Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 13. - Вот, выпей, Уилл

 

- Вот, выпей, Уилл. Это разбудит тебя.

Сержант Чарли Сеймур поставил кружку горячего чая на стол. Мердок видел, что Чарли заварил чай настолько крепким, что ложка могла стоять в нем, но он не возражал. Ему сейчас напиток был необходим. Уильям снова зевнул, а Чарли рассмеялся.

- Если ты не перестанешь зевать, то заразишь этим и меня, а мне через некоторое время идти опять на смену.

Они сидели в дежурке, где офицеры могли немного отдохнуть и поесть. Сеймур выглядел усталым. Все сержанты полиции работали сутками, двадцать четыре часа. День через день. Если в участке было тихо и спокойно, то они могли вздремнуть в течение ночи, но не более двух часов подряд. Он сел напротив Мердока, который осторожно потягивал свой чай.

- Что-нибудь удалось вынести со вскрытия? – спросил Сеймур.

- Нет. Разве ты не чувствуешь трупный запах, который застрял у меня в ноздрях. Доктор сказала, что Говарда били ногами, по крайней мере, три раза. Смертельным было ранение в шею, но он был жив еще в течение нескольких минут, прежде чем умер.

- Бедная душа. Не так он ожидал покинуть этот мир, бьюсь об заклад. Поиск у церкви что-нибудь дал? Чем-нибудь нам помог?

- Около двух долларов, два женских носовых платка, оба шелковых, три мужских зонта и еще по мелочи. Ничего, что казалось бы важным.

Сеймур ухватил кусок мясного пирога с тарелки перед ним и отправил его часть в рот.

- Вкусно, - пробормотал он.

- Кэти?

- Хм, - Чарли вытер прилипшие к усам крошки. – Крэбтри должен вернуться скоро. Он обходит дом за домом вдоль Джеррард Стрит с Файфером. Дьюхарст и Бёрни – на Джарвис Стрит.

- Скажи им, что я хотел бы переговорить с каждым из них, когда они придут с отчетом. А я собираюсь проверить благотворительный список преподобного Говарда. Я не знаю, как долго буду отсутствовать, но им придется подождать меня, даже если их смена закончиться. У меня есть еще список случайных людей (бродяг), которые были в Доме промышленности на прошлой неделе, но отследить их будет трудно. Сплошная головная боль для нас.

- Как ты думаешь, инспектор даст нам больше людей? – спросил Сеймур, - слишком большая территория, черт.

- На сегодняшний день это все.

- Я не понимаю его иногда. Смерть пастора является самой обсуждаемой новостью в городе за последние месяцы, он мог бы брось всех на расследование этого дела.

Мердок вздохнул.

- Ты же знаешь, он ненавидит тратить деньги. Он не будет платить за дополнительную рабочую смену, если этого можно избежать.

- Да, но я заметил, что ему на днях доставили новую картотеку. По мне так и прежняя выглядела хорошо.

- Эй, моя совсем развалилась, может быть, я могу забрать ее себе. Где она?

- На конюшне.

- В любом случае, Чарли, мы делаем все, что в наших силах. А еще я размещу в газетах объявление, посмотрим, может быть, кто-то откликнется. В завтрашних газетах напечатают.

- Выкуришь трубку, Уилл? – спросил Сеймур, доставая из кармана свой кисет.

- Нет, спасибо, Чарли. Я лучше стартую.

На самом деле Мердок решил отказаться от курения в Великий пост, но ему не хотелось говорить об этом Сеймуру. Уильям сам еще не был уверен, зачем он это делает, потому что он все больше и больше отдалялся от учения своей церкви. Кроме того, многим женщинам не нравится запах табака на одежде или в дыхании.

Мердок подтолкнул лист бумаги через стол.

- Это список, желающих получить благотворительную помощь. Говард посетил их в понедельник. Я начну с тех, кому было отказано, но ничего не мешает тем, кто получил помощь, быть причастным к преступлению. Может быть, они получили меньше, чем рассчитывали. Два талона на суп вместо трех. Это имеет значение, когда вы голодаете. Ты знаешь кого-нибудь?

Сеймур просмотрел список.

- Коди, конечно. Он частый гость в городе, но я не думаю, что он может быть убийцей. Он всегда слишком пьян… Больше никого не знаю, - он встал, - Черт возьми, я не уследил за временем. Будет лучше, если я вернусь за свой стол. Желаю удачи.

Он отправил кисет в карман и ушел. Мердок задержался ненадолго, наслаждаясь теплом огня, грея свою спину. Участковая кошка энергично терлась головой о его ногу.

- Ладно, Кошка, все в порядке. Ты протрешь мне дыру на брюках.

Он отодвинул стул и кошка, издав громкое «мяу» триумфа, рванула вперед к буфету у камина, где хранилось молоко. Уильям последовал за ней и, взяв бутылку, налил ей в миску.

- Вот. А когда закончишь, как насчет выполнения некоторой своей работы. Я нашел несколько маленьких черных катышков помета в моем шкафу этим утром, и ты знаешь, что это значит, не так ли?

Кошка с удовольствием лакала молоко, игнорируя его.

 

Первой в списке, кому отказали, была семья Глисонов, которая жила в небольшом коттедже на Уэлсли Стрит. Как только Мердок оперся колесом велосипеда о край тротуара, он смог услышать звуки сердитой перебранки, которая происходила внутри дома между детьми. Затем дверь распахнулась, и выбежал мальчик, а старший парень следовал за ним по пятам. Они оба столкнулись с детективом. Он хотел схватить младшего, но мальчишка отскочил и помчался вниз по улице. Старший парень колебался, разрываясь между своим гневом и страхом от присутствия Мердока. Уильям освободил его от выбора, просто преградив ему путь к бегству.

- Я ищу мистера Глисона. Это твой отец?

Мальчик не ответил на вопрос. Ему не нравилось то, что он видел, и он начал пятиться назад к двери, протягивая руки, словно в мольбе.

- Я не знаю ничего, сэр.

- Кто тот парень, которого ты собираешься убить? Твой брат?

Парнишка неохотно кивнул.

- Он стащил мой последний кусок колбасы.

Мердок порылся в кармане и достал двадцать пять центов.

- Вот, возьми. Я бы предпочел, чтобы ты купил себе другую колбасу, чем был обвинен в убийстве.

Мальчик взял деньги и немедленно отступил назад, боясь, что мужчина передумает.

- Есть кто-нибудь еще в доме?

Выражение лица мальчика стало непроницаемым.

- Мои па и ма, но они оба спят сейчас.

- К сожалению, мне придется разбудить их. У меня есть к ним одно важное дело.

- Вы судебный пристав?

- Нет. Я детектив. Я не собираюсь сообщать о вас никому, мне просто нужно задать им пару вопросов.

- О чем?

- Прежде чем я скажу тебе, назови свое имя?

Мальчик опять неохотно представился.

- Я Джетро.

- Джетро Глисон?

Быстрый кивок.

- Ты когда-нибудь встречался с преподобным Говардом? Он приходил к вам, чтобы проверить заявку на благотворительность твоих родителей.

Джетро пожал плечами.

- Я ничего не знаю.

Мердок вздохнул.

- Ну, что ж, мой мальчик, почему бы тебе не пойти и купить себе пирог с мясом или колбасу, пока я буду разговаривать с твоими па и ма.

Джетро, видимо, было лет десять, он был тощий и чумазый. Его брюки были слишком коротки, а рубашка имела большие дыры. Он пах немытым телом. На улице было слишком холодно, чтобы находиться на ней без пальто, но Мердок догадался, что как раз пальто у мальчишки не было. Он снова порылся в кармане.

- Вот еще два цента. Возьми подливу, если захочешь. Иди.

Джетро не стал ждать, чтобы ему говорили дважды, он бросился вниз по улице. Мердок секунду понаблюдал за ним, а затем взялся за ручку двери. Мальчишки оставили дверь открытой, и детектив вошел в сырой и вонючий холл. Здесь было темно, ни свече, ни ламп, только тусклый огонь в камине. Он смог разглядеть две фигуры на кровати в углу. Мистер и миссис Глисон лежали тесно, прижавшись, друг к другу. Запах был невыносимым, даже можно сказать мерзким. Несвежее белье, прокисшее пиво. Он схватил мужчину за плечо и потряс его.

- Мистер Глисон, проснитесь, мистер Глисон!

Человек пошевелился, что-то пробормотал, а, увидев Мердока, склонившегося над ним, немного протрезвел и пришел в себя.

- Кто вы?

- Меня зовут Мердок. Я детектив. Мне нужно задать вам несколько вопросов.

- Я ничего не знаю об этом.

Мердок почти улыбнулся.

- Я не сказал еще, о чем будут вопросы, - он отошел от кровати больше для себя, - я прошу, чтобы вы разбудили жену и сели.

Обе команды было легче сказать, чем сделать. Глисон, придавленный тяжелым объятьем жены, находился в глубоком ступоре. Наконец он освободился от ее руки, приподнялся, сел и начал трясти ее.

- Мэг, Мэг. Здесь лягушатник, э-э, офицер полиции здесь, он хочет поговорить с нами. Вставай, девочка. Давай, шевелись.

Когда его жена не проявила никаких признаков просыпания, Глисон в раздражении зажал ей нос, и как следствие этого, задыхаясь и захлебываясь, женщина проснулась. Она села вертикально. Выглядели они нелепо. Оба в постели, в ночных колпаках, а грязное одеяло натянуто до подбородков.

- Вы подавали недавно заявку на благотворительную помощь, как я понимаю.

- Да.

Мердок видел, что Глисон внутренне боролся с собой, оценивая вопрос, что он принесет добро или зло.

- Мне очень жаль сообщать вам, что «Визитер», преподобный Говард, убит.

Повисло молчание, но в нем было больше недоумения, чем страхов или вины.

- Что вы имеете в виду, говоря убит?

- Кто-то ударил его ножом, а затем бил ногами по голове.

Услышав это, они явно испугались. Даже миссис Глисон поняла, что он сказал.

- Мы ничего не знаем об этом. Мы ничего не делали. Правда, Мэг?

Она согласно покачала головой, морщась.

- Зачем вы нам об этом рассказали? – спросил Глисон, восстановив воинственность, считая, что Мердок подозревает его.

- Как я понял, ваша заявка была отклонена священником.

- Да, но это не значит, что я убил его. Я должен был бы убить половину города, если следовать вашей логике.

- Где вы были во вторник днем?

- Здесь, как всегда, в постели.

- Что вы имеете в виду, говоря, как всегда?

Маргарет Глисон наконец-то заговорила. Ее голос был хриплым.

- Покажи ему, Том.

Глисон откинул с себя одеяло, и Мердок вздрогнул. Ноги мужчины распухли и имели мертвенно-бледный фиолетовый цвет. В нескольких местах кожа имела язвы.

- Он не может дойти даже до своего ночного горшка, - сказала Мэг.

- А вы, мэм? Где вы были вчера?

Он увидел вспышку триумфа во взгляде женщины.

- Я была рядом с ним в постели, - ответила она, - смотрите.

Она откинула одеяло со своей стороны. Миссис Глисон была глубоко беременной.

- Я должна давать отдых ногам, - она приподняла ночную рубашку, показывая Мердоку икры ног, вены которых опухли. Женщина похлопала себя по животу.

- Я уже потеряла двоих, так что должна быть осторожной.

Мердок почувствовал, что ему захотелось крикнуть ей, что трезвый образ жизни помог бы ей больше, чем лежание в постели, но он промолчал.

- Что вы можете рассказать мне о посещении преподобного Говарда?

- Не много. Для него ничего не значило, что Мэг беременна, а я не могу работать. Он шишка. Все они снобы и им наплевать на нас. Если мы умрем с голоду, так для них даже лучше. Он надолго не оставался. Просто сказал, что не может дать нам талоны, и мы должны искать иной источник благотворительности.

Глисон откашлялся и сплюнул прямо на пол, чуть не попав на ботинки Мердока. В этом жесте, Уильям увидел своего собственного отца, который, так же как и Глисон, обвинял всех кроме себя. И этот тот – обиженный, самодовольный, вызывающий.

- Раньше он был хорошим человеком, Уилл, - прошептала ему однажды мать, когда он лежал в постели, страдая от жестокого избиения отцом, - попробуй не думать о нем слишком плохо. Он просто терпеть не может, когда ты говоришь с ним в таком тоне. Он видит свои собственные неудачи. Мердок был полон бессильной ярости и не в настроении, чтобы прощать.

Он чувствовал, что тот старый гнев стремительно вползает в его сознание.

- Вы, кажется, нашли деньги, чтобы купить выпивку, - сказал он, - но вместо этого вы могли бы купить еду.

Глисон не ответил, но в лице его промелькнул гнев. Они оба были без надежды на исправление, но у них было два сына и они ждали еще ребенка. Уильям чувствовал отвращение к ним и к самому себе за свой гнев, который он контролировал в течение многих лет.

- Слушайте, я не собираюсь давать вам деньги, но я схожу в магазин на углу и пришлю вам хлеб и суп.

Маргарет выглядела так, словно хотела поблагодарить, но Глисон посмотрел на него таким мерзким взглядом, что Мердок бросил на стол доллар.

- Убей себя тогда!

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 12| Глава 14

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)