Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Текст 1.2. Romano Prodi, ex-presidente de la Comisión Europea

Лексическая тема 1 | Текст 2.2. Интервью с кандидатом в Президенты Перу | Entrevista con el Presidente de Costa Rica Miguel Ángel Rodríguez | Текст 2.4. Интервью с Исабель Альенде, членом конгресса Чили | Текст 3.1. Интервью с министром иностранных дел Аргентины | Chile no será contagiada por la crisis de Argentina”, dice Soledad Alvear, ministra chilena de Exteriores | Charla con el Sr. Pablo Cabrera, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Chile en Rusia. | Entrevista con Benjamín Barber, politólogo estadounidense | Отношения между Кубой и США | Текст 6. Беседа с Биллом Гейтсом |


Читайте также:
  1. B, Выберите для выделенных в тексте А слов правильные значения.
  2. CASE Ian Edgar (Liverpool) Limited v. the United Kingdom, (Application no. 37683/97, judgment date 25 January 2000) в контексті тлумачення поняття «майно».
  3. CASE OF ILAŞCU AND OTHERS v. MOLDOVA AND RUSSIA» (Application no. 48787/99, judgment date 8 July 2004) в контексті правила прийнятності скарг «ratione loci».
  4. CASE OF KINGSLEY v. THE UNITED KINGDOM» (Application no. 35605/97, judgment date 28 May 2002) в контексті принципу «ефективного» тлумачення Судом Конвенції.
  5. CASE OF LASKEY AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM в контексті обов’язку Суду враховувати «дискреційні повноваження» Високих Договірних Сторін.
  6. CASE OF LOIZIDOU v. TURKEY» (Application no. 15318/89, judgment date 18 December 1996) в контексті правила прийнятності скарг «ratione temporis».
  7. I. Предтекстовые упражнения

El ex-presidente de la Comisión Eu­ropea, el italiano Romano Prodi, sigue siendo partidario de la reforma de la Unión Europea (UE) y la am­pliación al Este, que supone un aumento de población del 30% y de renta de un 9%, pide una Europa "delgada y ágil", descentralizada, en la que las re­giones sean escuchadas.

Вопрос 1: Подразумевает ли расширение Евросоюза наличие огромной Еврокомиссии?

Ответ: No sólo la dimensión de la Comisión es importante; tam­bién saber si las de­cisiones se van a tomar por mayoría o por unanimidad. Para la próxima cumbre intergubernamental, la propuesta es dejar ambas opcio­nes abiertas. Podemos elegir en­tre una comisión pequeña, con no más de 20 miembros, o deci­dir tener un comisario por país. Probablemente los países peque­ños se sienten más integrados en Europa y mejor representados si tienen un comisario. Va a ser ne­cesario garantizar esta opción.

Вопрос 2: Могут ли вы оба варианта быть вынесены на обсуждение?

Ответ: Se puede alcanzar un acuerdo. Con tal cantidad de países no se puede continuar con las reglas actuales.

Вопрос 3: Будучи на посту председателя Еврокомиссии, за это время неоднократно подвергались жёсткой критике. Означает ли это, что Европейский Союз переживает кризис?

Ответ: ¿Por qué crisis? La crítica no implica una crisis. Las crisis significan problemas institucio­nales. La Comisión trabajó bien con el Parlamento e internamen­te, sin problemas y peleas. Por supuesto, eso no llena periódi­cos. Estamos cambiando las co­sas, contra los hábitos y actitu­des, y la reacción es grande y será mayor en el futuro. Espero más críticas. Si no haces nada no recibes críticas.

Вопрос 4: Вы приветствуете разнообразие в рамках Евросоюза. Тем не менее, «разнообразие», проникающее в ЕС из Африки не получает доброжелательный приём.

Ответ: Lo primero es ser honestos y explicar por qué vienen. Necesi­tamos y queremos inmigrantes. Lo segundo es re­gular su estatus, pero reconociendo sus derechos y de­beres. Hay que armonizar las políti­cas europeas. Pese a Schengen, nadie quiere ceder sus competencias. Para dar tranquili­dad y seguridad a nuestros ciudadanos debemos trabajar juntos.

Вопрос 5: В своё время вы утверждали, что кризис евро – это кризис роста, так сказать, трудное начало. Тем не менее, время идёт, а Европа не продвигается вперёд.

Ответ: Qué problemas hay ahora con el euro? De prestigio y de psicología, de acuerdo, pero no perdemos en exportaciones, tampoco aumen­ta mucho la inflación y la econo­mía crece. No digo que sea mejor que antes, pero, sin duda, no es peor.

Вопрос 6: Всегда говорилось, что Народная Партия менее проевропейски направлена (menos europeísta), чем их соперники социалисты. Считаете ли вы, что Испания может сыграть определённую роль при расширении ЕС?

Ответ: Por supuesto. El papel de España es esencial. Recuerdo que cuando pidió entrar en la UE todo el mundo se quejaba. España ahora es mejor por estar en Europa, pero Europa es me­jor por contar con España. Es un círculo vicioso. Espero que el Gobierno español mire a su pro­pia experiencia, la aplique a la ampliación y comprenda el inte­rés común, el momento. No exis­te una contradicción entre el in­terés nacional y la construcción euro­pea. Es un juego ganador.

Вопрос 7: Считаете ли вы, что главным делом Еврокомиссии, которую вы возглавляли, явилось расширение ЕС, что этим она войдёт в историю?

Ответ: Sí. La am­pliación es el gran desafío. Hay otros desafíos, la reforma de las instituciones, pero la am­pliación no sólo afecta al cere­bro y al corazón de la gente, tam­bién a la imaginación. Europa unida por vez primera en la his­toria de forma pacífica bajo la democracia ya no es un sueño. La alternativa es terrible. Si no lo hacemos sin resentimiento, rabia, tensio­nes, volveremos de nuevo al pa­sado. Es un traba­jo enorme y complicado para la Comisión.

 

Текст 1.3. Переговоры по вопросу о «Соглашении о рыбной ловле между ЕС и Марокко»

“La ruptura tendrá gran impacto en España”

Franz Fischer, comisario europeo de Pesca y Agricultura, no oculta su decepción por el fracaso de la negociación del acuerdo pesquero con Marruecos. Lo intentó hasta el final, dentro del margen que le dio la UE para cerrar un compromiso equilibrado. Pero al final tuvo que abandonar la mesa porque “era imposible” seguir adelante.

Вопрос 1: Переговоры продолжались целых шесть месяцев; соглашение так и не было достигнуто, хотя Вы проявили завидное терпение. Каковы Ваши ощущения после неудачи переговоров? Считаете ли Вы, что Ваши усилия были напрасны?

Ответ: Lamento profundamente que no hayamos llegado a una conclusión positiva de las negociaciones. Pero siempre hay unos límites y no podíamos aceptar cualquier cosa, como las que propuso la parte marroquí. Desde el principio de la negociación, Marruecos dijo que nunca aceptaría un nuevo acuerdo. Frente a eso conseguimos avanzar, pero está claro que no ha sido suficiente para llegar a un acuerdo.

Вопрос 2: Сейчас, когда переговоры с Марокко окончились безрезультатно, что Вы можете сказать, обращаясь к испанским рыбакам, ко всем работникам отрасли, которая, конечно же, понесет значительные убытки?

Ответ: Sé muy bien el gran impacto que tendrá la ruptura en España. Por eso puedo decir que seguiremos apoyando al sector en su esfuerzo de reestructuración y a los pescadores, como lo hemos hecho durante los meses pasados. Estamos en estrecho contacto con las autoridades españolas y portuguesas. Tenemos que diseñar un plan para ver cuál es la opción mejor para el futuro del sector.

Вопрос 3: Можете ли Вы сказать, что вести переговоры с Марокко больше не о чем, что все ресурсы исчерпаны и что дверь Вашего кабинета окончательно закрыта для Ваших бывших партнеров по переговорам?

Ответ: Estará abierta, pero está claro que si no hay un cambio en la postura negociadora de Marruecos no se puede seguir discutiendo. Eso es lo que ha provocado esta ruptura. Sin disposición a avanzar es imposible llegar a un acuerdo común.

Вопрос 4: Что стало камнем преткновения на переговорах? При каких условиях возможно их возобновление?

Ответ: Lo irresoluble fue el principio de proporcionalidad entre costes y beneficios. Queríamos que en el nuevo acuerdo hubiera una proporción de acceso a los recursos pesqueros similar a la anterior. Aceptamos pagar un determinado precio político y también compensar el aumento del precio del pescado en el mercado, pero siempre dentro de unos márgenes aceptables. Estamos abiertos a nuevas ideas si de verdad las hay.

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Jaques Delors, ex-presidente de la Comisión Europea| Текст 2.1. Интервью с кандидатом в Президенты Венесуэлы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)