Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Синоніми – це найчастіше слова однієї частини мови.

Читайте также:
  1. I. ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА
  2. II. Повторення вивчених частин мови.
  3. VI.Переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова
  4. Z. Прочитайте следующие слова и сочетания слов 1-2 раза про себя, затем вслух и постарайтесь запомнить их.
  5. А) Прочитайте и переведите текст со словарем.
  6. Активизация словаря.
  7. Английские слова «watchman» (сторож) и «watch» (наблюдать, сторожить) являются однокоренными. — Прим. перев.

Синоніми поєднані у синонімічні ряди та синонімічні гнізда.

С. ряд – поєднує слова, пов’язані між собою відношенням градації (посилення ознаки).

Вітер – буря – ураган

Набриднути – надокучити – остогиднути

Боліти – нити – щеміти

Головне значення має назву домінанта.

С. гніздо – об’єднує синоніми, кожний з яких безпосередньо пов’язаний лише з домінантою

Жити – мешкати – водитися

Синонімію супроводжує полісемія.

Тихий – неголосний, приглушений спів

- повільна, некваплива течія

- безтурботне, спокійне життя

На основі синонімії будуються Евфемізми - слова або вислови, що пом’якшують або завуальовують зміст сказаного.

(добре говорю) пом’якшувальний вираз, натяк

Дурний – немудрий, не хапає зірок з неба

Брехня – фантазії, ви помиляєтесь, ваші слова не зовсім відповідають дійсності

Чорт – нечиста сила; п’яний – шанувальник зеленого змія, під мухою, у стані алкогольного сп’яніння; лисина – міні-зачіска; не будь тим, хто лізе на тин; не будь людиною, що догори щетиною, бережіть флору, не будьте фауною (свиня).

Гумористичний напис на дорозі у Франції: Якщо ви будете їхати через наше місто зі швидкістю 60 км на год., то матимете нагоду ознайомитися з нашою новою тюрмою, швидкість понад 80 км приведе вас у нашу чудову лікарню, якщо ж ви перевищите 100 км – вам гарантується задоволення спочивати в мирі на нашому гостинному кладовищі».

Перифраз (а) – описовий зворот, з гр. образна паралель, за допомогою якого передається зміст іншого слова шляхом підкреслення його особливості.

Місто Лева, країна вітряків і дамб (Нідерланди),країна, що пахне пивом (Чехія), ера телекомунікації (наша доба), «іслам ХХ ст..» (комунізм), імперія країни інків (Перу); м’язи війни (гроші);цілі назви американських штатів (якби ж дати назву кожній українській області – 24 назви!), лицарі гачка й наживки (рибалки); близьке зарубіжжя; хитрюща згубниця курей (лисиця); про українців: виробники і з’їдачі хліба (Дм. Павл.),нація, що хропе, стоячи на колінах(Л.Кост.)..

Функції синонімів:М. Рильський наголошував на «вмінні поставити саме те слово і саме на тому місці». Мовно-синонімічна культура – це свідчення високой культури мислення, знання мови, ерудиції. Вміння вибрати найдоречніше слово дає змогу побороти одноманітність мовлення, невиразність, побачити барви слова.

Отже, завдання використання синонімів – це урізноманітнення викладу, уникнення повторів, емоційна оцінка, підсилення, уточнення. Із пошуком вдалого слова пов’язані так звані МУКИ СЛОВА, «пошук своєї справжньої кришталевої форми» (М. Рил.). Хоча переклад, як довели відомі українські перекладачі, це ще один спосіб збагатити словник рідної мови! Перекладач поезії – це взагалі суперник.

Червоний колір у Гончара – червоний, яскраво-червоний, вогнисто-червонй, червоногарячий, палаючий, червонопалаючий, розпалахкотілий, рубіновий, рубіново-червоний, червоно-смаглявий, багровий, багряний, багрянистий, багристий, обагрений, червоно-багряний, кривавий, темно-червоний, смагло-червоний, чорно-червоний, вишнево-червоний, винно-червоний, малиновий, пурпуровий, червіньковий, багрянисто-туманний….Червоногарячий – це вогонь, захід сонця, палаючі маки, рубіново-червоний гладіолус, червоно-смаглява достигла пшениця.

Дослідники рукописів укр. письменників (Коц., Фр., Рил.) зазначають їхні пошуки потрібного слова. Ми вже бачимо лише результат підбору: Спочатку річка в темряві виднілася – потім мріла; спочатку вони несли додому з поля свої втомлені тіла, потім – волочили… Це так звана прихована синонімія.

 

Ампліфікація нагромадження, градація – посилення або спадання ознаки: Чого мені тяжко, чого мені нудно, чого серце плаче, ридає, кричить, мов дитя голодне? (Шевч.); І лиш попереду червоний вогнк, мов поклик, блимав, танув і мовчав (Тельнюк)..

До синонімів не зараховуються слова, що означають:

1) родові види і поняття, власні назви (собака, тварина, Жучка)

2) поняття однієї тематичної групи (рух) – їзда, ходьба, плавання.

3) видові назви (сосна, дуб, береза)

4) поняття різних суспільних ладів (міліціонер, поліцай, жандарм)

5) займенники та іменники (щастя – воно).

Синонімія може стати предметом наукового дослідження: синонімія кольору, дієслівна синонімія (П.Миний, І. Котляревський), синонімія образів (моря у Яновського), розвиток якоїсь домінанти, наприклад, шуміти (ліс, море)

Антонімія (гр., проти ім’я) – слова, протилежні за значенням.

Вивчали вчені: Лисиченко Л.А., Полюга Л.М., Тараненко О.О., Новиков Л.А.

У мовознавстві питання антонімів є одним із проблемних. Антонімія – явище зіставлення та протиставлення. Виявляється у лексиці, морфеміці, фразеології, граматиці.

В основі розрізнення антонімів обов’язково повинна лежати якась спільність

Інакше кажучи, антонімами можуть бути не всі слова, а тільки ті, що входять до складу одного широкого поняття.

Великий – малий – розмір

Молодий – старий – вік

Антонімія властива словам, які мають якісно-контрастні ознаки (стать, якість, простір, час, дія, стан, почуття)

В антонімічні відношення не вступають слова, що означають:

1) конкретні поняття

2) власні назви

3) числівники, дієслова, займенники, сполучники, частки, вигуки.

Системні зв’язки: антонімічною парою можуть бути 2 фразеологізми (сидіти сиднемганяти по світах; душі в ньому не чула – ненавиділа його усіма фібрами душі; нашого поля ягода – не нашого поля ягода; плести з-а течією – плисти проти течії)), або утворювати фразеологізми – ні живий ні мертвий; і вдень і вночі (полісемія: свіжий // сухий хліб, невипечений, суха погода // волога, сухий одяг – мокрий).

Лексема і фразеологічна одиниця: працювати – байдики бити; мудрий – вітер в голові

Антонімами можуть бути суфікси і префікси: еньк// езн грубезний – грубенький; ик// ищ котик – котище; препозиція – постпозиція; надводний – підводний


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 154 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Пояснения к синтезам бензойной кислоты (2.5.2 и 2.5.3) | Масляный альдегид (бутаналь) | Пояснения к синтезу | Пояснения к синтезу | Пояснения к синтезу | Пояснения к синтезу | Тетрафенилпорфирины | Пояснения к синтезу | Слово в лексичній системі української мови | Зміни у лексичному значенні |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Словники!| Part 2. Describe a museum

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)