Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Текст 23. Интервью с К. Барретом, президентом компании Intel.

Текст 17.1. Испания в авангарде выполнения Пакта Стабильности. | Las recetas para que Europa alcance algún día el poder económico que tiene Esta­dos Unidos. | Лексическая тема 18. Последствия кризиса итальянского концерна «Пармалат» для испанских партнеров. | Текст 19.1. Интервью с министром экономики Испании Мигелем Себастьяном. | América Latina pisa el freno | Текст 20. Las emisiones de CO2 tensan las relaciones entre la siderurgia y la Comisión Europea | Текст 21.2. Проблемы преодоления бедности | Текст 22.1. Интервью с Марио Армеро, президентом испанского отделения General Electric. | Текст 22.2. Интервью с Карлом Гомесом, генеральным директором British Airways по Испании, Португалии, Латинской Америке и Карибскому бассейну. | Текст 22.3. Интервью с Мигелем Анхелем Хименесом, руководителем AC Gestión, инвестиционной управляющей компании сберегательных касс. |


Читайте также:
  1. B, Выберите для выделенных в тексте А слов правильные значения.
  2. CASE Ian Edgar (Liverpool) Limited v. the United Kingdom, (Application no. 37683/97, judgment date 25 January 2000) в контексті тлумачення поняття «майно».
  3. CASE OF ILAŞCU AND OTHERS v. MOLDOVA AND RUSSIA» (Application no. 48787/99, judgment date 8 July 2004) в контексті правила прийнятності скарг «ratione loci».
  4. CASE OF KINGSLEY v. THE UNITED KINGDOM» (Application no. 35605/97, judgment date 28 May 2002) в контексті принципу «ефективного» тлумачення Судом Конвенції.
  5. CASE OF LASKEY AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM в контексті обов’язку Суду враховувати «дискреційні повноваження» Високих Договірних Сторін.
  6. CASE OF LOIZIDOU v. TURKEY» (Application no. 15318/89, judgment date 18 December 1996) в контексті правила прийнятності скарг «ratione temporis».
  7. I. Предтекстовые упражнения

“El PC tiene siete vidas, co­mo los gatos”

Craig R. Barrett es desde 1997 el cuarto presidente de Intel, el ma­yor fabricante de microprocesadores del mundo, con unos ingresos anuales superiores a los 30.000 millones de dólares. La empresa ha soportado mejor la crisis que otras compañías tecnológicas y ahora afronta con optimismo el fu­turo, gracias a su presencia tanto en el mundo de la informática co­mo en el de las telecomunicacio­nes.

Вопрос 1: Во всём мире говорят о конвергенции между информатикой и телефонной связью. Имеет ли ваша компания какие-либо планы в этом направлении, ведь кое-кто даже утверждает, что это последняя великая надежда для Intel?

Ответ: La telefonía móvil y, en general, los terminales son un área en la que estamos invirtiendo mucho. Tenemos muy bue­nos resultados en el campo de las agendas personales digitales (PDA), y más de la mitad de las que se venden tienen un procesa­dor Intel. Ahora estamos empe­zando a meternos en la industria de los teléfonos móviles, en la que estamos invirtiendo considerable­mente en los procesadores.

Вопрос 2: Несколько лет назад в разгар рецессии в отрасли, когда лопнул так называемый «технологический пузырь», вы утверждали, что кризис закончится в конце 2004 года. Ваш прогноз сбылся?

Ответ: Nuestro negocio ha mejora­do en los últimos dos trimestres. El cuarto trimestre del año pasado fue récord, el primero de este año también lo ha sido, y nuestra pre­dicción para el actual también se mueve en esos niveles. Así que pa­rece que la recesión en el campo de los semiconductores ha termi­nado. Aunque estimo que el nego­cio de las comunicaciones está en una fase de recuperación más lenta.

Вопрос 3: Такие ваши клиенты как Alcatel, Nortel, Ericsson, особо пострадавшие от кризиса, решили справиться со своими проблемами путём переноса производства, то есть уволили тысячи работников, закрыли свои заводы и фабрики в США и Европе и перебрались в страны с дешевой рабочей силой. Как Вы прокомментируете подобное явление?

Ответ: En la industria de las comu­nicaciones, empresas como Nor­tel, Lucent, Alcatel y otras están si­guiendo el ejemplo de las de infor­mática. Las compañías de teleco­municaciones de ahora se pare­cen mucho a la IBM de hace 20 años. Ellos también realizaban entonces sus propios diseños, fabricaban los equipos y hacían el en­samblaje. Pero luego las empresas informáticas empezaron a usar componentes estándar. Ahora las compañías de telecomunicaciones están em­pezando a utilizar esos com­ponentes. Y el cambio más gran­de dentro de las comunicaciones es que las empresas no vuelcan su ingeniería en los componentes, sino en el soft­ware (soporte lógico; contenidos), han pasado de ser una indus­tria vertical donde las empresas lo hacían todo, a usar componentes estándar de hardware (ordenadores) y añadirles sus soluciones de software. Así que la deslocalización que están realizando está dirigida a utilizar esos componentes.

Вопрос 4: Тем не менее, компания Intel сохраняет производство в США, и недавно объявила о крупных многомиллионных инвестициях в Ирландии.

Ответ: Intel todavía lleva a cabo su propia fabricación, y ha tenido fac­torías fuera de EEUU desde hace treinta años. Fabricamos mucho allí, pero también fuera. Así tene­mos centros en Irlanda, en Israel y en EEUU, y plantas de ensam­blaje en Costa Rica, Filipinas, Malasia y China. Pero llevamos ha­ciendo esto desde hace 10 o 20 años, no es nada nuevo. Sincera­mente, todo el debate que hay en EEUU acerca de la deslocalización no es un debate nuevo; es un debate retórico y de disputa política y no la descripción de algo nuevo y signifi­cativo.

Вопрос 5: Китай, быстро развивая свою промышленность и стремясь снабдить её высокими технологиями, постепенно превращается в крупнейшего в мире потребителя микропроцессоров. Каков Ваш комментарий по этому вопросу?

Ответ: China es el mayor consumi­dor de teléfonos móviles y el segun­do mercado de ordenadores del mundo, detrás de EEUU. Para no­sotros, el mercado asiático, que en­globa China, India, Tailandia, Aus­tralia, supone casi un 40% de nuestras ventas.

Вопрос 6: Деликатный вопрос – Еврокомиссия начала процесс расследования недобросовестной торговой практики Intel по отношению к AMD. Вы не опасаетесь, что с вашей компанией произойдёт то же самое, что и с Microsoft, и вам придётся платить огромный штраф?

Ответ: No hemos cambiado nues­tras prácticas empresariales en años y tenemos mucho cuidado a la hora de educar a nuestros ejecu­tivos, y agentes de ventas, sobre lo que es legal y lo que pueden y no pueden hacer. La UE ha estado in­vestigando a Intel desde hace tiem­po, pero nunca nos han acusado de nada, sólo han investigado, pe­ro es que están obligados a hacerlo siempre que alguien se queja. Lo que yo sé es que AMD pre­sentó una queja y que la Unión Eu­ropea tiene que responder a su queja.

Вопрос 7: Но вы, наверное, согласитесь, что, когда такие компании как Intel или Microsoft контролируют 80% рынка, возникает резонный вопрос о том, правильно ли это?

Ответ: Hay mucha competencia en el terreno de los microprocesadores. AMD lleva compitiendo con nosotros 25 años. En segundo lu­gar, tenemos éxito porque inverti­mos mucho en investigación. El mercado de la alta tecnología avan­za muy rápidamente y, a no ser que te mantengas en cabeza, pier­des. Por cierto, las leyes internacio­nales de la propiedad, tanto en Europa como EEUU, protegen a aquellos que inventan. Así que no­sotros invertimos mucho dinero para estar por delante de la compe­tencia porque es difícil copiar las cosas que hacemos.

Вопрос 8: Кстати, к вопросу об авторских правах, судя по существующей ситуации, похоже, что «киберпиратство», или пиратство в сети неистребимо и остановить его не удастся никому.

Ответ: Deben hacerse cuatro consi­deraciones. En primer lugar, debe existir una protección legal, y los Gobiernos deben tomar medidas con aquellos que transgreden la ley. En segundo lugar, se deben po­ner en juego soluciones tecnológi­cas. Por ejemplo, se está trabajan­do para resolver el problema de que se tenga la posibilidad de saber si los contenidos que se transmiten por Internet están siendo copiados ilegalmente. En tercer lugar, es ne­cesario tener modelos comerciales según la tecnología. Cuando se lan­zó el vídeo ya se pensó que iba a destruir la industria. Y con el DVD ha ocurrido lo mismo. Los propie­tarios de los contenidos deberían aprovecharse de cada tecnología y crear nuevos modelos de distribu­ción para utilizarla en su provecho. Y, por último, es necesario ser res­petuoso con los derechos del consu­midor. Si el consumidor compra contenidos, tiene derecho a utilizar­los cuando y donde quiera. Así que una combinación de esas cuatro co­sas resolvería el problema, pero ninguna de ellas por sí sola.

Вопрос 9: Кое-кто предсказывает конец эры персональных компьютеров, их заменит переносное оборудование – ноутбуки, мобильные телефоны, то есть, всё, что не имеет проводов. Но вы утверждаете, что РС всегда возвращается и воскресает.

Ответ: El PC tiene, por lo menos, siete vidas, co­mo los gatos, así que todavía le queda alguna. En primer lu­gar, la proporción de ordena­dores portátiles aumenta cada año, y prácticamente todos tie­nen la posibilidad de ser in­alámbricos. El hogar digital probablemente tendrá ordena­dores personales, y éstos tam­bién tendrán posibilidad de ser inalámbricos para comuni­carse con los aparatos electró­nicos de consumo.

Вопрос 10: Вот вы и заговорили о своей любимой теме: дом с цифровым управлением – всё оборудование в доме соединено, взаимосвязано, «умный дом». Но, вам не кажется, что это всё же утопия?

Ответ: La idea de la lavadora, la nevera o la tostadora conecta­das a Internet es una locura, pe­ro la de tener el PC conectado al resto de equipos electrónicos co­mo la televisión o el equipo de sonido sí es eficaz. A eso es a lo que me refiero cuando hablo del hogar digital. No se comparten contenidos con una nevera. Así que el hogar digital es la combinación de equipa­miento electrónico y los ordena­dores, ambos manejan informa­ción y contenidos digitales.

Вопрос 11: Те, кто работают в сфере телекоммуникаций, утверждают, что потребитель предпочитает совмещать много функций в мобильном телефоне – это будет «умный дом» (hogar digital) в кармане – видеокамера, фотоаппарат, компьютер…

Ответ: A finales de los noventa se creó esta controversia entre el móvil y el ordenador. Pero fueron los periodistas que escri­bían sobre esto los que la crea­ron. No creo que exista en reali­dad tal competencia. Es verdad, que el teléfono móvil puede al­macenar imágenes digitales o ví­deos cortos, pero eso no son con­tenidos sustanciales como pue­de serlo una película. Nadie va a llegar a casa y se va a poner a ver películas en el móvil, las ves en tu televisor. Tampoco guardas películas en el móvil, porque no tienes suficiente capacidad de almacenamiento. Almacenas esa información y la manipulas en tu ordenador personal; pa­sas las imágenes desde tu móvil a tu PC o puedes compartirlas entre los dos, y los dos aparatos pueden coexistir, no hay compe­tencia, son compatibles.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Текст 22.4. Интервью с Магдой Саларич, коммерческим директором Citroén в Европе.| Текст 24.1. Кризис и проблемы отрасли.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)