Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

20 страница. - Саффолк, Шрусбери и Норфолк присоединятся ко мне на пути в Донкастер

9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница | 16 страница | 17 страница | 18 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

- Саффолк, Шрусбери и Норфолк присоединятся ко мне на пути в Донкастер. Приказ короля. Срочно выезжаю. - короткие четкие фразы. Ничего не значащие слова.

Взгляд Элизабет метнулся к походному плащу, лежавшему на кровати. Она не чувствовала ног, пока шла. Все чувства и мысли растворились.

- Я помогу тебе. - тихо отозвалась она. - Отпусти пажа. Он уже закончил.

Ричард недоуменно наблюдал за девушкой. Она выглядела и вела себя странно, но он выполнил ее просьбу и коротким жестом заставил слугу уйти.

- Теперь ты доволен, Ричард? - глухо спросила она, взяв в руки тяжелый плащ, и возвращаясь с ним к молчаливо ожидающему ее Ричарду. Синие глаза смотрели на нее с тревогой и беспокойством.

- О чем ты?

- О Алексе. Ты разве не мечтал о мести долгие месяцы, а теперь просто уезжаешь?

- Я обязан уехать, Лиз. Ты же знаешь, что приказ короля не обсуждается. - мягко сказал он, улыбаясь ей. - Ты расстроена?

- Почему ты так решил?

- Может, тебе жаль Алекса? - в синих глазах застыл вопрос. Быть может, он лгал ей. Лгал часто. Быть может, он предал ее. Но сейчас, ее ответ был для него важен. Элизабет набросила плащ на его плечи и крепко завязала на шее.

- Мне не жаль его, Ричард. Я не знаю его. Никогда не знала. - прошептала она, глядя в глаза мужчины, которого любила всей душой. - Он причинил мне много боли. Он предал меня. А такое не прощают. - ее руки скользили по его плечам. Элизабет прильнула к графу, ее губы почти касались его губ. - Ты знаешь, я могу много страдать, я выдержу все, что не под силу даже мужчине, я готова принести себя в жертву, если цель... цель того стоит. Я так сильно люблю тебя, Ричард, что мне больно осознавать свою ошибку. Скажи мне, что я не ошиблась в тебе. Скажи сейчас. Правду. Всю правду. И я прощу тебя.

- Но ты все знаешь, Лиз. - Ричард нежно поцеловал ее в кончик носа. - Я ничего от тебя не скрываю.

Элизабет кивнула, распахивая его плащ. Он думал, что она хочет обнять его. И на долю секунды, ей хотелось наплевать на все доводы рассудка, и сделать это, но... Она помнила, где находится потайной карман. Одна рука скользнула вдоль его талии, а другая нашла то, что подтверждало ее страшную догадку. И прикусив губу, глядя в глаза Ричарда, она вытащила на свет, то, что он хотел скрыть от нее.

- Что же это, Ричард. - прошептала она.

Письмо ее отца разделяло их лица. Но Элизабет знала, что с этого момента несколько листков бумаги навсегда встанут между ними непреодолимой стеной.

Темная грозовая туча простиралась в глазах графа Мельбурна. Он схватил ее руку и вырвал письмо, но было слишком поздно. Они оба понимала, насколько поздно.

- Нет, черт возьми. - почти с отчаяньем закричал он. Письмо, написанное отцу Элизабет с надеждой и трепетом полетело на пол. Граф вцепился в ее плечи стальной хваткой. - Все не так. - яростно прорычал он. - Это ничего не значит. Я обещал, Лиз. Я и я сдержу свое слово. Ты вернешься домой.

- Я думала, что знаю тебя. - глаза девушки наполнились слезами. - Но ты обманул. Ты предал меня, Ричард. После всего. Что я готова была отдать тебе. Мое сердце, мое тело и душа принадлежали тебе. Разве мало? Чего же ты еще хотел? Объясни мне! Зачем? Зачем эта ложь?

- Послушай, Лиз. Все очень сложно... - Ричард взял ее руки и крепко сжал, вглядываясь в бледное лицо. - Но мы во всем разберемся. Когда я вернусь, все закончиться. Обещаю. Ты вернешься домой. Я все сделаю. Я обо всем договорился. Клиффорд и Саффолк поддержат нашу легенду. Они будут защищать тебя.

- А мой отец? Почему он не получил письмо?

- Элизабет, твой отец и дядя возглавляют восстание вместе с Аском и лордом Дарси. - выдохнул Мельбурн.

Девушка в ужасе отшатнулась. Она знала, что значат слова Ричарда. Ее отец предатель. Он обречен.

- Боже мой. - прошептала Элизабет, закрывая ладонями лицо. - Я должна поехать. Ричард, возьми меня с собой. Я смогу отговорить его участвовать в этом.

- Ты ничем не сможешь помочь. Уже поздно. Бунтовщики зашли слишком далеко. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь барону Перси и его брату, если это будет в моих силах. А потом я вернусь. Послушай меня, Элизабет, мне необходимо сейчас уехать. И у меня нет времени, чтобы все объяснить. Я хочу, чтобы ты не судила меня раньше времени. Прости, но у всех моих поступков есть причины. Я не отказываюсь от своих обещаний. Просто дождись меня. И я докажу, что не предавал тебя. Доверься мне, Элизабет. И я тебя не подведу.

Он ушел, запечатлев поцелуй на горячий лбу пленницы. Элизабет Невилл бессильно пустилась на кровать, чувствуя, как холодный липкий пот струится по спине. Страшное лицо истины смотрело прямо на нее со страниц не переданного отцу письма. Все это время Ричард лгал ей, использовал ее. Элизабет предала не только саму себя, отдавшись врагу, но и Томаса Перси - своего любимого отца.

А значит, настало время действовать. Она должна исправить все, что натворила. Ей необходимо спасти Томаса Перси, а чтобы это сделать, Элизабет должна сбежать отсюда и найти отца.

Спустя несколько минут девушка целеустремленно ворвалась в комнату гувернантки.

- Леди Джейн! - тяжело дыша, хрипло обратилась она к испуганной ее диким выражением лица женщине.

- Что такое, Элизабет? Ты так встревожена. Присядь на софу, и объяснись.

- Мисс Митчелл, вы сказали, что моего мужа нашли среди мятежников. Это точная информация. - переведя дух, спросила Элизабет. Глаза ее лихорадочно блестели.

- Да. Я слышала, как Камберленд рассказывал, что Алекс Ридсдейл не только участвовал в восстании, но и ораторствовал перед мирным населением вместе со священниками, призывая к бунту.

Элизабет сцепила зубы, обдумывая услышанное. Если Джейн все поняла правильно, тогда Алекс - ее путь к отцу. Он должен знать, где искать одного из зачинщиков восстания. Наблюдающая за ней леди Митчелл не на штуку встревожилась.

- Да что случилось, Элизабет?

- Мельбурн обманул меня. И вас. Он не планировал отпустить меня. - сдерживая рвущиеся через край эмоции, произнесла Лиз. - Граф не передавал мое письмо отцу. Я все еще пленница. Заложница, на тот случай, если понадобиться шантажировать отца. Если Мельбурн разыграет припрятанный козырь, то есть меня, папа сдастся. Он предаст все и вся взамен на мою жизнь.

- О господи.... - только и смогла потрясенно прошептать Джейн Митчелл.

- Вы должны мне помочь, Джейн. - взмолилась Элизабет, схватив женщину за руки.

- Но как, Элизабет? - на лице Митчелл отразился страх.

-Я должна бежать. Это не сложно сейчас, когда граф забрал из замка почти всех своих людей. Но проблема в том, что я не знаю, где мне искать отца. Мне не справиться одной.

- Вы спятили, Невилл! - воскликнула Джейн, вырываясь из ее рук.- Мельбурн дурно поступил с вами, но бежать из замка... В одиночестве, в лагерь повстанцев - это самоубийство. Так вы не поможете своему отцу. Вы даже не сможете покинуть границу графства. Повсюду рыщут разбойники и негодяи в поисках наживы. И молодая красивая девушка станет для них легкой добычей.

- Поэтому мне нужен Алекс Флетчер. Он знает дорогу к отцу, и знает разбойников. С ним у меня есть шанс спастись.

- Вы не понимаете, да? - горько спросила Митчелл, сокрушенно качая головой. - Ваш отец обречен. Как и все заговорщики. Генрих Тюдор не прощает предателей. Вспомните, как он поступил с бедной Анной Болейн, а ведь она была его женой.

- Пусть так. - стояла на своем Элизабет. - Если отцу предстоит встретить смерть от руки людей короля, я хочу быть вместе с ним в этот момент.

- Простите меня, Элизабет. Но я не могу вам помочь. Мне слишком дорога собственная жизнь.

- Тогда обещайте не мешать мне. - поджав губы, попросила Лиз Невилл.

 

- Беатрис! Откройте, это Элизабет. - девушка яростно стучала в закрытую дверь спальни миссис Холл.

- Ты? Что тебе нужно? - прошипела Беатрис, появившись в приоткрытой двери.

Лиз затолкала ее в спальню и захлопнула за собой двери. Слава Богу, Беатрис была одна.

- Ты совсем обнаглела? - побелев от ярости, завопила Холл.

- Алекс здесь. - спокойно объявила Элизабет. Беатрис еще больше округлила глаза, тяжело задышав.

- Александр? Мой брат? Он жив?

- Да. Он жив, но его держат в темнице. Граф уехал, забрав большую часть людей. И я собираюсь бежать отсюда. Вместе с Алексом. Если ты любишь своего брата, а я думаю, что это так, ты мне поможешь....

- Что я должна делать? - Беатрис на глазах обрела уверенность.

- Подсыпать сонный порошок в вино Роберта и секретаря Мельбурна. Со стражниками Алекса разберется Мэри Бренон. Она носит им еду, и опоить их не составит большого труда.

- А как быть с охранниками замка? Как вы откроете ворота? - спросила Беатрис, задумчиво покусывая губы.

- Мэри угостит вином и их тоже. Но, если они не станут пить, придется прорываться.

- Не придется. - мрачно усмехнулась Беатрис, надменно взглянув в лицо Элизабет. - Алекс знает другой путь из замка.

- Другой путь? - изумленно переспросила Элизабет. Ее вчерашняя соперница снова высокомерно скривила губы, упиваясь своим превосходством.

- Под покоями Марии Мельбурн есть подземный ход. Даже Ричард не знает о нем. Замок строил его отец, и он не успел рассказать сыну о безопасном и тайном выходе. Изначально именно старый граф занимал комнаты в башне, а после его смерти туда переехала Мария.

- Так вот, как Алекс проник сюда со своей шайкой головорезов. - пробормотала Элизабет. - Но как он узнал?

- Мария случайно нашла потайную дверь в подвале. Она любила бродить по ночам, и наткнулась на замурованный выход, о котором никто не знал. - Беатрис холодно сверкнула глазами. - Ты так и не поняла?

- Не поняла ЧТО?

Элизабет растерянно потерла переносицу, пытаясь собраться с мыслями.

- А то, что в истории со смертью Мари и наследника связано много темных пятен.

- Прошу, Беатрис, не мути воду. Скажи прямо!

- Ты так глупа, Элизабет? Как Алекс мог узнать о тайном ходе?

- Мария сказала ему? Но зачем?

- А затем, что они были любовниками. Графиня Мельбурн и мой брат. Именно его ублюдка она носила в своем чреве.

- И он убил ее... - прошептала потрясенная до глубины души Лиз Невилл. - Но зачем? Почему Алекс убил женщину, которая была беременна от него?

- Ты думаешь, что у него был выход? Алекс Флетчер - тайный агент его величества Генриха Тюдора.

- Что за бред! - воскликнула Элизабет. - Зачем королю убивать Марию Мельбурн?

- Мария здесь не причем. Ридсдейл и Мельбурн - пограничные территории, кишащие разбойниками. Огромные никем и ничем не контролируемые бандитские кланы, разоряющие королевство, промышляющие шпионажем в пользу шотландцев. И королю были нужны свои глаза и уши в стане врага. А взбалмошный и дикий Александр Флетчер был отличной кандидатурой на роль внедренного агента. Моего брата убедили в благородности поставленной задачи. Он действовал исключительно в интересах короля. Чтобы не вызывать подозрений, Александр должен был стать одним из них. И когда один из разбойничьих кланов наметил своей жертвой графство Мельбурн, он ничего не мог поделать. Твоя любимая Луиза знала о связи Марии и Алекса. Спасти графиню было невозможно, но для Луизы Алекс сделал все, что мог.-

- Изнасиловав ее? - хрипло спросила Элизабет.

- А было бы лучше, если бы это сделали все разбойники по очереди? - Беатрис скривила губы в неприятной усмешке. - Ты знаешь, что такое групповое изнасилование, не так ли? Ты бы предпочла одного или десять?

- Ни одного! - яростно выплюнула Элизабет. - Ничем нельзя оправдать подобное зверство. Они убили всех. Женщин, детей, стариков, даже домашних животных. Почему же люди короля не вмешались? Где были те, кто должен охранять жизнь своих подданных?

- Элизабет, ты так наивна. - покачала головой Беатрис Холл. - Алекс тоже был таким. Он до последнего верил, что королевское войско подоспеет во время. Но все случилось иначе. Их разбили на границе графства. Вырезали всех до одного, а Алекс чудом спасся. Гонцам короля был дан приказ убрать ненужного свидетеля. Генрих решил, что Алекс выполнил свою миссию. Но он просчитался. Алекс бежал и женился на тебе. Он думал, что получив новый статус, избежит преследования короля. Но снова ошибся, выбрав в жены дочь предателя. То, что тебя похитили, сыграло ему на руку. Он устроил все так, чтобы тебя считали погибшей. И женился на графине Катрин Грехем, сестре графа Шрусбери, одного из доверенных лиц Его Величества. Мой брат оказался непревзойденным стратегом. Но несчастная Катрин погибла во время охоты. Неудачно упала с лошади. И Алекс снова лишился защиты. Именно эта причина и привела его в стан заговорщиков. Он устал прятаться от короля и решил открыто выступить против его политики.

- Это все? - уставшим безжизненным голосом спросила Элизабет. Беатрис кивнула.

- Я не могу винить брата в том, что он делал все возможное, чтобы выжить. - произнесла миссис Холл. - Он был всего лишь пешкой в политической игре Тюдора. Наш король не любит играть честно, и я полностью поддерживаю заговорщиков, хоть и считаю, что они обречены.

- Ты пойдешь с нами?

- Да.

 

Тщательно обдуманный план начал свое выполнение с наступлением сумерек. Беатрис без особого труда справилась с поставленной задачей, опоив своего мужа и секретаря Мельбурна, когда они по обыкновению занимались текущими делами в кабинете. Мэри Бренон тоже не подвела. Спускаясь в темницу, где держали Флетчера, она вместе незамысловатым ужином для пленного и стражников прихватила бутылочку вина, сдобренного лошадиной дозой снотворного. Дождавшись, когда "бдительные" охранники уснут, она открыла камеру барона ключами, нашаренными на поясе мирно посапывающего стражника. Взяв подсвечник, она вошла внутрь зловонной ямы. Флетчер лежал на спине и не подавал признаков жизни. Приблизившись Мэри Бренон осветила его лицо, покрытое засохшей кровью и грязью. Опустив руку с подсвечником ниже, девушка сосредоточила свое внимание на толстой цепи приковавшей пленника. Цепь тянулась от стены к лодыжке мужчины. Видимо он тщетно пытался освободиться, потому что на месте стального браслета сквозь разодранную штанину виднелись багровые рубцы.

- Что тебе нужно? - хрипло прорычал пленник, когда Мэри склонилась к его ноге. В руке девушки звякнули ключи. В полумраке глаза Мэри и Флетчера встретились. Вздрогнув, он опустил взгляд и смотрел, как она вставляет ключ в стальной браслет, сковавший его ногу.

- Кто ты такая? И зачем помогаешь мне?

- Была бы моя воля, я бы убила тебя. В ту ночь здесь погибла моя сестра. - прошипела Мэри, с ненавистью глядя в избитое лицо мужчины. Железные оковы с грохотом рухнули на бетонный пол. - Вставай, Флетчер. Элизабет сказала, что ты знаешь, куда идти. Она будет ждать тебя там. Вместе с Беатрис.

- Элизабет...- со свистом выдохнул Алекс Флетчер, пытаясь подняться на ноги. Все кости ныли так, словно по нему пробежался табун лошадей. - Она жива. - обратился он к самому себе. - Жива, черт побери. Если бы не мои разбитые губы, а здорово посмеялся бы. Что хочет Элизабет? Прикончить меня лично? Если так, то я лучше останусь здесь и умру, как мужчина. - высокопарно объявил Ридсдейл.

- Мужчина? Вы серьезно, милорд? - усмехнулась Мэри Бренон. -

- Вот уж не думал, что придется терпеть оскорбления от служанки. - Александр злобно выругался сквозь зубы. Ноги не слушались его, и ему пришлось опереться на руку девушки.

- не бойтесь, Флетчер. Элизабет не намерена убивать вас. Наоборот, она поможет покинуть замок, если вы возьмете ее с собой.

- Она сумасшедшая? - он уставился в лицо Мэри с неприкрытым изумлением. - В замке полно людей. Мельбурн не упустит возможность вспороть мне кишки.

- Граф покинул замок. Слуги и охрана пьяны и спят. Но, если вы продолжите болтать, то уменьшите шансы на спасение.

Александр Флетчер смерил служанку высокомерным хмурым взглядом, но ничего не сказал. Он позволил девушке вывести его из темницы. Она оказалась права. Стражники спали мертвецким сном. В коридорах замка царила тишина, нарушали которую только свист ветра и писк крыс. Мэри Бренон вела пленника к башне, в которой когда-то жила графиня Мельбурн. Алекс почувствовал болезненное шевеление в груди. Он помнил дорогу, помнил башню и красивую неверную графиню. Она умерла страшной смертью. Он этого не хотел. Но она умерла, проклиная его имя.

Очутившись на лестнице, девушка и ее хромающий изможденный спутник, не стали подниматься наверх, в покои. Алекс не был уверен, что смог бы снова увидеть спальню Марии - слишком ужасными были воспоминания, связанные с ней. Они спустились вниз. В подвале, сразу за кладовой, заросшей паутиной и плесенью, стояли две женщины. Одеты они были одинаково. Темные плащи с капюшонами, наброшенными на склоненные головы полностью скрывали от него лица и фигуры женщин. Одной из них была его сестра, а вторая - жена. Но обе они были похожи на мрачные приведения. Спина мужчины покрылась холодной испариной. Он замер, не в силах двигаться дальше.

- Где дверь? - приподняв голову, сказала одна из темных фигур. Голос ее заметно дрожал от волнения. Это была Беатрис. Она была напугана, не меньше, чем он. И это объясняет ее сдержанное отчуждение. Прежде она всегда бросалась ему на шею после долгой разлуки. Страх за собственную жизнь толкнул Александра вперед. Он обошел девушек и с силой двинул стеллаж за их спинами. Раздался неприятный скрежет, зазвенели бутылки, на лицо Алекса упала паутина, что-то капало с потолка.

- Я не пойду туда. - всхлипнула Беатрис, схватившись за локоть своей спутницы. Она испуганно смотрела на открывшийся невысокий лаз, из которого с писком побежали крысы. Пахнуло плесенью и смрадом. Мэри протянула Алексу подсвечник, и обернулась к молчавшей до сих пор Элизабет. Закутанная с головы до ног плащ, она стояла, словно каменное изваяние, ни разу не шелохнувшись.

- Я не пойду с вами, Лиз. - сказала она, обращаясь к неподвижной фигуре. Алекс невольно посмотрел в ее сторону, и только сейчас заметил, что она держит в руках тяжелый мешок. Запаслась в дорогу нарядами? - промелькнуло в голове Флетчера. - Мой брат привезет лошадей к сенам замка, как и обещал. Но лучше никому не знать, что мы помогли вам. Если я уйду с тобой, пострадают мои близкие.

- Я понимаю, Мэри. - раздался спокойный голос Элизабет. Что-то в его звучании и интонации, даже тембре разительно изменилось. Она не проявляла никаких признаков страха или тревоги. - Спасибо тебе. Я не забуду, как ты была добра ко мне. Прощай. - протянув руку, Лиз коснулась волос Мэри, погладила ее по щеке. Когда она повернулась в сторону Алекса Флетчера, он невольно отступил назад, ударившись головой о полог пещеры.

- Алекс, у тебя паук на лице. -взвизгнула Беатрис. Он автоматически провел ладонью по лицу, и наклонившись осветил вход в спасительный выход. Склизкие стены кишели насекомыми. Его сестра смотрела на все это с неприкрытым ужасом.

- Идемте, леди. - сказал Флетчер, и вступил в узкий грот. Девушки последовали за ним. Беатрис тихонько и жалобно причитала. Элизабет не вымолвила ни слова. Все трое вздрогнули, услышав, как Мэри задвигает за ними стеллаж. Они прошли метром двадцать по сужающемуся гроту, пока не наткнулись на дверь.

- А вот и ворота на свободу. - торжественно объявил Алекс, пригибая голову. Он передал подсвечник сестре и взявшись двумя руками за тяжелый засов, с хриплым рыком поднял его, потом потянул дверь на себя. Дальнейший путь они проделали в кромешной темноте. Ветер, вырвавшийся из-за открытой двери, потушил свечи. Дорога показалась бесконечной, потому что шли они на ощупь. И то до чего дотрагивались из руки, было омерзительно склизким, и иногда живым и подвижным. Беатрис бросила подсвечник, и беспомощно стеная, схватилась за плечи Алекса.

- Прекрати истерику, Рисса. - резко приказал ее брат, медленно продвигаясь вперед. Под ногами сновали крысы, по стенам стекала вода. Грот пещеры спускался все ниже, и вскоре на их головы обильно закапала противно пахнущая жидкость. Через пару минут они шли почти по колено в воде. - Над нами ров. - объяснил Алекс. - Сейчас снова начнем подниматься.

Он оказался прав. Через пятьдесят метров стало заметно суше, капель прекратилась и снова появились крысы. Несколько шагов вперед и совсем рядом забрезжило пятно света.

- Свобода. - с благоволением прошептала Беатрис, обернувшись к Элизабет. - я же говорила, что он знает дорогу.

Выйдя из пещеры, все трое упали на чистую траву, пытаясь отдышаться и передохнуть. В узком подземелье не хватало кислорода, и они с наслаждением вдыхали свежий воздух. Их отвлекло ржание лошадей где-то недалеко. Флетчер приподнялся, и с тревогой посмотрел на сестру. - У тебя есть оружие?

- Откуда? - возмутилась она.

- Оружие не понадобиться. - подала голос Элизабет. - Это Адам. Брат моей служанки. Он привел лошадей для нас. Они привязаны к дереву. Сам он, наверно, уже ушел.

Александр встал на ноги, и помог подняться сестре. Когда он протянул руку Элизабет, лицо которой все еще прикрывал капюшон, она проигнорировала его жест, и встала сама. Теперь она возглавляла процессию. Лиз не знала, где именно находятся лошади и шла на звук их ржания.

Все трое вышли к небольшой роще. Среди густой листвы паслись на привязи три клячи, к бокам которых были пристегнуты мешки с продовольствием.

- Арабские скакуны. - иронично усмехнулся Флетчер, остановив выбор на самой крупной лошади.

- Скажи спасибо и за это. Ты мог бы и дальше гнить в темнице в ожидании казни. И ты получил бы массу удовольствия от процедуры. Ричард очень изощрен и изобретателен по части пыток. - холодно проговорила Элизабет, отвязывая первую попавшуюся под руку кобылу.

- Ричард? - резко обернувшись, спросил Флетчер. - Вы так близки, что ты называешь его по имени?

- Тебя это никак не касается, Алекс. - она впервые за все это время обратилась лично к нему. Но даже это не удостоверило его в том, что перед ним на самом деле Элизабет Невилл. Он помнил ее совсем другой. - Нам нужно где-то переночевать. Уже темнеет.

- Сначала мы должны определиться с конечной точкой. - лаконично заметил Александр, запрыгивая на фыркающую лошадь. Гримаса боли исказила заросшее щетиной и покрытое грязью и синяками лицо.

- Мы едем в Донкастер. - спокойно объявила Элизабет, забрасывая на свою клячу мешок, и привязывая его к остальным. Приподняв подол плаща, она грициозно забралась на лошадь. Алекс изумленно заметил, что на девушке надеты мужские брюки. Он снова попытался вспомнить свою юную жену. Светлые кудряшки, ленты, бантики, заколки и оборки. Кокетливые жесты, воркующий голосок, спесивый характер. Избалованная самовлюбленная девица, которой не терпелось запрыгнуть в его постель, не отличающая большим умом, но уверенная, что все в этом мире делается только для нее. Что за злая шутка? Может ли перед ним быть самозванка? Но, если так, то зачем ей ехать в Донкастер? Ведь там ее отец. А он точно знает, как выглядит его дочь.

- Хочешь увидеть папочку? Зачем? Он думает, что ты мертва. - Алекс направил свою клячу в ее сторону. Он пристально разглядывал прикрытое капюшоном лицо. - Я не дурак, чтобы признаться, что заставил его поверить в то, что ты умерла.

- Кем была та девушка? - неожиданно спросила Элизабет. Флетчер невольно вздрогнул, отвернувшись. Он посмотрел на темнеющее небо. Странно, что его до сих пор не поразила молния. Алекс запутался в своих преступлениях. Вынужденных и нет. Он давно потерял смысл, спутал ориентиры.

- Никто. Просто девка из салуна.

- Ты убил ее?

- Не я. - покачал он головой. - Но по моему приказу. Если я откажусь? Не повезу тебя в Донкастер?

- Я убью тебя. - спокойно ответила Элизабет, откидывая капюшон на плечи. - И найду того, кто отвезет.

- Она может. - мрачно подтвердила Беатрис. - На ее счету, как минимум, двое.

- И как же ты убьешь меня? - справившись в с первым потрясением от представшим его взгляду доказательством подлинности персоны Элизабет, насмешливо кривя губы, спросил Флетчер.

- Просто. - равнодушно глядя на него, ответила она. - У тебя нет оружия, а у меня целый арсенал. И я умею им пользоваться. У тебя кровь на губе. Мы едем или нет?

Алекс изумленно смотрел на уверенную и сильную женщину, прямо сидящую на жалкой лошади. Она держалась с достоинством королевы, и выглядела так же. Ни спутанные волосы, наспех собранные в пучок на затылке, ни грязные кляксы на лице, не портили ее совершенной красоты. Что-то екнуло в глубине очерствевшей от бесконечной погони души Флетчера. Алекс понял, что в очередной раз проиграл. Эта женщина когда-то любила его. И, может быть, рядом с ней, смотрящей вперед с яростным и холодным блеском уверенных глаз, он бы выстоял в каждой из битв, что преподнесла ему изменчивая фортуна. Но он был слеп, не разглядев в ней этого стержня, силы и целеустремленности, на которую были способны не всякие мужчины.

- Послушай меня, Алекс. Сейчас мы на одной стороне. - обратилась она к нему, убирая за ухо выбившийся локон. - Ты ненавидишь короля. Беатрис мне объяснила за что. У меня тоже есть причины. Все люди, которые служат ему, так или иначе предали меня. А сейчас в опасности мой отец. Ты понимаешь, что мог сделать Мельбурн со своим приятелем Саффалком, останься я в замке? Я их запасной козырь. Они приберегли меня для ключевого момента. Я должна опередить их. Мельбурн, мой дядя граф Камберленд и их люди, уже выехали в Донкастер. Но их много, большая армия, кони нуждаются в отдыхе и еде. Мы будем передвигаться быстрее. Если я опоздаю, и герцог объявит отцу, что его дочь у них, он приведет к королю всех лидеров-заговорщиков в обмен на мою жизнь. Сейчас у нас хотя бы есть шанс. Мы можем бороться с произволом Тюдора вместе с повстанцами. Если тебя так пугает гнев моего отца, я могу солгать. Мы что-нибудь придумаем. Но ты обязан меня отвезти. Ты мне должен, Алекс. Из-за тебя я прошла через ад! - глаза Элизабет гневно сверкнули. Флетчер не мог не восхищаться ее выдержкой и появившимся воинствующим духом.

- Едем. - не отрывая от нее взгляда, уверенно кивнул барон Ридсдейл.

- Какова сучка, да, братишка? - хохотнула Беатрис, шлепнув по заду свою лошадь. Процессия двинулась вперед.

- Заночуем у моего старого приятеля. Он живет недалеко. За пределами Мельбурн. В паре часов езды. Отмоемся от грязи и передохнем, а с первыми лучами солнца двинемся в путь. - сообщил свои планы Флетчер. Элизабет одобрительно кивнула, быстро глянув в его сторону. Александр удержал ее взгляд.

- Ты говоришь, что прошла через ад. Но ты не похожа на мученицу. У тебя хорошая одежда, даже служанка имеется. Ты сумела устроить побег, и не выглядишь изможденной. Я бы сказал, что тебя содержали, как гостью, а не, как пленницу.

- Что нас не убивает, то делает нас сильнее, Алекс. - холодно произнесла Лиз. - Поверь, прежде, чем получить хотя бы то, что имею, я вынесла столько страданий и издевательств, что тебе и не снилось.

- И как тебе удалось? - прищурив глаза, поинтересовался Флетчер. - Выжить и изменить ситуацию. Я был уверен, что Мельбурн убил тебя.

- У него другие методы. Он долго пытался. Моя смерть была очень медленной, поэтапной. Он называл это кругами ада. А когда я прошла шестой, он сжалился.

- О, Элизабет, не будь такой лживой. - вмешалась Беатрис, презрительно кривя губы. - Ты просто дала ему то, чего он хотел, вот и все.

- Разве он не мог это взять без моего согласия? - сухо осведомилась Лиз Невилл.

- А ты согласилась? Продалась ему? -тут же подхватил Алекс.

- Продалась твоя сестра, а не я. Спроси ее, в качестве кого, она приехала в замок Мельбурна. А я еще пыталась защитить ее честь, когда она стонала под ним. Спроси ее, отблагодарила ли она меня, когда я вонзила нож в плечо Мельбурна? Нет, она визжала и бросалась на меня, как фурия, защищая любовника. Твоего врага, между прочим.

- Рисса? - Алекс требовательно уставился на сестру.

- И что? Что мне было делать? Ты пропал, я осталась в нищете, без поддержки, мой брат объявлен преступником. Ричард предложил мне помощь и покровительство.

- Какая же ты дрянь.

- Вся в тебя, братик. Не строй из себя моралиста. - фыркнула Беатрис. - Я не чувствую себя виноватой. Сейчас я здесь. Я помогла Элизабет устроить твое освобождение. Опоила мужа...

- Ты вышла замуж? - изумленно пробормотал Флетчер, округлив глаза.

- Мельбурн выдал меня за своего управляющего, чтобы освободить себе путь к юбкам твоей шлюшки жены. Мой супруг безумно влюблен в Элизабет, он собирался жениться на ней, или бежать вместе. Но Ричард решил иначе.

- Жаль, что ты не убила его. - тихо сказал Александр, глядя на Лиз. - Это решило бы множество наших проблем.

- У нее был шанс. Лежа в отключке, он дал ей полный доступ к своему телу, распорядившись, чтобы именно Элизабет занималась его лечением, и она выходила его. Все были уверены, что она его по-крайней мере четвертует, но наша святая его пожалела. И это после всех унижений, которым он ее подверг. Мельбурн здорово потешился над ней, прежде чем уложил в свою кровать.

- Заткнись, Беатрис. - злобно прошипела Элизабет.

- А почему я должна молчать. Ты все про меня выдала. Я тоже имею право сказать брату правду. Ты просто ненормальная, Элизабет Невилл. После того, что сделали с тобой дружки Мельбурна по его приказу, после публичной порки кнутом и месяца в темнице, после того, как он вывалял тебя в дерьме своей сестры, после работы на кухне, где ты выносила помои и скребла горшки, после бесконечных побоев и издевательств, ты не только не убила его, но и сделала все, чтобы спасти его жизнь. Ты целовала Мельбурна на званном вечере на глазах его приятелей аристократов, и бегала по ночам в его покои. Я смотрела на все это, зная всю предысторию, и недоумевала.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
19 страница| 21 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)