Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

17 страница. Ричард неожиданно расхохотался, с силой отталкивая Роберта Холла

6 страница | 7 страница | 8 страница | 9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Ричард неожиданно расхохотался, с силой отталкивая Роберта Холла, который споткнувшись, чуть не упал.

- И что ты сказал нашей крошке? Как объяснил свою неспособность удовлетворить ее желание? - намыливаясь, и не глядя на Роберта, небрежно спросил Мельбурн. В его голосе сквозило презрение и насмешка.

- Я сказал, что ты убьешь нас обоих. - глухо отозвался Холл. Поведение графа ставило его в тупик. От ярости до полнейшего равнодушия....

- Ты ошибся, друг мой. Зачем мне убивать вас? - повернувшись Ричард почти ласково улыбнулся Роберту, но взгляд оставался ледяным и колючим. - Я же не ревнивый любовник. Она - моя пленница, а ты друг и поверенный. Я похож на идиота? Если бы вы бежали, я бы вас вернул, а, если бы ты трахнул ее, я бы тебя кастрировал, но не убил. К чему такие жертвы? Ну, а потом.... - губы графа расползлись в язвительной насмешливой улыбке. - Я бы сделал с ней то, что запланировал, но только не так.... Не так, как сделал.

- Нет. - выдохнул со свистом Роберт, отчаянно замотав головой. Лицо его побледнело, все краски отхлынули, даже губы побелели.

- О, да. - кивнув, ухмыльнулся Ричард, глядя в глаза потрясенного до глубины души Роберта Холла. Граф медленно поднялся во весь рост. Мыльная вода ручейками стекала по его сильному мускулистому телу. - И ей понравилось, Роберт. Очень понравилось.

- Ты грязная скотина... Ты....

- Успокойся, Холл. - громко крикнул Мельбурн. Гипнотизирующий жёсткий взгляд остановил Роберта, готового наброситься на своего хозяина. - Твоя восторженная святая любовь к Элизабет мне порядком надоела. И мне стоит с этим что-то делать. Я решил, что тебе пора жениться. И подходящая дама есть. Как тебе Беатрис? А, помню, не в твоем вкусе. Ну, извини, но твоя возлюбленная уже упорхнула и прямиком в мою кровать. Ты можешь не тревожиться больше о судьбе Элизабет. Я позабочусь о ней. Не так, как ты подумал. - пояснил Ричард, заметив, как потемнели от гнева глаза Роберта, - Все, что я сказал ранее, правда. В ближайшее время девушка вернется в мир нормальных людей. И лучше тебе ей в этом не мешать. А то вдруг засомневается, потащит тебя за собой, и выставит себя полнейшей дурой. А так, мы убьем двух зайцев. Пристроим Беатрис, и отвадим тебя от леди Элизабет. Ты, мой друг, плохо на нее влияешь.

- Боишься, что она снова придет ко мне, когда поймет, какая ты сволочь?

- Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь. - покачав головой, граф взял полотенце и начал вытираться. Насмешливое выражение покинуло его лицо. Теперь он просто выглядел уставшим. - Мы дружили с тобой с детства, Роб. И ты всегда понимал меня. Всегда поддерживал и любил, не смотря не на что. Ты ревнуешь, и это придает тебе злости. Но это была всего лишь одна ночь. И на какой-то миг она сделала нас счастливыми. И освободила от ненависти и гнева. Я никогда больше не причиню ей зла. Я обещаю тебе, Роберт. Как друг, который уважает тебя, и просит о том же. Ты женишься на Беатрис. Мне все равно, как будут строиться ваши отношения. Я подарю тебе поместье на границе Йоркшира, и ты сможешь уехать туда с ней, или отправить ее одну, и остаться со мной здесь. Выполни мою просьбу. Не заставляй меня приказывать.

- Пообещай, что больше не прикоснешься к ней. - сквозь зубы процедил Роберт, грудь его гневно вздымалась. Ричард набросил на плечи халат, и отрицательно покачал головой.

- Я не могу. - печально сказал он. - Она необыкновенная девушка, Роберт. Ты знаешь это. Ни один мужчина не способен отказаться от нее. Только ты. Видимо, ты святой, мой друг.

- Просто я люблю ее.

Бросив на графа тяжелый взгляд, Роберт Холл развернулся и покинул покои.

 

 

- Женился на Беатрис? - изумленно повторила Элизабет, не веря своим ушам. - Но как? Почему?

- А ты не понимаешь? - Мэри села на кровать, и улыбнулась подруге. - По приказу графа. Он сбыл с рук свою любовницу и лишил тебя ухажера.

- Зачем ему это? - недоумевала Лиз. - Они же друзья. Как он мог заставить его жениться на женщине, которая отвратительна Роберту?

- Ну, бывает и хуже. Сейчас мало кто женятся по любви. Только нищие и дураки. - Мэри рассмеялась. - К тому же Роберт получит хорошее вознаграждение за услугу.

- Услугу? - возмущенно переспросила Элизабет Невилл, глаза ее гневно сверкнули. - Это же его жизнь! Никто не может указывать мужчине, кого он должен выбрать в жены. Роберт не раб.

- Ты бы все равно не могла выйти за него. Вспомни историю своих родителей. Им не позволили пожениться, и чем все закончилось?

- У моего отца появилась дочь, которую он любит больше жизни. И он никогда не жалел о том, что они бежали. Если бы мама послушала брата, то осталась жива, но не была бы счастлива. - Элизабет резко села. - Помоги мне одеться. Я хочу поговорить с Робертом.

- А вот этого не стоит делать. Ему и так тяжело. Вы поговорите позже, когда Холл смириться и успокоиться. Все равно уже ничего нельзя изменить.

- Как он мог? - закусив от досады губу, простонала Элизабет, откидываясь на подушки.

- Ну, у него не было выбора.

- Я не о Роберте. Я о Ричарде.

- Он уже просто Ричард? - нахмурилась Мэри. - Что у вас происходит, Лиз? Я ни о чем не спрашивала. Но... почему он решил отпустить тебя?

- Мне Мельбурн сказал, что хочет исправить свои ошибки. - пробормотала Элизабет, отводя глаза. Лгать подруге было мучительно, но и сказать правду было выше ее сил.

- И ты поверила? Или что-то пообещала взамен? - Мэри прищурила глаза. - Я не стану осуждать тебя, если это так. Как бы там ни было, ты скоро будешь свободно. И плевать на цену. Главное - цель.

- Мэри. Милая Мэри. - мягко проговорила Лиз, глядя на подругу полными неизбывной грусти глазами.

Если бы все было так просто. Если бы та ночь была расплатой, но нет. Элизабет пошла на связь с Ричардом осознанно и по доброй воле. И сейчас безумно мучилась от того, что он не желает видеть ее. Она придумывала ему сотни оправданий, искала поводы и причины его равнодушию, но ничего не меняло сути вещей. Мельбурн не вызвал ее и не явился сам. Ни в этот день, ни на следующий. Отчаявшись, девушка наступила на гордость и послала ему записку через Мэри, в которой интересовалась судьбой письма к отцу.

 

Развернув протянутый служанкой листок, Ричард Мельбурн сразу узнал аккуратный почерк Элизабет. Все-таки она не выдержала, с горечью отметил он про себя. В записке не было ни одного лишнего слова. Сухой официальный текст. Ее интересует только чертово письмо и возможность поскорее сбежать от своего похитителя. Ричард раздраженно скомкал послание Элизабет.

- Скажи, что я отправил письмо с гонцом. И жду ответа. Пусть приготовится к тому, что ей придётся задержаться здесь еще на некоторое время. - рявкнул он, грозно зыркнув на Мэри. Девушка испуганно кивнула, заметно побледнев и попятилась к двери.

- Подожди. - неожиданно остановил ее граф. Повернувшись спиной к перепуганной служанке, он продолжил. - Как Элизабет восприняла новость о женитьбе своего верного друга?

- Не очень хорошо. - уклончиво ответила Мэри.

- А конкретнее. - требовательно спросил Мельбурн, повернув голову.

- Элизабет посчитала, что вы поступили жестоко, заставив сэра Роберта жениться на вашей любовнице. - опустив глаза, тихо ответила девушка.

- Она виделась с ним, пока я отсутствовал?

- Только в присутствии леди Джейн.

- Хорошо, Мэри. Спасибо.

- Милорд.... Элизабет относится к Роберту Холлу, только, как доброму другу. - набравшись смелости, выдала девушка.

- Да? А почему меня это должно волновать? - глаза Ричарда холодно сверкнули.

- Вам лучше знать, милорд.

- Что она говорит обо мне, Мэри?

Девушка подняла на графа изумленные глаза.

- Она не говорит о вас, милорд. - прошептала она, заметив, как напряглось лицо Мельбурна. - Но думает. Я вижу это по ее глазам. - добавила Мэри Бренон. Для нее вдруг многое стало понятно. Как же она не замечала раньше очевидных вещей. - Что вы сделали с ней? Как вам это удалось?

- Иди, Мэри. Ты не должно задавать мне подобных вопросов. Твоя дерзость неуместна. Или ты решила снова вызвать во мне определенные инстинкты? - взгляд Мельбурна стал опасным. Девушка попятилась, спотыкаясь. - Может, тебе не хватает моего внимания?

- Извините меня, милорд. Я уже ухожу. - пролепетала Мэри, поспешно скрываясь от дерзкого взгляда графа.

 

Закрывшись в своих покоях, Мельбурн выпроводил всех слуг, и решил напиться в одиночестве. Ему надоели бесконечные разговоры, и пересуды, вызванные скоропалительной свадьбой Роберта. Больше всех возмущалась невеста. Ричард усмехнулся, вспомнив ее потрясенное лицо, когда она услышала, за кого ей предстоит выйти замуж. Но ничего стерпится слюбится, как говорится. Беатрис красива, хороша в постели и образованна. Роберту еще повезло. У них родятся красивые дети. Дети.... Мельбурн залпом опрокинул в себя кубок с вином. Его сын мог бы сейчас бегать по этому ковру своими маленькими ножками, но судьба не дала ему такого шанса. И Ричард уже не верил, что представится другой. У него было много любовниц, но ни одна из них не понесла. Мария забеременела только через пять лет супружеской жизни, когда они уже смирились. Но счастливым супругам не суждено было познать радость воспитания любимого чада. Видимо, все, что остается - это путешествия по чужим постелям. Он никогда не женится снова, и унесет этот страх с собой в могилу, оставив после себя пустоту и пепел.

Плеснув себе еще вина, Ричард скинул на пол колет и остался в одной белоснежной сорочке и штанах. Одиночество и непонятная ярость душили его. Он не мог совладать с разыгравшимися эмоциями, кторые искали выход, и не могли найти. Граф топил свою боль в вине. Снова и снова. Пока очертания комнаты не стали расплываться перед глазами. И он не осознал истинную причину своего внезапного желания напиться до бесчувствия. Он не хотел думать, и боялся сам себя. Своих желаний, кторые все до одного были сфокусированы в одном человеке. Бесси Блаунт не освободила его от тяжелой зависимости по имени Элизабет Невилл. Может, стоило оставить Мэри. Она не стала бы долго артачиться, и, возможно, помогла бы ему забыться на время. Швырнув кубок об стену, Мельбурн развалился в кресле и закрыл глаза. Все о чем он молил бога, это покой. Ему не нужна Элизабет Невилл, и внезапные чувства к ней. Он не хотел желать ее, но никого не желал сильнее, чем ее. И он презирал себя за эту слабость, он бежал от нее, но его силы были на пределе. С этим нельзя спорить, невозможно совладать. Саффолк сказал ему - Насладись и забудь. Он бы мог это сделать.... Так много боли для одной женщины. Она не заслужила такой судьбы. Не заслужила его на своем пути. Он ее дьявол, собственный бес. Он рушит все, к чему прикасаются ее руки.

Словно ответ на его мысли, образ Элизабет Невилл материализовался наяву, или все это происки пьяного подсознания. Какое-то время Ричард так и думал, наблюдая сквозь прикрытые веки, охваченный хмельным дурманом, как невысокая хрупкая фигурка в бледно -голубом шелковом платье, схваченным на талии широким поясом и пышным подолом, красиво скользящим к ее ногам, бесшумно ступает за порог его спальни, тихо прикрывая за собой дверь. Лицо бледное, смущенное, испуганное и трогательно-юное, широко-распахнутые тревожные глаза, большие, красивые, сверкающие, словно звезды. Длинные блестящие светлые волосы волнами лежат на плечах, делая ее похожей на растерянного ангела, случайно заглянувшего в преисподнюю. Взгляд Ричарда медленно прошелся по всей ее тонкой фигурке, облачённой в струящийся шелк. Скромное декольте, прикрытое кружевом, короткие рукава и изящные обнаженные руки с тонкими запястьями и длинными пальцами. Она не должна была, не имела права быть такой прекрасной. Словно сон, удивительный, чудесный сон. Аромат гвоздик в заснеженном лесу, цвет яблонь в осеннем пожухшем саду, горячий луч солнца в беспроглядной вьюге зимнего дня, яркая звезда на черном небосводе, белоснежная роза среди черных тюльпанов. Ее глаза растеряны, губы приоткрыты, но она не спешит сказать... Что сказать? Что им сказать друг другу?

Ричард положил руки на подлокотники и откинулся на спинку кресла, его опущенные ресницы почти скрывали выражение глаз, но для вошедшей девушки, боязливо трепещущей на пороге, он казался воплощением спокойствия и расслабленности. Его поза была ленивой, небрежной, и, конечно, он был пьян. Граф смотрел на нее так, словно она бестелесный фантом, или плод его воображения. Однако, те трудности, с которыми ей пришлось столкнуться, чтобы проникнуть в его покои были волне реальными. Элизабет удалось ускользнуть от внимательного взора Джейн Митчелл, но она уже предчувствовала откровенный разговор с Мэри утром. Девушка была категорично против странного желания своей хозяйки и подруги отправиться в ночной час в спальню графа, но ей пришлось согласиться. Мэри не могла отказать Элизабет, и ее увещевания и протесты не возымели нужного действия.

Элизабет все еще стояла, прижавшись спиной к закрытой двери. Она спрятала руки в складках платья, чтобы они не выдали ее дрожь и волнение. Граф не шевелился, и ей вдруг показалось, что он спит. Неужели ей придется уйти, так и не поговорим с ним? Взгляд девушки скользнул по красивому замкнутому лицу, напряженной и впалой линии скул, жесткому волевому подбородку, и чувственным четко-очерченным губам. Сердце ее забилось сильнее, когда она опустила глаза на его обнажённую крепкую шею, и распахнутый ворот сорочки, демонстрирующий мускулистую грудь, светлая изрядно помятая ткань свободно обегала его широкие плечи и рельефный пресс, черные брюки облегали сильные крепкие бедра, абсолютно не скрывая, а подчеркивая длину и стройность его ног. Удивительно, но никогда раньше Элизабет не обращала внимания на красоту мужского тела, и тем более на ноги. Глядя на своих кавалеров, она выделяла тех, кто был выше ее ростом и не был склонен к ожирению. Даже Алекс Флетчер не подвергался такому пристальному изучению. Может быть, оттого, что она не была с ним так близка? Интимно близка. Теперь Элизабет знала, какие силы скрываются за внешним равнодушием и дерзостью графа Мельбурна, и какие страсти кипят за холодной пренебрежительной маской. И воспоминания о том, как он может использовать свое исключительно прекрасное и натренированное тело, ее бросило в жар. Предательский румянец обжёг щеки, когда она заметила, как в лёгком недоуменно взлетели изящно очерченные брови Ричарда, а длинные черные ресницы приоткрылись. Мутные синие глаза наконец-то увидели и осознали, что стоящее перед ним эфемерное чудесное существо - реально.

- Какого черта вы приперлись? - не меняя позы и выражения лица, спросил Мельбурн, расстегивая слова. Его голос не был груб, не смотря на раздраженные интонации. Элизабет ожидала чего угодно, только не подобного холодно отчуждения. Ричард ударил пальцами по подлокотнику, и чуть подался вперед. Темная прядь упала на его высокий лоб, смягчив резкие черты. - Элизабет, я задал вопрос. - напомнил он уже мягче.

Девушка сделал несколько шагов, и оказалась в метре от него. Мельбурн шумно втянул воздух, вцепившись пальцами в деревянные подлокотники. Силы небесные, то, что он прочитал в ее глазах, почти лишило его последних сил.

- Ты собираешься и дальше пялиться на меня, словно голодная кошка на сметану, или скажешь, как ты оказалась здесь? Почему, черт побери, ты одна? Где Митчелл?

- Она спит. Все спят. Я подговорила Мэри, и тайком пробралась....

- И часто ты проделываешь эти трюки? - ледяной тон заставил ее дрогнуть. Элизабет в растерянности смотрела в надменное осуждающее лицо. Боже, о чем он подумал?

- Ричард, я, - начала Элизабет, но он поднял руку, призывая ее к молчанию. Глаза его били ее больнее хлыста. Я не заслужила твоего гнева, хотелось крикнуть ей, но суровый взгляд графа сковал ее язык.

- Хватит. Я не хочу слушать твоих оправданий.

- Но мне не за что опр...

- Я сказал, замолчи.... - крикнул Мельбурн, наклоняясь вперед. Он положил локти на колени, пронзая ее свирепыми синими глазами. Элизабет не могла понять, чем вызвано столь несправедливое негодование. Они какое-то время молчаливо смотрели друг на друга, и в конце концов, Ричард устал от противостояния их взглядов. Он снова расслабился, и устало откинулся назад.

- Говори, что хотела и уходи. - тихо сказал он.

- Что случилось, Ричард? Я не понимаю. - слабым голосом спросила Элизабет. Ее печальные глаза взирали на него с обидой и тревогой. - Я чем-то расстроила тебя?

- Мне наплевать на тебя. - рявкнул он, не глядя на нее. - Я уже сказал Мэри, что передал письмо для твоего отца с гонцом. Теперь я жду ответа. Ты удовлетворена?

- Нет. - покачала головой Элизабет. Губы ее задрожали. - я пришла не за этим. Я хочу спросить, почему ты не хочешь меня видеть? - девушка вздернула подбородок, стараясь не выдать внутреннего смятения и ощущения униженности. Ричард посмотрел на нее ленивым изучающим взглядом. Она хорошо владела лицом, но глаза выдавали ее с головой. И он был слаб перед немой мольбой, читающейся в ее взоре. Знала ли она, какой мукой стала для него? Какое отчаянье рождает в душе ее честный и простой вопрос. И стыд, за то, что он не посмеет быть столь же откровенным.

- Для тебя это так важно? - ироничная улыбка тронула грешные губы. - Или ты решила продолжить то, что мы начали в ночь перед моим отъездом? - взгляд мужчины цинично прошелся по ее телу. Элизабет вздрогнула, как от пощечины. Почему он так переменился.

- Зачем ты так со мной? - прошептала она, опуская ресницы, голос ее надломился от душевной боли. Ричард почувствовал запоздалый укол совести. Он не злился на нее. Лишь на самого себя, за то, что так хотел ее. Зверь внутри него не желал сдаваться без боя.

- Как, Бет? Что по твоему, я должен делать? Пасть к твоим ногам? Молить о еще одной ночи любви?

- Нет! - возмущенно бросила она, подняв на него голубые несчастные глаза. - Не меняйся, Ричард. Не будь со мной жесток. Снова. Я не могу больше выносить твоих буйных перевоплощений.

- Так не терпи, Элизабет. - сухо ответил он. - Что ты хотела найти здесь? То, что не нашла в комнате Роберта, у которого хватило ума отказаться от того, что ты ему предложила.

Гнев и облегчение смешались в душе девушки. Теперь она хотя бы знала причину недовольства графа. Она злилась на Холла. Как он мог выдать ее?

Ричард выжидающе смотрел на нее. Но Лиз не собиралась оправдываться.

- Я была в отчаянье, Ричард. - гордо взглянув в осуждающие глаза, ответила она. - Ты до смерти напугал меня своим напором.

- Но ты передумала, когда Роберт не воспользовался твоей щедростью, и одарила меня... благосклонностью. - язвительно заметил Мельбурн.

- Но ты получил то, чего хотел, не так ли? - в тон ему отпарировала Элизабет. Широкая улыбка обнажила белоснежные зубы графа.

- Получил. - кивнул он.

- То, что произошло, никак не связано с Робертом Холлом. И ты прекрасно знаешь это.

- Знаю. - снова кивнул Ричард. - Но я хотел услышать от тебя.

- Ты женил его на Беатрис, потому...

- Нет. Я женил его на ней, чтобы избавиться от ее домогательств. Но, как вижу, ты решила заменить ее. Боюсь, что для тебя больше нет достойных женихов.

- Я не собираюсь домогаться тебя. - возмущению Элизабет не было границ. Самодовольство Мельбурна выводило ее из себя. Она почти готова была ударить его по циничной насмешливой физиономии.

- Я рад это слышать, дорогая Бет. - усмехнулся Мельбурн. - Я действительно сознательно избегал наших встреч, потому.... Потому что пока не испытываю желания продлить нашу связь. - слова дались ему с трудом, потому что были откровенной ложью. Ричарда тошнило от самого себя, но он продолжил: - Дело в том, что я слишком истощен выматывающей дорогой, и одной прекрасной женщиной. Она - настоящая фурия и испытание для самого развращенного повесы. Сам король долгие годы не мог отказать себе в удовольствии обладать этим роскошным телом.

- Зачем вы говорите мне это, милорд? - глаза девушки холодно сверкнули, и она перешла на официальный тон, воздвигая между ними невидимый барьер. Ричарду стало тяжело дышать, когда он заметил неприкрытую боль в ее побледневшем лице. - Я пришла сюда не для того, чтобы искать вашего внимания или ласк, которыми вы щедро награждаете каждую юбку, и не потому, что меня мучает неизвестность и моя дальнейшая судьба, которая все еще зависит от вас, и уж точно не для того, чтобы выслушивать ваши двусмысленные пошлые намеки и оскорбления. Я пришла сюда вовсе не к вам, а к тому нежному мужчине, который задержал герцога на целый час, чтобы случайно не разбудить меня, и не смог уехать, не попрощавшись. К тому, кто просил меня скучать по нему, к тому, кто подарил мне чудесное исцеление и теплоту, которых я не знала раньше. К тому, кто растревожил мое сердце и душу, оставив в мучительном неведении и тревоге. К тому, кто показал, что ненависть и гнев не могут быть абсолютны, к тому, кто дал мне надежду на то, что, быть может, моя боль и страдания имели смысл, и чем-то облегчили и успокоили его раненое сердце. К тому, кто целовал мои шрамы, и говорил, что они прекрасны. Я пришла сюда, потому что хотела увидеть его и понять, что все по-прежнему, что я не обманулась в нем, а та ночь не была мимолетной прихотью, очередным испытанием или ловко расставленной ловушкой. Я пришла убедиться, что он жив и здоров, и я хотела сказать, что эта неделя стала самой длинной в моей жизни, потому что я скучала по нему, и каждый день думала и беспокоилась о нем. И ждала его. Очень ждала. - девушка прикрыла глаза ресницами, из-под которых потекли слезы. - Как жаль, что он не вернулся.

Она не нашла больше физических и душевных сил, чтобы посмотреть на него. Ее душа была свободна, высказав все, что в ней накипело. Развернувшись, девушка хотела покинуть бездушного человека, в которого чуть было не влюбилась. Но он не позволил. Не позволил ей уйти. Вскочив с кресла, Ричард в два прыжка оказался за ее спиной, и, дернув за руку, резко развернул к себе. Обхватив ладонями заплаканное ранимое лицо, он заставил ее посмотреть на себя. Внутри него бушевал шквал эмоций, столь новых и пугающих, грозящих полной потерей контроля и разума.

- Я дурак, прости меня, Бет. - хрипло прошептал он, глядясь в ее глаза. Собственное отражение в голубых полных горя и слез кристаллах испугало его.

- Зачем? Ты просишь прощения, а потом снова мучаешь меня. Почему, Ричард? Почему ты позволяешь себе подобное?

- А ты не понимаешь, моя маленькая воительница? - нежно спросил он, лаская пальцами ее лицо. - Я схожу с ума, когда вижу тебя. Безумие толкает меня на непростительные поступки. Я боюсь, что не смогу забыть тебя, и буду не в силах отпустить, когда придет время. Я боюсь тебя, Элизабет Невилл. - прошептал он бессильно. И эта правда ударила его сильнее, чем все испытания и боль, через кторые ему довелось пройти. Она сжала тисками его сердце, лишив дыхания и отравив мысли. - И я совсем не знаю, что мне с этим делать.

- С чего ты взял, что я не боюсь? Все в тебе вызывает во мне противоречивые эмоции. Я бы тоже хотела оставить все, как было. Ярость, презрение - справедливые чувства, которые ты заслужил. Но мы оступились, захотели мира, разве ты сам не об этом философствовал полночи, которую мы провели вместе? - в глазах девушки горело обвинение. Ричард молчал и просто смотрел на нее, просто слушал и страдал от жажды ее объятий. - Но в отличии от тебя, Ричард я способна признать правду. Нам понравилось краткое перемирие, так понравилось, что мы испугались. Да, я боюсь того, что чувствую к тебе. Я бы многое отдала, чтобы прекратить эти невыносимые сомнения. Но нечестно, нечестно - закрыть глаза и снова вернуться к оскорблениям и обидам, сделав вид, что ничего не было. Я так не могу. Не хочу и не умею.

- А чего ты хочешь, Бет? - волнующим шепотом спросил Ричард, глядя на ее губы.

- Хочу понять.... - ее ладони легли на его грудь, чтобы оттолкнуть, но не сделали этого. Она чувствовала, как бешено бьется глупое гордое сердце под ее руками. Жестокое самовлюбленное сердце эгоиста. Потемневшие глаза Мельбурна выдавали его с головой. Жадная мольба и безумное требование близости. Он склонил голову и прижался к ее губам со страстью изголодавшегося зверя. Руки Ричарда скользнули по ее плечам и властно обхватили за талию, прижимая к себе с неимоверной силой. Он был, как скала, о которую ей суждено было разбиться.

- Я не могу с этим бороться, не могу.... - прошептал он хрипло, обдавая горячим дыханием ее шею. Его губы были везде, он ласкал ее так неистово, словно боялся, что в любой момент девушка ускользнет от него навсегда. Элизабет понимала, чем может закончиться внезапная вспышка страсти, и внутренне смирилась с этим. Ее руки мягко обнимали его плечи, пальцы изучали твердые мускулы, сильную шею, зарывались в непокорные черные волосы, трепетно прикасались к лицу. И снова двойственное чувство разорвало ее на части. Презрение и нежность, злость и желание смешались в ней в адский коктейль.

- Нам нельзя этого делать. - бормотала она слабыми распухшими от грубых поцелуев губами, и сама тянулась к нему, прижимаясь к сильному твердому телу, содрогаясь от страсти и чувственного наслаждения, которое дарило каждое его умелое прикосновение. Грешный темный рыцарь снова уверенно и беспощадно подавлял любые попытки к сопротивлению. Рванув вниз корсет ее платья, Ричард сжал ладонями нежные полушария обнажившихся напряженных грудей, он мял их и тискал так сильно, что у девушки потемнело в глазах. Он сам не ожидал от себя подобного напора. Вожделение ослепило его, лишив здравого смысла. Он не был нежен и не был груб, но все, что делали его руки, губы и язык заставляло ее кровь кипеть и пениться. Элизабет презирала себя за эту слабость, но не могла остановить его, не имела сил. Огонь разливался по венам, лицо пылало, с губ срывались хриплые стоны и возгласы. И, когда грубые мужские руки сжали ее ягодицы и прижали к напряженному мужскому естеству она осознала, как мало... как мало он еще сделал. Приподняв ее над полом, Мельбурн потащил свою долгожданную добычу к постели и, опрокинув на спину, придавил своим разгоряченным жаждущим телом...

 

Чуть позже, когда его огромное тело содрогалось в ее объятиях, Элизабет чувствовала, как силы отпускают и ее. Тепло Ричарда, его близость наполнили ее покоем и негой. Она ласково гладила его лицо тонкими пальчиками, пока он пытался усмирить свое дыхание, прижималась губами к влажной от пота шее и льнула к нему, как нежный котенок, благодарный за неожиданную ласку хозяина.

Потом он не сказал ей ни слова. И честно говоря, Элизабет была ему за это благодарна. Никакие слова не могли выразить того, что они оба чувствовали в момент их близости. Безумие страсти сложно охарактеризовать, оно не поддается анализу, и не всегда связано с любовью. Лиз точно знала, что часть ее сердца все еще ненавидит этого мужчину, а другая отчаянно нуждается в нем. Парадоксально, но это так. Мир несправедлив. Жизнь жестока. А страсть неразборчива. Почему она выбрала их? Двоих, совершенно не подходящих друг другу людей. Если бы у Элизабет был ответ на эти вопросы, если бы она знала, как жить с дальше с тем, что случилось с ними снова.... Но ответов не было.

Ричард медленно поднялся и снял с себя остатки одежды, потом раздел ее и бережно уложил под одеяло. Скользнув рядом с ней, он, также не говоря ни слова, привлек к себе хрупкое тело и крепко обнял. Спрятав лицо на его плече, девушка почувствовала болезненный спазм в груди, глаза снова зажгло от непролитых слез. Какое мучение желать его, зная, что он такое. Не забывая, как он поступил с ней. И бесконечно, безнадежно презирая себя.

 

Элизабет вернулась в свои покои под незадолго до рассвета. Она чувствовала себя виноватой за вынужденный обман, за собственную слабость. Если бы ее отец знал, до чего докатилась его невинная благовоспитанная дочь, то поседел бы от стыда и позора. Девушка понимала, что ведет себя аморально и неприлично, словно развратная девка, а не леди. Но, бог свидетель, она прокралась под покровом ночи в спальню Мельбурна вовсе не для того, чтобы снова поддаться его чарам. Честно говоря, она боялась, что Ричард передумал возвращать ей светский статус. Когда она тихонько бежала к себе по холодному коридору, ей вдруг пришла в голову дикая мысль. А что, если она таким образом пытается укрепить его решение? И ее тело - своеобразная плата и гарантия данному графом слову. А чувства - всего лишь вынужденная самозащита, прикрытие для расчетливых мыслей. Не секрет, что испытания, которые ей довелось пройти в этих мрачных стенах, сделали Элизабет жёстче и сильнее. Так неужели пришел тот момент, когда стоит наступить на горло своей гордости и предложить себя взамен на свободу. Ведь, в конечном счете, ей больше нечего терять, и Ричард сам сделал все для этого.

- Мэри... - выдохнула Элизабет, столкнувшись в дверях с горничной. Бренон смотрела на нее с тревогой и осуждением.

- Господи, Лиз. Я уже собиралась идти за тобой. Скоро сюда явиться эта ведьма Митчелл, а тебя нет. - прошептала горничная, в глазах ее мелькало непонимание.

- Извини. Я задержалась. Поможешь мне одеться?

Элизабет ждала шквал вопросов и осуждений, но ничего подобного не произошло. Мэри ни словом не обмолвилась о том, что могло побудить ее подругу отправиться в покои ее врага и остаться там до утра, но в ее молчаливом напряженном лице четко просматривалось недовольство. Мэри ждала, что Лиз заговорит сама, но она так и не заговорила.

Джейн Митчелл появилась в девичьих покоях, когда Элизабет Невилл была полностью готова к встрече с гувернанткой, за спиной которой маячила заспанная Дора Морис. Видимо, подпивший накануне муж задал ей жару, усмехнулась про себя Лиз и устыдилась своих мыслей. Неожиданные воспоминания о своем ночном приключении обдали ее жаром, заставив вспыхнуть. Неистовые умелые объятия графа подарили ей почти болезненное удовольствие. Все, что он делал с ней... Прочь, прочь эти порочные мысли. Нахмурившись, Элизабет опустила голову, приседая в реверансе.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
16 страница| 18 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)