|
Мердок вернулся в церковь. Несмотря на сильный снег, у церкви собралась большая толпа, люди тихо переговаривались между собой, ожидая момента, когда будут выносить тело. Полицейская карета скорой помощи стояла перед ступенями, лошади жевали свои удела и фыркали, время от времени. Файфер и Крэбтри хорошо сделали свою работу и быстро собрали присяжных. Все они стояли на верхней ступеньке лестницы у дверей. Так как церковь была расположена в достаточно зажиточном районе города, мужчины были одеты лучше, чем большинство присяжных заседателей, которых Мердок видел раньше и, казалось, что они не будут ворчать о том, что, исполняя свой гражданский долг, они теряют свой заработок. Констебль проинформировал об их обязанностях своим громким и безапелляционным голосом. В обязанности присяжных входит осмотр тела и места преступления. Когда расследование будет закончено, они должны будут вынести вердикт и указать виновного. Мердок прислонил свой велосипед к дереву и подошел к ним поговорить.
- Как дела, Джордж?
- Мне нужен еще один присяжный, сэр, чтобы получилось двенадцать… О, вот вы, - крикнул он мужчине в твидовом пальто свободного кроя, который только что присоединился к толпе, - идите сюда.
Мужчина отрицательно покачал головой.
- Нет, я не пойду.
Некоторые из зевак, в основном женщины, захихикали из-за его неповиновения, но Крэбтри в мгновение ока оказался рядом с ним.
- Мне нужен еще один человек для суда присяжных, мистер, и вам лучше сообщить мне вескую причину, почему я не должен вызывать вас в суд?
- Я не могу позволить себе тратить время и оставлять свой магазин на произвол судьбы.
Это был пожилой человек с морщинистым лицом и седой бородой. Он говорил с сильным шотландским акцентом.
- Этого недостаточно. Это ваш гражданский долг, так же как и других людей. Я вызываю вас в суд.
- Сегодня я уже помог полиции и сделал вашу работу. Я не думаю, что могу сделать больше.
- Что вы имеете в виду, говоря, что вы помогли полиции?
- Это тот джентльмен, который позаботился о даме для меня, когда я был в церкви, - вставил Файфер, - мистер Драммонд, не так ли?
- А.
К счастью для Драммонда другой человек, молодой, нарядно одетый парень поднял руку, словно он был в школе.
- Простите, офицер, я рад буду служить закону.
- Вы умеете читать и писать?
- Да, сэр. Я добрался до шестого уровня.
- Меня не интересуют ваши школьные достижения, просто назовите свое имя. Ладно, идите сюда. Но, мистер Драммонд, мы всегда можем увеличить число присяжных. В любом случае, я собираюсь выписать вам повестку в суд. Ищите того, кто присмотрит за вашим магазином.
- Я уже закрыт в последние два часа. Таким образом, я скоро дойду до нищеты.
Но Крэбтри был сторонником выполнения гражданского долга и ненавидел ловкачей. Он начал выписывать повестку в суд и, скрепя сердцем, Драммонд принял ее.
- Хорошо, - сказал Крэбтри, - теперь все слушайте. Прежде всего, вам нужно выбрать главу жюри, я приведу вас к присяге, а затем мы осмотрим тело. Есть среди вас евреи?
Все отрицательно покачали головами.
- Мне нужно было это знать, потому что для них приносится другая присяга, но вы облегчили мне работу, потому что все являетесь христианами. Итак. Кто будет главой?
Никто не изъявил желания.
- Чемберлен, вы были и раньше членом жюри, почему бы не вы? - Крэбтри говорил с пожилым мужчиной, который имел щегольскую, впечатляющую длинную белую бороду, - есть возражения? Нет, тогда решено. Мистер Чемберлен ваш глава, и я его приведу к присяге от имени всех вас, когда мы будем внутри.
Мужчины переминались с ноги на ногу, и некоторые из них поздравили Чемберлена. Мердок похлопал Драммонда по плечу.
- Я детектив Мердок. Я как раз собирался пойти и поговорить с мисс Дигнам. Как она?
Шотландец посмотрел на него недоверчиво, но Уильям подумал, что это его обычное выражение лица.
- Она выглядит, как «сырая глина», но она выживет, я уверен.
Именно в этот момент прибыла доктор Огден и, не теряя времени, приказала мужчинам следовать за ней. Она пошла по дорожке, присяжные последовали за ней, как придворные, а Крэбтри и Мердок замыкали шествие.
Они собрались в кабинете, и Крэбтри подождал, пока они все не расположились полукругом. Вид трупа отрезвил даже тех восторженных молодых людей, кто добровольно вызвался быть членом суда, но констебль не дал им шанса разволноваться.
- Слушайте и внимайте словам присяги вашего главы, - он посмотрел на мистера Чемберлена, - вы должны добросовестно исследовать факты, которые получите здесь для обвинения от имени нашей Владычицы, Королевы, касающиеся смерти Чарльза Говарда, лежащего сейчас мертвым, чье тело вы осматриваете; вы не должны иметь ненависть или злобу, ни страха или предвзятости, не оказывать никому услугу; но вынести справедливый приговор в соответствии с доказательствами и в меру своих знаний и навыков. И да поможет вам Бог! Вы клянетесь?
- Да.
Крэбтри обратился к остальным мужчинам.
- Ту же клятву, что и принял ваш глава, Джеймс Чемберлен, со своей стороны, вы и каждый из вас внимательно и правдиво должны наблюдать и сохранить в памяти все, что увидите. И да поможет вам Бог!
Мужчины произнесли: «аминь», затем доктор Огден взяла дело в свои руки и рассказала членам суда, что случилось с преподобным Говардом. Ее терминология носила клинический характер, но даже это не смогло уменьшить ужас ее описания. В середине речи Джулии, Мердок забеспокоился, что они могут потерять часть присяжных, поэтому он отослал молодого человека, шестого уровня обучения, вдохнуть немного свежего воздуха. К счастью, процесс не занял много времени, и со стороны жюри не последовало ни одного вопроса.
- Следствие будет проведено через два дня, пятого марта, в одиннадцать часов в Похоронном бюро Хемфри. Констебль сообщит вам, где это, и что вы должны будете делать, когда придете туда, - она кивнула Мердоку, - можете забирать тело. Завтра я выполню вскрытие.
Прежде чем все разошлись, члены жюри переговорили между собой. По крайней мере, половина из них знала мистера Говарда, и Мердока поразил неподдельный ужас, который они испытали, увидев тело.
Доктор Огден сказала, что едет обратно в дом пастора, а Уильям вернулся к центральному входу в церковь.
- Джордж, начните опрос. Выясните, может быть, кто-то что-то видел или слышал, обычная процедура.
- Могу я помочь, сэр? – спросил Файфер.
Уильям заколебался: «кто-то же должен остаться здесь», но он по опыту знал, что дело это скучное, да и Файфер смотрел на него, как нетерпеливый щенок. Два других констебля, присланных из участка, ожидали приказов.
- Хорошо. Начните опрашивать тех, кто завис здесь. Просто запишите их имена и адреса. Если у них есть какая-то информация, пометьте имена, но скажите им, что мы зайдем к ним так быстро, как только сможем.
- Серьезное дело, не так ли, сэр? – сказал Крэбтри, - мужчину вырвали из лона семьи таким ужасным способом. И порядочный человек, судя по всему. Инспектор не слезет с наших спин, сэр, если можно так сказать.
- Можно, Джордж. Эта мысль тоже пришла мне в голову. Умерший был пастором пресвитерианской церкви. Инспектор Брэкенрид всегда последователен в этих вопросах. Если вы были при жизни важной персоной, то вы важны и в смерти. Привилегия не исчезает для «Великого Разделителя».
Мердок сел на велосипед. Он перестал надевать шарф и перчатки несколько дней назад, надеясь, что весна семимильными шагами вступает в свои права. Ошибся. Он поднял свой воротник и стащил рукава пальто вниз, насколько смог, чтобы прикрыть руки от холода.
- Я поехал поговорить с мисс Дигнам.
- У вас есть ее адрес, не так ли, сэр? – спросил Файфер.
- Да, спасибо, констебль.
- Удачи, сэр. Я считаю, что у вас не лучшая работа из всех.
Мердок был склонен согласиться с ним. Мисс Дигнам, судя по адресу, который сообщил Файфер, жила к северу от церкви на Джарвис Стрит, 420. Дом, что было невозможно не заметить, сверкал огнями. Как только Мердок приблизился, он увидел мужчину и женщину, удаляющихся от входной двери. Другая пара ждала их на тротуаре, и он услышал: «не приняла нас …».
Некоторые люди, которые были у церкви, казалось, перебрались сюда, и три или четыре группы топтались на улице. Они наблюдали, как Уильям отворил кованую калитку и подошел к входной двери. Он даже не успел постучаться, как дверь открылась. Сморщенный маленький человек в форменной одежде слуги, нахмурившись, смотрел на него.
- Мисс Дигнам не принимает, сэр.
Детектив передал ему свою карточку.
- Детектив Уильям Мердок. Я должен поговорить с ней.
Отношение к нему маленького человека изменилось.
- Слава Богу, она ждет вас. Нам уже надоели соседи и те, кто хочет поглазеть на нее. Они раньше никогда не проявляли к нам интереса, но теперь вдруг она стала царицей бала. Бедняжка. На мгновение Мердок подумал: «а действительно ли он слуга?».
- А вы кто?
- Уолтерс. Я основной работник и работаю здесь с тех пор, как мисс Сара была еще девочкой. Фактически я являюсь камердинером мистера Дигнама, но сейчас я здесь один, поэтому мы не церемонимся.
Он отступил назад в коридор.
- Мисс Сара в гостиной. С ней ее подруга мисс Флауэрс, а мистер Дигнам у себя в кабинете. Хотите поговорить с ним?
- Я не уверен еще, Уолтерс. Давайте начнем с мисс Дигнам.
Камердинер направился по коридору, который, видимо, видел лучшие времена; настенное покрытие было темным ив красных подтеках, да и ковер на полу должен был быть давно отнесен на чердак, судя по виду. Уолтерс, казалось, пребывал в собственных мыслях.
- Мы не великие здесь, мистер Мердок, имейте в виду, раньше мы были богаты, пока мистер Дигнам старший был жив. Пять слуг и гости все время. Но он потерял все свои деньги в глупой инвестиции в Америке и двое детей остались почти ни с чем. Вот мы и пришли. Я принесу чай.
Над дверью не было никаких портьер, поэтому Уолтерс легонько постучал в дверь и, не дожидаясь разрешения, вошел.
- Здесь детектив Мердок, он хочет поговорить с вами, мисс Сара.
Гостиная, куда вошел Мердок, была совсем темной. Большинство света исходило от горящего камина, была зажжена только одна лампа, да и то приглушенно. Уильям смог рассмотреть только, что комната была забита мебелью. У камина виднелись две фигуры, одна из них встала и подошла к детективу и камердинеру.
- Добрый вечер, я мисс Флауэрс, подруга мисс Дигнам, - сказала она хриплым голосом, - как вы, конечно, поняли, она испытала ужасный шок, но выразила желание поговорить с полицией, вот почему мы вас впустили.
Мисс Флауэрс, можно было подумать, живет в соответствии с ее именем. Старше среднего возраста, она была маленькой и толстой, но не страдала от своего телосложения. Она была одета в послеобеденное платье, чья юбка из тяжелого зеленого атласа была щедро украшена белыми ромашками и розами. Казалось, она ходит по лугу. Ее волосы, густые и слегка заколотые, были, скорее, серыми, чем коричневыми. А также она носила золотое пенсне.
Другая женщина даже не двинулась со своего места перед камином. Мисс Флаурес схватила Мердока за руку и шагнула вперед. Они были в трех шагах от камина, но она сказала во весь голос:
- Сара, моя дорогая, у нас здесь мистер Мердок из полиции. Он хочет поговорить с тобой.
Наконец другая женщина обернулась, и Уильям увидел, что вся преувеличенная забота о подруге была оправдана. Даже в тусклом свете, он мог видеть горе в лице женщины. Мисс Сара Дигнам не только испытала шок и ужас от увиденного, но и страдала от глубокой потери.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 4 | | | Глава 6 |