрам на ее щеке был почти незаметен, но Алекс так и не решился спросить, при каких обстоятельствах он был получен. Не спросил он и о других шрамах. Тех, что Алекс случайно увидел, когда она принимала ванну в гостинице.... Глубокие жуткие багровые полосы, покрывающие все спину. Беатрис говорила, что ее стегали кнутом.... посреди площади, привязанную к столбу, а потом бросили в темницу. Как она выжила? Как вынесла все мучения, выпавшие на ее долю? Как сумела сохранить рассудок и силу воли. Столь завидная стойкость и мужественность для хрупкой девушки. Было ли это всегда в ней? Или приобрела в бою... со смертью, с предательством и равнодушием тех, кто должен был защищать ее? Алекс смотрел на красивую стройную молодую женщину, с горделивой осанкой и чудесными белокурыми локонами, рассыпавшимися по плечам, свет ее глаз, чистый и искренний, напомнил ему, как омерзителен и гадок он сам. Алекс вспомнил, как уверенно и храбро она встала между ним и Макмилланом, защищая его. Встала прямо под дуло ружья, и ни один мускул не дрогнул на заляпанном грязью лице. Есть ли что-то, чего боится эта маленькая женщина? Она одна смогла дать отпор целому враждебно настроенному миру, выжить и достойно встретить каждый удар, не потеряв и капли своего достоинства. А он не достоин даже дышать одним воздухом с ней.

- Ты простила меня? - спросил он, и неожиданно понял, как важен для него ее ответ. Казалось, что вся его бессмысленно и глупо, бездарно прожитая жизнь сейчас зависит от слов этой девушки, так спокойно взирающей на него.

- Да. Я простила. - кивнула она. - Раньше я бы не смогла. Но то, что я пережила, многому научило меня. Чтобы обрести свободу и мир в душе, нужно отпустить злость, и обиду. Только прощение очищает душу.

- Поэтому ты простила Ричарда Чарлтона?

Элизабет резко втянула воздух, глаза ее потемнели от боли. Она опустила голову.

- Кто сказал, что я простила его? - прошептала она едва слышно. - Это выше моих сил и убеждений.

- Но... - растерянно протянул Алекс. - Беатрис рассказывала мне, что вы жили, как муж и жена.

- Невысокая цена за выживание? - горько усмехнулась Лиз, подняв на Флетчера непроницаемые глаза, в которых теперь был холод и отчуждение. - Он предупреждал, что так будет.

- О чем ты говоришь?

- Даже птицу в клетке можно приручить, Алекс. Чтобы не кричала ты накидываешь на прутья темную ткань, а когда хочешь, чтобы она спела, кормишь с руки. проходит время и птица становится ручной и послушной, но стоит ей вырваться... Стоит вырваться, она улетает на волю, чтобы никогда не вернуться, и забывает о плене и клетке, которая когда-то была домом, и о руках хозяина, которые кормили ее. И о песнях, которые она ему пела. - девушка печально улыбнулась, и показалась Флетчеру очень уязвимой и беззащитной в этот момент.

- Но ты не птица, Элизабет. - сказал Алекс. - У тебя есть разум.

- Иногда даже разум бывает бессилен. Когда боль и ужас становятся неотъемлемой частью твоего существования, начинаешь искать причины и смысл во всем происходящем. И любое проявление тепла рассматривается иначе, чем в обычной жизни. Даже в аду мы стремимся к свету, ищем его, даже обманываясь... пытаемся убедить себя, что и так, во лжи можно выжить. Я думала, что смогла простить его, но теперь понимаю, как невозможны и смешны были мои доводы в его защиту.

- Значит, ты не любила его? - спросил Александр Ридсдейл, пронзительно глядя в глаза Элизабет.

- Нет. Я просто хотела в это верить. Чтобы не сойти с ума. - ответила она, скрывая от него боль, которая пришла за этими словами.

- Но ведь именно я виноват в том, что случилось. Из-за моих преступлений, Мельбурн мстил тебе. Я, а не ты должен был пройти долгий путь мучений. - с досадой и сожалением произнес Флетчер.

- Я прощаю тебя, потому что ты понимаешь это. И осознаешь, что натворил. Ричард столько раз говорил мне, что раскаялся, и просил прощения, даже предлагал стать его женой, но ничего не сделал, чтобы изменить случившееся, чтобы что-то исправить. Я готова была поверить и простить, но он снова предал меня. Ты тоже лгал мне, но лишь однажды. Когда сказал, что любишь, когда давал брачные клятвы перед алтарем. Как я могла ждать помощи от того, кто никогда не любил меня? Именно это я прощаю тебе. Ты виноват передо мной только в этом. У каждого грешника своя кара. И грех передо мной ты искупил, когда доставил к моему отцу, пожертвовав безопасностью сестры. А за остальные преступления ты ответишь перед другими. Я не судья тебе, Александр Ридсдейл.

- Но что будет дальше? - задумчиво спросил Алекс. - С нами? Как мы будем жить? Ты моя жена по всем законам.

- Кроме божьего. -сухо отозвалась Элизабет. - Перед лицом Господа наш брак так и не был совершен. И он распался, когда ты отказался от меня.

- И все же, Лиз! - настаивал Флетчер. - Я ничего не требую. Просто хочу понять, как вести себя. Ты можешь потребовать развода.... Я этого не хочу, но

- Давай доживем до исхода восстания. Кто знает, может, уже завтра мы все будем болтаться на виселице. Тогда все вопросы решатся сами собой. - Лиз попыталась улыбнуться, не смотря ну чудовищный смыл ее слов. Александр поежился, снова почувствовав прилив страха. Ему хотелось жить, не смотря ни на что. Ведь смерть приблизит момент искупления, а он еще не был к этому готов.

Они больше не говорили о своих отношениях. Слишком рано было строить планы и что-то решать. Все люди, обитающие в стенах замка находились в шатком подвешенном положении. Каждый новый день угрожал стать последним.

Алекс не покинула комнату, когда пришел увидеться и поговорить с дочерью Томас Перси. Ему было сложно смотреть в глаза мужчины, чью дочь он так безжалостно бросил в беде. Беседа была долгой и тяжелой. Несколько раз мужчины срывались на крик. Томас едва сдерживался, чтобы не ударить Александра Ридсдейла, и только мольбы Элизабет удержали его от расправы над зятем. И когда он узнал все, что они позволили себе открыть, Томас потрясенно и гневно уставился на Флетчера беспощадным диким взглядом. Он хотел бы его убить своими руками.

- Не надо, папа. - угадав его замысел, воскликнула Элизабет, вставая между мужчинами. - Я достаточно взрослая, чтобы решить, прощать Алекса или нет. Ты должен принять мое решение. Любое.

- И что ты решила? - бледный от ярости, Томас впился глазами в лицо дочери.

- я простила его. Прости и ты. Он вернул меня в твои любящие объятия.

- Но, если бы не он, я бы никогда бы и не потерял тебя. Ты хоть представляешь, что чувствует отец, хороня обезображенное тело своей дочери? Он стоял там, рядом со мной, смотрел мне в глаза и молчал. Он убил эту девочку, чтобы получить твое приданное. Твои земли, поместья и деньги.

- Я все верну. - горячо воскликнул Алекс, и смущенно добавил. - Кроме денег. Я много потратил на армию. Но я заработаю. Я восстановлю, нанесенный ущерб, Элизабет. Я обещаю.

- К чертям собачим. - выругался Томас, яростно сверкнув глазами. - Ты государственный преступник. Твое имущество арестовано. - гнев мужчины поутих. - Как и мое. Мы все теперь нищие. Если король не простит нас, или не прислушается.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
22 страница| 24 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)