Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 7. Этот день скорее напоминал ноябрь, чем март и почти все клиенты замечали это

 

Этот день скорее напоминал ноябрь, чем март и почти все клиенты замечали это, обращаясь к кэбмену, который вытащил свой шарф и обмотал его вокруг лица для защиты от холода и ветра.

Его последняя поездка была на станцию Юнион; так как человек спешил на поезд, он просил его ехать как можно быстрее и даже готов был заплатить ему сверх тарифа двадцать пять центов, если они прибудут вовремя. Позже, рассказывая своей жене о случившимся, Мик О’Лири признавался, что не видел обруча ребенка, который катился через дорогу прямо перед ним, пока не стало слишком поздно.

- Там, где обруч, Лала, там обязательно окажется ребенок, который последует за ним, но этот парень выскочил, как черт из табакерки, прямо под меня. Я натянул вожжи, чтобы остановить Джеба так быстро, как смог, но мы уже перешли в галоп. Он поднялся на дыбы, и я испугался, что он может разорвать повод и болт. Потом я услышал ужасный женский крик: «Тимми или, может быть, Томми!». Я не знаю. Затем мужчина, которого я вез на станцию, по моему мнению, являющемуся одним из ответственных, да поможет мне Бог, этот парень высунулся из окна и закричал: «Стойте! Вы переедите ребенка! Остановитесь немедленно!». Что, в принципе, ему кричать было не обязательно, потому что я и так уже остановился. Мы были прямо у «Золотого Льва» и, конечно же, все клиенты вывалили на улицу, поглазеть, что случилось. Два или три кучера ожидали своих хозяек, но ты думаешь, они спрыгнули с козел, чтобы подать руку? Нет, даже не пошевелились. Они сидели, как жена Лота. Конечно, я быстро спрыгнул, чтобы осмотреться, ожидая худшего. Женщина, которая оказалась матерью мальчика, стояла на коленях, заглядывая под экипаж. Мой клиент тоже вышел и опустился на колени. Я могу сказать тебе, Лала, что это был один из худших дней в моей жизни. Я видел, что мальчик лежит неподвижно, как мертвый кот. Изо рта у него стекала кровь, и я клянусь, в тот момент я не знал, жив он или мертв. Я молился Богородице. Мой клиент, оказавшийся достаточно властным парнем, сказал:

- Двигай повозку вперед, но не отклоняйся от колеи ни на дюйм.

Так что, я взял Джеба под уздцы и повел его вперед. Он дрожал, бедное животное, из-за того, что я его сильно тянул, он поранил свой рот. А эта женщина продолжала звать мертвого ребенка, потому что мы все думали, что он действительно мертв. Собралась целая толпа, и я услышал: «Смотрите, он открыл глаза. Он жив». Женщина попыталась вытащить его, но мистер Босс, буду называть так моего клиента, остановил ее и сам вытащил мальчика.

- Нам нужно положить его где-то, - сказал он.

И ты не представляешь, одна из дам, в последующем я буду называть ее доброй Самаритянкой, поддержала его, сказав:

- Перенесите его в магазин. Там есть кушетка.

Это было благородно с ее стороны, видя, как парень истекает кровью. Могу сказать, что увидев лицо клерка магазина, я понял, что она не очень-то рада такой перспективе. Но, нет. У доброй Самаритянки была трость с серебряной головой и, размахивая ею перед клерком, как Моисей перед Красным морем, она освободила дорогу. Нет, я не осуждаю ее за то, что она сделала, - он продемонстрировал жене, как это выглядело, - Затем женщина скомандовала:

- Ну-ка все разошлись в стороны. Несите мальчика в магазин.

Я привязал Джеба и последовал быстро за ними.

- Дайте ему воздуха, - послышался ее голос.

Она и мистер Босс, похоже, одного поля ягодки, на мой взгляд. Мальчика положили на кушетку. Бархатную кушетку. Из синего бархата. Держу пари, диванчик не видывал столько грязи. И все то время, ты понимаешь, мать пацана рыдала и кричала, что она не может потерять еще и его. Не так быстро. Тогда я обратил внимание, что она в трауре. Мистер Босс пытался ее успокоить.

- Он не умрет, мадам. Посмотрите.

Томми или Тимми открыл глаза. И когда парень сделал это, его мать зарыдала еще сильнее, чем, если бы он умер на месте.

- Что случилось? – спросил один странноватый старик.

И я понял, что все свалят на мою шею. Мистер Босс посмотрел на меня.

- Это ваша вина, - сказал он, - вы ехали рискованно быстро.

Кто бы говорил, когда он сам просил меня ехать быстро.

- Это несчастный случай, - говорю я.

Но знаю, что не получу ни малейшего сочувствия со стороны толпы. Они видят в нас виновников всех бед.

- Его нужно показать врачу, - сказал старик.

Число людей, которые хотят командовать, никогда не перестанет удивлять меня. Услышав это и испугавшись, парнишка попытался сесть, я полагаю. Я его не виню. Я сам не хотел бы попасть к этим костоправам. Вы выходите от них в худшем состоянии, чем пришли, если вы меня спросите. Но сев, он завизжал от боли, как собачонка, заставив мать, тем самым, запричитать снова. Парень что-то прошептал и мистер Босс наклонился к нему.

- Повтори то, что ты сказал.

Ну, я и так знал, что он пытался произнести, без переводчика. Могу сказать, глядя на них, что у них не было ни копейки, хотя выглядели они чисто и достаточно прилично. Тогда мистер Босс обратился к доброй Самаритянке, так как они были единомышленниками.

- Он сказал, что они не могут позволить себе пойти к врачу. Он в порядке и благодарит вас.

Но, я скажу, выглядел он не очень-то в порядке. У него были синяки вокруг глаз размером с набалдашник трости, и кто знает, не сломал ли он себе несколько костей.

- Нонсенс, - сказала добрая Самаритянка.

Я могу сказать, что эта женщина пошла своим путем. Скорее всего, имеет дюжину слуг и прихлебателей, - О’Лири увидел выражение лица своей жены, - Извини, дорогая, но ты знаешь мое отношение к таким женщинам, но в любом случае, она открыла свою сумочку и достала пять долларов. Да, да, пять долларов.

- Вот, - сказала она? обращаясь к вдове, которая на мгновение остановила свои рыдания, - возьмите, чтобы оплатить врача.

- О, нет, мэм, это не возможно. С ним все будет в порядке через минуту.

В этот момент парня начало подташнивать, и лицо клерка позеленело. Но мальчик сдержался, а мистер Босс обратился к вдове очень строго, как будто он судья.

- Моя дорогая, я понимаю вас, что вы порядочная женщина, и у вас есть гордость, но вы должны ей поступиться ради сына. Хорошо, - сказал он, - где вы живете? Мы перенесем мальчика в ваш дом.

- О, - говорит она, снова плача, - мы не живем в Торонто, мы только что переехали из Чатхэма, я еще не устроилась.

- Как я и предполагал, - сказал мистер Босс.

Затем он схватил свою шляпу.

- Вот, что я скажу, почему бы нам не сброситься? Вы получите достаточно денег на ночлег, по крайней мере, и оплату врача. Что вы думаете по этому поводу, мэм? – обратился он к доброй Самаритянке.

Ну, она немного по-негодовала, потому что первая предложила пять долларов и хотела получить всю славу себе. Но прежде чем она закончила, другие дамы погрузились в свои сумочки и, достав кошельки, опустили деньги в шляпу. Я попытался прикинуть, сколько денег набралось, когда он подошел ко мне. Да, я должен был положить хоть что-то, иначе пострадала бы моя шкура. Я думаю, там было не меньше ста долларов. Я убедился, что мистер Босс отдал все деньги вдове, и ни один доллар не попал в его карман. Кто-то произнес, что я мог бы довезти их до ближайшего врача. Я думаю, что это была бы моя правая щека. Они же не собирались платить мне за поездку, как я понял. Но Томми, казалось, стало немного лучше, и мистер Босс помог парню встать. Мальчишка сделал несколько шагов, показывая, что может ходить.

- Вам повезло, - сказал мистер Босс, обращаясь ко мне, и грозя своим пальцем.

Как будто это было моей виной. Мальчику повезло больше, он ведь мог погибнуть. Когда он проковылял мимо, то посмотрел на меня своими карими глазами.

- Извините за все неприятности, сэр, - сказал он мне, - Могу я получить свой обруч?

К счастью, кто-то уже подобрал его и выпрямил. Ах, ты всегда говоришь, что я принижаю человеческую расу, Лала, но добро, которое все сделали, согрело сердца. Мистер Босс сказал, что он проводит парня и мать.

- Что с вашим поездом, сэр? – спросил я его, - вы же опоздаете?

Он посмотрел на меня и ответил:

- Есть более важные вещи в жизни, чем мой поезд.

И я понял, что он не заплатит мне по тарифу. Так они и ушли. Я немного побродил вокруг, несмотря на недовольный взгляд клерка, надеясь взять клиента, но большинство из тех, кто там был, имели собственные экипажи, и мне обломилось. Кроме того, они все хотели обсудить то, что случилось, и что было, возможно, самым волнительным для них за последние дни.

О’Лири сделал глубокую затяжку своей трубки и посмотрел на жену, которая спокойно сидела у огня со своей штопкой.

- Ну, и что ты думаешь обо всем этом, дорогая?

Миссис О’Лири откусила нить.

- Я бы сказала, что это все очень странно от начала и до конца.

О’Лири засмеялся и, подавившись дымом, закашлялся.

- Я думаю так же, как ты, не было ли это обманом? - сказал он, и глаза его слезились.

- Собираешься сообщить о них?

- Не-а. Это не моя сиська, которую они доят, не так ли?

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 6| Глава 8

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)