|
Этот участок Онтарио Стрит, ниже Уилтон, был населен преимущественно людьми рабочего класса. Дома стояли ухоженными, но они были маленькими и стояли тесно прижавшись друг к другу. Миссис О’Брайн сидела у окна, кормя новорожденную девочку, Бэтти, которую она назвала в честь своей бывшей соседки, миссис Китчен. Трое других младших детей спали в задней комнате, поэтому она наслаждалась редким моментом тишины и покоя. День клонился к вечеру и скоро ей придется шевелиться и зажечь свет пораньше, прежде чем ее старшие дети вернуться из школы. Миссис О’Брайн обычно была весела душой. Она, имея восьмерых детей, должна была еще заботиться и о муже. Он заявил ей, что рыбак это тяжелая работа, и они имеют дело со всеми видами погоды, которые им посылает Бог.
- Почему бы тогда тебе не остаться дома и не позаботиться о других вещах, посылаемых Господом, о восьми из них, а я буду рыбаком, - сказала она ему однажды, конечно, в шутку.
Мэри вздохнула. Возможно, этот серый, тусклый день делал ее грустной и заставлял сидеть, наблюдая, как ветер шевелит голые ветки деревьев и сдувает мягкие перья снега с крыши. Немного зеленого цвета порадовало бы ее глаза. Особенно она скучала по миссис Китчен. Они, по крайней мере, один раз в день обязательно о чем-нибудь говорили, хотя Беатрис много заботилась об Артуре. Но ей всегда удавалось забежать к ней и перекинуться парой слов или угостить пирогом, который она испекла.
О’Брайен зарабатывал хорошие деньги, но они не всегда доходили до нее, а восемь растущих детей съели бы вас вместе с домом. Они все были очень расстроены, когда узнали, что Беатрис и Артур переезжают в Мускоку, так как ему нужен свежий воздух. Она не винила их, конечно, может быть, это был для Артура единственный шанс улучшить свое самочувствие, но Мэри скучала. Новые жильцы были доброжелательны, но молодая мамочка с близнецами почти не высовывала нос из дома, да и школьная учительница никогда не заходила. Мистер Мердок забегал на днях, чтобы узнать, как она? Но он был мужчиной, а это не тоже самое. Она не могла поболтать с ним откровенно, не так ли?
Ребенок уснул, и она собралась было положить ее в кроватку, когда увидела человека, идущего по улице. Он выглядел шикарно в своей черной фетровой шляпе и длинном меховом пальто, она его не узнала, и у нее сложилось впечатление, что он разыскивает чей-то адрес. Конечно же, у дома миссис Китчен человек остановился, сверился с бумажкой в руке и прошел по дорожке к двери. Он не попытался постучаться, а наклонился и что-то подсунул под дверь. Затем быстро развернулся и ушел туда, откуда пришел.
- И кто же это был? – заинтересовалась миссис О’Брайен, - надеюсь, что вы доставили не плохие новости.
Этот человек был хорошо одет, чтобы быть простым курьером, так, кто же, черт возьми, он?
Она встала, чтобы лучше рассмотреть его и потревожила Бэтти, которая сморщила свое личико, готовая расплакаться. В это же время один из мальчиков крикнул ее из задней комнаты. Подняв младенца на плечо, миссис О’Брайен поплелась туда, чтобы узнать, что случилось.
Мердок положил мокрые ботинки на газету, лежащую на столе и начал делать заметки: ботинки были черные, потертые подошвы, мыски обоих были загнуты вверх, задники тоже стерты, шнурок на правом ботинке порван в трех местах, а левый шнуровался бичевкой. Типичная обувь бродяги.
Он посмотрел бичевку в увеличительное стекло, но не нашел ничего необычного. Сделав замеры обуви, он отметил, что в длину они были двенадцать и одна четверть дюйма, а в ширину – четыре с четвертью. Это указывало на то, что первоначальный владелец был почти одного роста с самим Мердоком, около шести футов. Но это не означало, что последний владелец был тоже высок, он мог использовать их независимо от роста. Мердок сунул руку внутрь правого ботинка, и его пальцы коснулись чего-то сырого. Он осторожно извлек газету, которая заполняла мысок, и разложил ее на столе. Бумага была слишком мокрой, чтобы что-то рассмотреть на ней, и он решил дать ей просохнуть.
Уильям перевернул ботинок и осмотрел подошву в увеличительное стекло. В ее пазах застряло несколько семян и стеблей соломы. Он выковырял их ножом на лист бумаги. Под увеличительным стеклом семена были похожи на пшеницу. Ботинки находились в воде достаточно долго, чтобы уничтожилась вонь от немытых потных ног, но он уловил устоявшийся запах навоза. Улицы Торонто были усеяны кучами навоза лошадей и, как он знал, было очень легко угодить в них. Однако этот запах сохранился в воде, где находились ботинки по крайней мере последние два дня. Он уставился на солому, желая определить, она с конюшни или из коровника. Изучив все доказательства, он сделал предварительное заключение, что они принадлежали человеку, который, скорее всего, последнее время работал на ферме.
Он снова перевернул ботинки и изучил их очень тщательно, но больше не обнаружил ничего интересного. Если кровь и брызнула на них, то вода пруда смыла ее. Отодвинув их на край стола, Уильям взял бланк и написал:
Каллахен отошлите это сообщение во все газеты сразу же.
«Детектив Мердок из четвертого участка заинтересован в разговоре с тем, кто заметил или вступал в контакт с человеком, отвечающим следующему описанию: рост между пятью футами и восьмью дюймами и шестью футами; среднего возраста с густой черной бородой; одет в длинное черное пальто и черную шляпу, за спиной мешок. Вполне возможно, что он бродяга и/или рабочий фермы».
Мердок задумался, стоит ли упоминать, что он может быть опасен. Он очень хорошо знал, что полицейские всегда были готовы наброситься на кого-нибудь из низших классов, когда совершалось преступление. «Виновен, пока не доказано обратное» - таков был девиз некоторых из них. Но дело, которое он сейчас расследовал, строилось на том, что убийцей преподобного Говарда был бродяга, и его упорное нежелание класть все яйца в одну корзину может нанести больше ущерба, чем наоборот. Он добавил к записке:
«Этот человек разыскивается для допроса по делу об убийстве преподобного Чарльза Говарда. Его следует считать опасным».
Количество слов в газетном объявлении должно было быть ограниченным. Не все жители Торонто умели читать и писать, особенно среди бродяг. Он написал еще одну заметку Каллахену для телеграфирования в другие участки городской полиции, к которой он добавил описание украденных ботинок Говарда и серебряных часов. Но не было никаких гарантий, что этот человек находится все еще в городе и его округе. Он мог легко сесть на поезд и быть уже далеко отсюда.
- Его будет не так просто найти, - подумал Мердок,- будет лучше отправить на железнодорожную станцию Дьюхарста и посмотреть, может быть, кто-то заметил бродягу со схожими приметами, садящегося в поезд в течение последних двух дней.
Он написал Каллахену третью записку для отправки в полицейские участки маленьких городов и деревень в округе. Ответы от них придут значительно позже, так как некоторые из них не имеют телеграфных линий. Собрав свои записки, он собрался было уже пойти в дежурку, когда услышал торопливые шаги из зала. Большая фигура Крэбтри появилась на пороге его кабинета.
- Входите, Джордж, что у вас?
Констебль запыхался.
- Не говори мне, что ты нашел бродягу?
- Нет, боюсь, нет, сэр, но я, возможно, выловил достаточно большой улов.
Мердок указал ему на потертый стул напротив него.
- Сядь и расскажи все по порядку. Я уже получил растяжение мышц шеи и не хочу сделать себе еще хуже.
Крэбтри опустился на стул.
- После того, как я ушел от вас в Садах, сэр, я отправился вниз по Джарвис Стрит. Я пропустил одного или двух жильцов, когда мы ходили с опросом по округе, и я подумал, что, возможно, они сейчас дома. Я только добрался до Уилтон, когда услышал непрекращающиеся крики: «Вор, вор». И в этот момент парень завернул за угол. Ну, вы же не будете бегать, как заяц, от людей, кричащих «вор», если вы не сделали ничего такого. Затем я увидел пару господ, бегущих за ним, но он бежал быстрее. И тут он увидел меня на противоположенной стороне улицы и, испугавшись, рванул на юг по Джарвис, как будто дьявол поджег его брюки. Я бросился за ним вслед, но я оставил бы шансы поймать его, если бы он не подвернул ногу и не упал. Он попытался встать, но не смог пробежать и ярда, а я бросился на него. Я увидел чувство растерянности на его лице. К тому моменту к нам подбежали два господина и сказали, что этот парень только что украл кошелек у бедной вдовы, которая шла по улице. Парень не смог отрицать этого, потому что когда я приложил его к низу, небольшой красный шелковый кошелек выпал из его кармана. Крэбтри похлопал себя по куртке.
- Хорошо, Джордж, - сказал Мердок, - я не хочу испортить твой триумф, но на данный момент я не могу понять, к чему ты это мне рассказываешь.
Констебль усмехнулся.
- Я подхожу к этому, сэр. Так вот, я схватил парня за шкирку и потащил туда, где собралась толпа вокруг бедной слепой женщины и молоденького парнишки, который, как, оказалось, был его внуком. Мальчишка опознал кошелек и сказал, что человек, которого я поймал, подкрался к ним и выхватил кошелек у нее из-за пояса. Я убил уйму времени, чтобы убедить ее прийти в участок и выдвинуть против парня обвинения, но я сказал ей, что это ее долг и так далее.
Мердок посмотрел на констебля, который наслаждался моментом драмы.
- Продолжай.
- Она кажется старой доброй душой и была обеспокоена тем, что моему бедному арестанту больно. «Может быть, мы должны взглянуть на его лодыжку, - сказала она». И в этот момент я замечаю его ботинки… Это ботинки, сэр, мистера Говорда.
- Что? Откуда ты знаешь?
- Помните, горничная сказала, что Говард чинил недавно подошву и каблуки вместо черного шнурка в правом ботинке был коричневый. Так вот, черные ботинки, которые были на арестанте, имеют точно такие же характеристики.
Мердок свистнул сквозь зубы.
- Ты спросил его, где он их взял?
- Спросил, он сказал, что не помнит, и что он носит их уже много лет.
- Ты поверил ему?
- Ни на йоту. Я думаю, что он лжет. Во всяком случае, я привел его в участок и забрал у него ботинки под видом того, что мы хотим осмотреть его лодыжку. Но, как я и предполагал, он оказался лживым ублюдком… У него волдыри на пятках обеих ног.
Мердок ударил кулаком по столу.
- Так что они вряд ли были у него в распоряжении в течение многих лет, - он вскочил со стула, - пойдем, Джордж, и допросим твоего вора. Где он?
- В зале, сэр. Дама безостановочно плачет и говорит, что никогда не хотела причинять никому неприятностей. Можно подумать, что мы арестовали ее. Ее внук тоже плачет, а вор стонет, так что там довольно шумно.
- Ты узнал их имена?
- Да. Она Аннабель Шортер и ее внук Билли. Они из Маркхема и здесь просто по делам. Вор говорит, что его зовут Питер Сомерсет, но я сомневаюсь, что это его настоящее имя.
- Пойдем и поговорим с ним, Джордж. Недавно отремонтированные черные ботинки с одним коричневым шнурком являются слишком большим совпадением, чтобы игнорировать их.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 23 | | | Глава 25 |