|
Мердок последовал за лучом своего фонаря вверх по лестнице. На втором этаже располагались две двери, а в дальнем конце коридора находилась еще одна, но более узкая лестница, на третий этаж. Из-под ближайшей двери виднелась полоска света. Но прежде чем он успел постучаться, дверь распахнулась и на пороге появилась молодая женщина. Она была одета в коричневое пальто, довольно простенькое, но оживленное фиолетовым боа, и красную шляпку. Она была молода и довольно красива, но ее красоту портила враждебность, прямо таки, стоящая в глазах. Она одарила его вульгарной улыбкой.
- Что я могу для вас сделать? Заблудились, держу пари. Я помогу вам найти то, что вы ищите.
- Я хотел бы поговорить с миссис Эстер Тагвел.
Фальшивая улыбка быстро слетела с ее лица.
- Вы судебный пристав?
- Нет. Меня зовут Мердок, я детектив из четвертого участка.
После этих слов, он увидел, как изменилось ее лицо. Страх, враждебность, настороженность. Знакомое выражение. Он встречался с ним все время.
- Что вы хотите от моей ма?
Ее тон был настолько враждебным, что он почувствовал, как пробуждается его собственный гнев.
- Как я сказал, я хочу поговорить с ней. Вы Джозефина Тагвел?
- Да. И как я уже сказала, что вы хотите от нас?
- Я расследую убийство и хотел бы задать несколько вопросов.
- Ха. Какого черта вы думаете, что моя ма что-то может знать о том, что кто-то получил перо в бок? Она никогда не выходит из дома.
Несмотря на ее вопрос, Мердок заметил, что она не была удивлена его приходом и вероятно даже знает, зачем он здесь. Присмотревшись к ней, он узнал ее. Она была именно той женщиной в красной шляпке, которая возмущалась, когда констебль Крэбтри пробирался сквозь толпу зевак у церкви. Она должна знать, что Чарльз Говард мертв.
- Мне кажется, что именно вас я видел возле Чалмерской церкви вчера днем, не так ли?
Долю секунды она обдумывала свой ответ, затем пожала плечами.
- Ваши гляделки вас не обманули. Я подошла к церкви, чтобы посмотреть, что за суета там.
- Таким образом, вы знаете, кто получил перо в бок.
- А какое отношение моя ма имеет к этому делу?
- Преподобный Говард, как вы знаете, был «Визитером» от Дома промышленности. Ваша мать значится в его списке на благотворительную помощь и, как я понял, ей было отказано в ней.
- Да, так. Этот человек с «кочергой в заднице», как я могу сказать. Он думал, если я не заслуживаю этой помощи, так и остальные члены семьи должны голодать. Я надеюсь, что вы не думаете же, что моя мать убила его из-за собственной обиды?
- В данный момент у меня нет таких мыслей. Я допрашиваю всех, кто значится в списке пастора.
-Умно. Вы думаете, что кто-то из них взбесился и убил его?
- Я так понимаю, что вы невысокого мнения о нем?
- У меня нет о нем ни высокого, ни низкого мнения. Он смотрел на нас с высока, как, впрочем, все они.
- Ваш сосед снизу, мистер Хикс, считает его хорошим человеком.
- Да и Бог с ним.
Джози надушилась духами, имеющими мускусный запах, который был настолько сильным, что заполнил собой все небольшое пространство перед дверью. Дышать было невыносимо.
- Учитывая то, что вы сказали, я хочу знать, где вы были вчера днем около пятнадцати тридцати? – спросил детектив.
- Это право смешно. Я здесь была, дрожала до смерти. Не думаете же вы, что я пошла туда и ударила парня ножом? Из этого камня не высечь и капли крови, - она рассмеялась собственной шутке.
Своими словами они действовала Мердоку на нервы.
- Проявляйте хотя бы некоторое уважение, мисс Тагвел, или я отведу вас в участок для допроса. Кроме того, как вы узнали, что пастора зарезали?
Она усмехнулась.
- Все болтали об этом у церкви. Его зарезали и били ногами, вот, что я слышала.
За ее спиной приоткрылась дверь, и из-за нее выглянуло худое изможденное лицо немолодой женщины.
- Джози, что происходит? Вы мешаете Уилфу.
- Извини, ма. Я разговариваю с детективом. Он пришел, чтобы забрать тебя в тюрьму.
Миссис Тагвел была изношенной копией своей дочери; тот же узкий нос и острый подбородок, но в выражении лица отсутствует дерзость. Она явно испугалась, услышав слова дочери.
- За что?
Мердок приподнял свою шляпу в знак приветствия.
- Ваша дочь дразнит вас, мэм. Не по этой причине я нахожусь здесь. Я расследую убийство преподобного Говарда, поэтому хотел бы задать вам пару вопросов.
Эстер взглянула на Джози, а дочь, глубоко вздохнув, произнесла:
- Чувствую, что сегодня я не выберусь отсюда. Дай ему лучше войти, ма. Не волнуйся, я тоже войду и прослежу, чтобы он не поколотил тебя.
Миссис Тагвел отступила назад, Джози вошла внутрь, и Мердок последовал за ней. В комнате витал неприятный запах, фронтальные окна были грязными и не закрыты шторами. Под ними стоял единственный стул, в остальном сиденьями служила пара упаковочных ящиков. Даже наличие скудной мебели делало комнату переполненной. Больше всего места занимали печь и семейная кровать. На полу стоял поддон, на котором лежал спящий мальчик. Миссис Тагвел тихо проговорила:
- Мой сын Уилф. Он болен пляской Святого Витта, поэтому я буду вам благодарна, если вы не будете повышать голос. Любой громкий звук может разбудить его и причинить ему неудобства.
Джози плюхнулась на один из ящиков.
- Я бы предложила вам чай, но он выпит еще утром. И я надеюсь, что вы не голодны, потому что в кладовке пусто, поэтому вы должны простить нам наши плохие манеры. Мы не ожидали гостей.
Мердок отлично понял, что она провоцирует его, но вместо негодования, он почувствовал укол жалости. Их положение было столь же плачевным, как и у других. Эстер засуетилась вокруг и подтащила поближе стул.
- Почему бы вам не присесть, офицер, - предложила она.
Сама же села на другой ящик, а Мердок опустился на стул. Обе женщины оказались ниже него, почти у колен, что заставило его представить, будто он школьный учитель, беседующий с учениками.
- Преподобный Говард приходил сюда в понедельник, как я понимаю. Да?
Он обращался к Эстер, но главной в семье, как он понял, была Джози. Именно она и ответила.
- Это верно. Он пробыл у нас минут десять, да, ма? Решил, что мы не заслуживаем талонов на еду и удалился.
- Он заявил вам это сразу?
- О, да. Сразу. Дал нам понять, чтобы мы искали помощи в другом месте. Мы пошли к Сестрам, которые, по крайней мере, имеют некоторое милосердие.
- Что вы почувствовали, когда пастор отказал вам?
Обе женщины уставились на Мердока в изумлении, затем Джози рассмеялась.
- А как вы думаете, что мы почувствовали? Ну же, подумайте своей головой. Три рта голодают; угля нет. Даже если бы мы имели немного еды, то не смогли бы ее приготовить. Уилф болен, как вы видите. Так что же вы думаете? Мы были счастливы как жаворонки, - она ударила рукой по колену. – Я думаю, что даже вы дали бы нам шанс. Но вы ведь спрашиваете это, потому что думаете, что это мы убили его, не так ли? Что ты на это скажешь, ма?
Эстер съежилась на своем сиденье. Она была одета в коричневое вельветовое платье, которое досталось ей явно из милости. Оно было для нее слишком большое.
- Он всего лишь делал свою работу, Джо. Мне кажется, он был хорошим человеком.
Джози бросила быстрый взгляд на мать. И стало понятно, что именно она была причиной, по которой им было отказано.
- Моя мать настоящая христианка, мистер Мердок. Она думает, что «Старый Ник» всего лишь делает свою работу, поджаривая грешников в аду.
Ее тон был жесток. Эстер покраснела.
- Джози это не правда, - она обратилась к Мердоку, - мы были, конечно, разочарованы, но как уже сказала Джо, мы пошли к Сестрам.
- И в понедельник вы видели пастора последний раз?
Джози аж подпрыгнула на дюйм.
- Конечно, мистер «Слай Бутс». Мы видели его только в понедельник. Вчера был вторник, а во вторник он ушел в «Великое молчание».
Мердок посмотрел на миссис Тагвел, которая скрестила руки, приобняв себя.
- Это правда, мэм?
Она кивнула. Мердок хотел было надавить на нее, но в этот момент на поддоне застонал мальчик. Его рука дернулась из-под одеяла. Эстер поднялась и быстро пошла к нему.
- Ты проснулся? Мама здесь, «Ламби».
Ее голос был пронизан нежностью, когда она обратилась к сыну. Уильям увидел, что на лице Джози промелькнула вспышка гнева, словно ей в жизни никогда не доставалось тепла матери. Она резко встала.
- Если у вас все, сэр, то я пойду, - Джози дала ему беззастенчиво понять, что пора бы и честь знать, - у меня встреча с другом, я уже опаздываю.
Мердок подумал, что вряд ли сможет выяснить здесь что-то еще, да ему самому к тому же хотелось быстрее покинуть эту атмосферу беспробудной нищеты. Уилф издал сдавленный крик и его руки начали дико дергаться. Эстер поняла, что он просит, и принесла ему кружку супа с печи.
- Вот, «Ламби». Я припосла его для тебя.
Мердок встал и сказал:
- Сейчас я ухожу, миссис Тагвел, но, возможно, я еще вернусь.
- Она будет здесь, - сказала Джози. - Ма никогда не выходит из комнаты. Она всегда беспокоится за братца Уилфа.
Эстер выпрямилась и застенчиво улыбнулась Мердоку.
- Извините, но я ничем больше не могу вам помочь, сэр. Мне жаль преподобного Говарда. Он казался добрым человеком.
Джози насмешливо фыркнула.
- Добрый, как же. Ему было все равно на то, что мы голодаем.
Мать вздохнула и повернулась к сыну, чтобы помочь ему есть суп. Джози схватила Мердока за рукав и нахально улыбнулась ему.
- А теперь, сэр, почему бы вам не сделать мне одолжение и не осветить вашим фонарем мне путь вниз по лестнице, чтобы я не свалилась и не сломала себе шею.
Мердок последовал за ней прочь из комнаты, оставляя миссис Тагвел прислуживать мальчику.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 14 | | | Глава 16 |