Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Частина І

Читайте также:
  1. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  2. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  3. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  4. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  5. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  6. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА
  7. II. ОСНОВНА ЧАСТИНА УРОКУ

Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України

Одеська Національна Академія харчових Технологій

 

 

Кафедра іноземних мов

 

М Е Т О Д И Ч Н І В К А З І В К И

до виконання контрольних та самостійних робіт

з курсу

«Англійська мова»

 

для бакалаврів усіх напрямів підготовки

заочної форми навчання

 

Частина І

 

 

  Рекомендовано радами напрямів підготовки бакалаврів 6.030507, 6.051701, 6.140101 протокол № 1 від 19.09.2011 р. протокол № 1 від 21.09.2011 р. протокол № 4 від 23.09.2011 р.

 

 

Одеса ОНАХТ 2011

 

Методичні вказівки до виконання самостійних та контрольних робіт з курсу «Англійська мова» для бакалаврів заочної форми навчання / Укл.: Л.Б. Зукіна, І.С. Михайлова, Л.Л. Карпинська, Г.Ю. Мартиросян, З.Б. Осипова, В.В. Старовойтова. – Одеса: ОНАХТ, 2011. – 49 с.

 

 

Укладачі: Зукіна Л.Б., канд. пед. наук, доцент

Михайлова І.С., канд. пед. наук, доцент

Карпинська Л.Л.,

Мартиросян Г.Ю.,

Осипова З.Б.,

Старовойтова В.В.

 

 

Відповідальний за випуск зав. кафедри іноземних мов

Л.Б. Зукіна, канд. пед. наук, доцент

 

 


 

вступ

Данні методичні вказівки мають дві частини та складенні згідно з вимогами, затвердженими програмою з вивчення іноземних мов щодо студентів заочної форми навчання.

Метою навчання іноземної мови в немовному вищому навчальному закладі є формування вміння отримувати необхідну інформацію з наданого текстового матеріалу за допомогою виконання долучених до тексту завдань.

Задачі з виконання текстових та граматичних завдань передбачають оволодіння знаннями з нейтральної лексики, розмовних тем, граматичних явищ за розділами, та вміння виконувати граматичні та лексичні завдання згідно тематики розділів.

Кожен варіант розділів складається з граматичного матеріалу та лексичних завдань та текстів, які було підібрано з оригінальної літератури.

Завдання, як до письмового, так і до усного виконання, мають розвивати навички репродуктивного та рецептивного мовлення.

Методичні вказівки складаються з граматичного коментаря й вказівок щодо самостійної роботи студентів заочної форми навчання. Також, до них включено допоміжний матеріал, до якого входить перелік граматичних термінів та скорочень, чотири додатки до граматичного матеріалу (це є перелік нестандартних дієслів англійської мови, форми теперішнього та минулого часу дієслів “бути” та “мати”, та суфіксальне словотворення дієслів та прикметників).

До праці з наданим посібником викладачі мають долучати свої творчі здібності та педагогічні навички для успішного розуміння студентами даного матеріалу та оволодіння корисною інформацією з іншомовного джерела.

Перш ніж виконувати завдання розділів, студенти мають уважно ознайомитися з граматичним коментарем та вимогами щодо виконання завдань та оформлення робіт.

ГРАМАТИЧНИЙ КОМЕНТАР

Особи, які поступають на заочне відділення, мають іноді значну перерву в заняттях, та рівень їхньої підготовки з англійської мови дуже різний, тому програма з підготовки студентів заочної форми навчання з англійської мови має вміщувати як граматичний, так і лексичний матеріал, який необхідний для оволодіння вміннями і навичками читання літератури за спеціальностями ВУЗа.

В умовах заочного навчання такі види мовної діяльності, як усне мовлення (тобто говоріння та аудіювання) та письмо використовуються на протязі всього курсу як засіб навчання.

Переклад (усний та письмовий) використовується для контролю розуміння прочитаного, в якості можливого засобу передачі отриманої при читанні інформації.

За весь курс навчання студент виконує контрольні роботи, здає залік і екзамен.

За повний курс навчання студент повинен оволодіти словниковим запасом в 1000 лексичних одиниць (слів та словосполучень).

Потенційний словниковий запас може значно поширюватися за рахунок інтернаціональної лексики, яка збігається або близька за змістом з такими ж словами української мови, але відрізняється за звучанням та наголосом, наприклад: a'cademy n., 'contact n., ma'chine n., atom n., 'metal n., а також за рахунок конверсії (переходу одної частини мови в другу без зміни форми слова), наприклад: water n., water v., 'control n., control v., тощо.

Слід зауважити, що однакові по формі слова можуть відноситися до різних частин мови, які виконують різні синтаксичні функції і мають різний зміст. Тому змістове значення слова залежить від місця слова в реченні і від слів, які уточнюють граматичну категорію цього слова.

Light n a form of energy. Світ – це форма енергії.

2) Дієслово – присудок.

I seldom light a candle. Я рідко запалюю свічку.

При перекладі з англійської мови на українську необхідно пам’ятати про багатозначність англійських слів. Наприклад, слово right може виступати в ролі іменника та мати переклад «право», а також в ролі прикметника – «вірний», «правильний». Підібрати потрібне значення слова можна тільки за контекстом, тобто за оточуючими дане слово словами.

Наприклад:

Ukrainian people have the right to work and to study. (іменник)

Go to the right. (прислівник)

A right angle equals 90°. (прикметник)

В англійській мові значне місце займають слова із інших мов (латинська, грецька та інші). Ці слова стали інтернаціональні, але багато із них не співпадають у своєму значенні в українській і англійській мові, тому часто їх називають «фальшивим перекладом».

Наприклад:

accurate adj. – точний, а не охайний;

control v. – не тільки контролювати, але і управляти,

record n. – запис але не рекорд;

magazine n. – журнал, а не магазин;

film n. – не фільм, а плівка та інші.

Ефективним засобом розширення запасу слів в англійській мові слугує знання засобів словотворення. Знаючи, з яких складових частин утворюється слово, тобто з коріння, з суфікса і префікса, легше визначити значення невідомого слова. Крім того, знаючи значення найбільш вживаних префіксів і суфіксів, Ви зможете зрозуміти значення гнізда слів, які утворені з одного корінневого слова, яке Вам відомо.

Часто зустрічаються префікси, які мають міжнародний характер, наприклад:

anti- – анти- – antifasist – антифашист;

de- – де- – demilitarize – демілітаризувати.

Основні суфікси іменників:

-ance – importance – важливість;

-ence – silence – тиша;

-sion – revision – перегляд;

-dom – freedom – свобода;

-ion (-tion, -action) – revolution – революція, formation – формування;

-ment – equipment – обладнання;

-ness – dryness – сухість;

-ship – friendship – дружба;

-age – voltage – напруга;

-er – teacher – вчитель;

-ty – difficulty – важність.

Основні суфікси прикметників:

-able – remarkable – видатний;

-ible – extensible – розтягнутий;

-ant, -ent – distant – далекий, дальший;

different – різний, неоднаковий;

-ful – successful – успішний;

-less – homeless – безхатній;

-ous – famous – відомий;

-y – sunny – сонячний.

Суфікси прислівників:

-ly – happily – щасливо.

В англійській мові дуже часто іменник використовується у функції означення без зміни своєї форми. Структура «іменник + іменник + іменник» та тощо викликає труднощі при перекладі, так як іменники стоять поспіль. Головним словом в такій групі є останнє, яке називають опорним, а всі попередні іменники є означеннями до нього. Під час роботи зі словником для уникнення помилок слід спочатку перекласти опорний іменник, а потім означення до нього, після цього розташувати їх у порядку, властивому українській мові.

Наприклад: food technology department students – студенти факультету харчової технології.

Деякі іменники-означення можуть перекладатися прикметниками, однак подібний засіб перекладу не завжди можливий; дуже часто такі означення доводиться перекладати іменниками у непрямому відмінку, чи прийменниковими зворотами. Переклад слід починати справа наліво з останнього іменника, а іменники, які стоять перед ними в ролі означення, треба перекладати на українську мову іменниками в родовому чи місцевому відмінках, наприклад:

export grain – зерно на експорт (експортне зерно);

grain export – експорт зерна.

В англійській мові є ряд дієслів, які вживаються з прийменниками (on, in, after, тощо), і утворюють нові поняття. До цієї групи належать дієслова: to get, to be, to look, to make, to go, to put, to do, тощо.

Основа дієслова з прийменником після нього має значення, яке відрізняється від значення, властивого дієслову.

Наприклад: дієслово «to look» перекладається «дивитися», але

to look for – шукати;

to look down – зневажати;

to look forward – передчувати;

to look out – бути насторожі;

to look after – доглядати.

Прийменник у розповідних реченнях може знаходитися в кінці речення:

The programme was carried out.

В запитальних реченнях прийменники також знаходяться у кінці речення:

What have you come for?

Такі прийменники мають назву «вісячі» та надають своєрідне значення дієсловам, до яких відносяться:

to carry out – вирішувати;

to come for – приходити за чимось, з якоюсь метою.

В текстах наукового характеру англійські словосполучення часто перекладаються одним словом:

raw materials – сировина;

construction works – будівництво.

Іноді при перекладі з англійської мови доводиться використовувати описовий переклад і передавати значення англійського слова за допомогою декількох слів.

Наприклад:

characteristics – характерні особливості;

necessities – предмети першої необхідності;

solid – тверде тіло;

mainly – головним чином, тощо.

Характерною особливістю мови науково-технічної літератури виявляється наявність великої кількості термінів. Термін – це слово, або стійке словосполучення, яке має одне визначене значення у певних галузях науки і техніки.

Однак, в технічній літературі є випадки, коли термін має декілька значень.

Складність перекладу обумовлена вибором вірного значення багатозначного іноземного терміну. Для того, щоб уникнути помилок, треба знати контекст матеріалу, який читається і, спираючись на нього, визначити до якої галузі знань відноситься поняття, яке виражає невідомий термін. Для цього спочатку треба ознайомитися з заголовком статті, розглянути ілюстрації і ознайомитися з її загальним змістом.

Наприклад: термін reduction можна перекласти як поглипшення, перетворення, приведення (матем.), або востановлення (хім.).

робота над текстом

Так як основною метою навчання є отримання інформації з іншомовного джерела, то окремо потрібно приділяти багато уваги читанню текстів за фахом.

Розуміння іншомовного тексту досягається двома видами читання:

1. Читання з загальним зрозумінням змісту.

2. Навчальним читанням.

Розуміння всіх деталей текста не виявляється обов’язковим. Читаючи текст для зрозуміння загального змісту, необхідно, не звертаючись до словника, зрозуміти загальний зміст прочитаного.

Читання з загальним розумінням складається із наступних вмінь:

а) вміння здогадатися про значення незнайомих слів на основі словоутворюючих ознак і контексту;

б) вміння побачити інтернаціональні слова і встановити їх значення;

в) вміння знаходити знайомі граматичні форми і конструкції і встановлювати їх еквіваленти в рідній мові;

г) вміння використовувати ілюстративний матеріал тексту: схеми, формули та інше;

д) вміння використовувати знання за фахом в якості змістовної та мовної здогадки.

Повне і змістовне розуміння текста здобувається за допомогою навчального читання. Навчальне читання дає змогу самостійно проводити лексико-граматичний аналіз, використовуючи знання загальнотехнічних і фахових предметів. Результатом навчального читання є адаптований переклад текста на рідну мову. Виконуючи завдання з читання треба розвивати навички адекватного перекладу тексту (усного або письмового) з повним розумінням його змісту.

ВИМОГИ ЩОДО ВИКОНАННЯ ЗАВДАНЬ
ТА ОФОРМЛЕННЯ РОБІТ

1. Кожен розділ у даному посібнику пропонується у чотирьох варіантах. Студент має виконати один з чотирьох варіантів за розділом.

2. Письмові роботи мають виконуватися в окремому зошиті. На обкладинці зошита студент вказує:

– назву кафедри;

– навчальну дисципліну;

– свій курс;

– спеціальність;

– номер залікової книжки (шифр);

– своє прізвище.

3. Письмові роботи мають виконуватися охайно, чітким почерком. Під час виконання завдань залишайте у зошиті широкі поля для зауважень, вказівок рецензента.

4. Письмові завдання мають бути виконанні у тієї ж послідовності, у якої вони наданні у методичному посібнику.

5. Кожен розділ складається з граматичних завдань та завдань що до тексту. Кожне завдання має чіткі вказівки щодо виконання цих завдань; та до кожного завдання додається зразок виконання. Завдання мають виконуватися за наступним зразком:

 

Ліва сторінка Права сторінка
Поля Текст завдання Текст виконання Поля
  A typist / type / letters A typist can type letters.  
  Tom …just … his key. (lose) Tom has just lost his key.  
  Everyone has heard of Bill Gates. Who has everyone heard of?  

 

6. Виконуючи граматичні завдання студент повинен радитися з граматичним матеріалом, якій співпадає з номером розділу.

ПЕРЕЛІК ГРАМАТИЧНИХ ТЕРМІНІВ
ТА СКОРОЧЕНЬ

adj. (adjective) – прикметник

adverbial clause – другорядне речення

adverbial modifier – обставина

affirmative – стверджувальне речення (розповідне)

appendix – додаток

appropriate – підхожий, відповідний

attr. (attribute) – означення

attributive clause – означальне другорядне речення

auxiliary – допоміжний, додатковий

blank – пробіл

brackets – дужки

comparative – порівняльний

complete – закінчувати, доповнювати

compound – складне слово

cons. (consonant) – приголосна

correct – вірний, точний

degrees of comparison – ступені порівняння

ending – закінчення

example (e.g.) – приклад

ex. (exercise) – вправа

false – помилковий

interrogative – запитальний

irregular (verb) – нестандартне (дієслово), неправильне (дієслово)

list – список, перелік

negative – заперечне (речення)

n. (noun) – іменник

object – доданок

participle – дієприкметник

passive voice – пасивний стан

pattern – зразок, модель

predicate – присудок

prep. (preposition) – прийменник

pron. (pronoun) – займенник

regular (verb) – стандартне (дієслово), правильне (дієслово)

right – правильний, вірний

statement – ствердження

subject – підмет

superlative – найвищий ступень

tense – час (дієслово)

true – вірний, правильний

v. (verb) – дієслово

vowel – голосна

“when/if clause” – другорядне речення часу та умови

wrong – неправильний, не той, помилковий

 


UNIT І

GRAMMAR

1. Present Simple

     
Affirmative I / we / you / they Vo
he / she / it Vs / es
Interrogative Do I / we / you / they Vo
Does he / she / it
Negative I / we / you / they do not Vo
he / she / it does not Vo

 

Use the Present Simple Tense with: every day, often, rarely, sometimes, usually, etc.

Use the Simple for things in general or things that happen repeatedly.

e.g.: Water boils at 100 degrees Celsius.

e.g.: Excuse me, do you speak English?

2. Participle I

Form Participle I or Present Participle with -ing suffix to the verb.

 

V-ing

 

e.g.: A reading man; the boy writing a letter; etc.

Use Participle I:

– as the attribute of a noun.

 

attr. a / the V-ing n.

 

e.g.: The driving man is my brother.

– as the attribute of a noun (with the dependent words.

 

attr. (2) a / the n. V-ing... (2) ….

 

e.g.: The man driving the bus is my brother.

– as adverbial modifier with the dependent words.

 

o V-ing..., (1) (2) ….

 

e.g.: Arriving at the party, we greet the guests.

(or: When we arrive at the party, we greet the guests.)

3. Present Continuous

     
Affirmative   I am V-ing
  he / she / it is
  we / they / you are
Interrogative am is are   V-ing
Negative     am is are not V-ing

 

Use the Present Continuous Tense with: now, this moment, from…till … etc.

Use the Continuous for something that is happening at or around the time of speaking.

e.g.: The water is boiling. Can you turn it off?

e.g.: Listen to those people. What language are they speaking?

4. The Degrees of Comparison

The Comparative form is –er or more.

Use –er for short words (one syllable).


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ОБЩИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ | Наиболее употребительные суффиксы существительных | Образец выполнения 2 (к упр. 2) | The British Isles. Early Invasions | The English Language | А) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite; | VII Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2, 3, 4, 5-й абзацы. | А) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite; | Economy of Great Britain | А) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite; |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Higher Education in Great Britain| E.g.:Long- the longest; Easy- the easiest.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)