Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 20. Скомандовав Крэбтри следовать за ним как можно быстрее

 

Скомандовав Крэбтри следовать за ним как можно быстрее, Мердок немедленно направился в участок. Он оставил свой велосипед у здания и прошел в холл. Сержант Гардинер сидел на высоком табурете за столом.

– Не снимайте пальто. Мисс Дингам звонила, она хочет поговорить с вами как можно быстрее. Говорит, что ей нужно сообщить вам что-то лично, а не по телефону.

Две молодые женщины, по кричащим нарядам которых сразу можно было определить сомнительный род их деятельности, сидели на скамейках для посетителей, которые стояли вдоль стен. Они все время старались привлечь внимание окружающих громким хихиканьем.

– А ну прекратите! – прикрикнул на них сержант, и они сразу замолчали.

Им было невыгодно его злить. Мердок подошел к Гардинеру.

– Она больше ничего не сказала?

– Нет, только, что дело очень срочное. Она звонила около получаса назад.

– Файфер уже пришел?

– Нет еще. Каков вердикт?

– Как и ожидали: убийство неизвестным лицом или группой лиц.

– Да, предупреждаю вас. Лучше неоставляйте меня один на один с этим монстром, когда его поймают, – обычно приветливое лицо его исказилось от гнева. – Как смел этот мерзавец поднять руку на божьего человека?

Мердок хотел было уйти, но остановился.

– Кстати, как вы находите мисс Дингам?

– Она очень благовоспитанная леди. Всегда здоровается со мной и моей женой, хотя есть здесь и такие, у кого лицо треснет, если они улыбнуться и скажут доброе утро таким, как мы.

– Вы считаете, она склонна к истерии?

– Мне так не кажется. Но я видел ее только по воскресеньям, незабывайте. Она никогда не была замужем, у нее никогда не было приданого, как я слышал, поэтому я думаю, что она одинокая, но при этом вполне здравомыслящая леди.

– А Ангус Драммонд? Что ты о нем думаешь?

– Он прямо соль земли, – сержант сухо усмехнулся. – Но некоторым может показаться слишком соленым, но всем ведь не угодишь, не так ли? Миссис Говард отказалась принять его, когда он пришел выразить свои соболезнования, – Гардинер вздохнул. – Могу ее понять. Ангус не выбирал слова, когда ему было что сказать о пасторе. Но он всегда такой. Он хороший человек и предан церкви.

– Спасибо, сержант. Мне пора.

Мердок направился к выходу. Две женщины наблюдали, как он уходит, и та, что постарше и в красной шляпке, прошептала: «хорошо тебе провести время».

В угасающем свете дня Мердок увидел дом Дингамов, хотя он был большой и элегантный, он очень нуждался в ремонте, в прошлый раз он этого не заметил. Краска на дверях и окнах облезла, сад зарос, никто за ним не ухаживал. Мердок очень удивился, так как дверь открыла сама мисс Дингам.

– Спасибо, что так быстро пришли, мистер Мердок. Заходите, пожалуйста.

Он вошел, а она ждала, пока он снимет пальто и шляпу. Она приняла их у него, как простая горничная, и повесила на вешалку.

– Проходите сюда, пожалуйста.

Она вела его, освещая путь свечой. Ему показалось, что ее черное платье было слишком тесно ей в талии, а юбка его сильно топорщилась из-за турнюра, уже давно вышедшего из моды. Он отчетливо почувствовал идущий от нее запах камфары. Видимо, она достала платье, которым пользовалась во время траура много лет назад, к ее прическе даже была приколота траурная вуаль. Она открыла дверь в гостиную, и они вошли.

– Я хочу еще раз поблагодарить вас за вашу снисходительность, э… к моей нерадивости, – она слабо улыбнулась. – Вы напоминаете мне Чарльза. Хотя вы и детектив, я заметила, что у вас с ним похожая энергетика. «Очи его, как у голубя».

Теперь уже Мердок знал, что она имела в виду, и он принял комплимент с легким поклоном. Его раньше со многими сравнивали, но с царем Соломоном – впервые.

– Я знаю, какое решение вынесли присяжные, – продолжала она. – Мисс Флаверс, мой брат и служанка сейчас на кухне, обсуждают, что говорили на заседании. Но они уже скоро закончат. Элиас не может долго выносить компанию, даже в такие непростые времена. Мердок заметил поднос с серебряным чайником и фарфоровыми чашками, который стоял у камина, воспринял ее последние слова как намек и предвосхитил ее приглашение выпить чаю.

– Я так понимаю, дело, которое вы желали обсудить со мной, срочное, мисс Дингам.

Она села в кресло, очень близко придвинутое к камину, а он снова сел в другое, стоявшее напротив.

– Вы не нашли мою форму для выпечки?

Если бы не ее спокойствие, то он бы решил, что она помутилась рассудком.

– Прошу прощения, мэм?

– В тот день я испекла пирог специально для молитвенного собрания, и когда пришла в церковь, то принесла его с собой. Дома его нет, значит, я обронила его в церкви… когда… когда я пыталась узнать, жив ли мистер Говард.

– Насколько мне известно, никакой формы для выпечки обнаружено не было, мисс Дингам.

– Значит, это не случайность, как считаете?

Погрязнув в мире старых дев с их пирогами и чаем, Мердок с минуту смотрел на нее невидящим взглядом. Она вздохнула.

– Я вижу, что недостаточно ясно выразилась. Простите. Форма очень красивая и с ней связаны некоторые сентиментальные моменты, но дело не в этом. Если вы ее не нашли, значит, ее украли, – она отвернулась и посмотрела на пляшущие в камине языки пламени. – Я же сказала вам, что когда я его нашла, тело все еще было теплым. Возможно, его убийца все еще находился в церкви, прячась где-нибудь. Когда я выбежала на улицу, то, должно быть, оставила форму там. Похоже, убийца взял ее.

В ее словах был смысл, но форма для выпечки!

– Вы говорите, форма не была ценной, мэм?

– Верно, но убийца мог этого и не знать, ведь так? Возможно, он подумал, что что-то ценное есть внутри. Он мог взять ее, чтобы это выяснить.

– Какого она была размера?

– Довольно большая, я пекла в ней пирог на восьмерых. Она была золотая с розовым рисунком из павлинов и роз.

Да, такой предмет сложно не заметить.

– Я уточню у констеблей, которые обыскивали помещение, мэм.

Она наклонилась к нему.

– Есть еще кое-что, мистер Мердок. Раньше я вам не сказала, потому что из-за всей этой суматохи, этот момент совершенно вылетел у меня из головы. И на слушании мне тоже это не пришло в голову. Когда я вошла в церковь, там был очень неприятный запах. Я долго думала, что это мог быть за запах, и как его вам описать. Смесь запаха тухлых яиц и чего-то грязного и затхлого, как будто полотенце отсырело и завонялось.

Из соседней комнаты раздался приглушенный смех, и она нахмурилась.

– Элиас сказал мне, что один из свидетелей видел бродягу, идущего в церковь…

Мердок перебил ее:

– Видели, как он шел через Сады, мэм, но никто не видел, как он входил в церковь.

– Но он должен был зайти внутрь. Бродяги часто имеют запах, как тот, что я описала. Мне уже приходилось с ним сталкиваться. Они часто приходят к Чалмерс попрошайничать. И то, что пропала моя форма для выпечки подтверждает этот факт. Он мог подумать, что внутри есть что-то съестное.

Слова ее звучали разумно, но Мердок почему-то не слишком доверял версии с бродягой. С другой стороны, он не мог отрицать, что эта версия становилась все более правдоподобной, особенно, если учесть, что сказал преподобный Свонзей. Если тот человек, которого встретил он, и бродяга, о котором говорила миссис Брайт, – одно и то же лицо, то велика вероятность, что он мог зайти в церковь, убить Говарда, а затем на время спрятаться в оранжерее. По времени все совпадало.

– Это все, что вы хотели мне рассказать, мисс Дингам?

– Да. Мне так жаль, что я не сказала об этом раньше, но у меня все это совершенно вылетело из головы. Я вспомнила об этом только, когда снова пришла в церковь. Мердок подумал, удалось ли ей пообщаться с духом покойного, как она надеялась.

– Я хотел вот о чем вас спросить, мисс Дингам. Я понимаю, что вы были в состоянии глубокого потрясения, когда наткнулись на тело преподобного Говарда, но, возможно, сейчас вы уже что-то начинаете вспоминать.

Она насторожилась.

– Не понимаю о чем вы, мистер Мердок.

– Констебль Файфер говорит, что вы были вся в крови, особенно ваши руки, когда вы выбежали на улицу и столкнулись с ним… почему, мисс Дингам?

Она потянулось рукой к лицу.

– Вы же слышали, что я сказала на дознании. На его одежде было много крови. Должно быть, она…

Она не договорила.

– Мэм, вы сейчас практически под присягой и должны говорить правду.

– Конечно. Непонимаю, почему вы так говорите со мной, детектив.

Она насупилась от обиды, как котенок, который, вздыбив шерсть, фыркает на собаку.

– Мисс Дингам. Вы пытались вытащить нож из шеи мистера Говарда?

Она сильно побледнела.

– Я… эм…

– Вы должна сказать мне правду, мэм.

Она минуту смотрела на него полными ужаса глазами, затем откинулась на спинку кресла.

– Да, пыталась, сэр, но он не поддался.

– Вы должны были сказать мне об этом раньше.

– Простите меня. Я струсила. Я боялась того, что скажут люди, мой брат, например. Элиас и так недоволен мной из-за моего поведения на дознании. И одно дело попасть в такую нелицеприятную ситуацию, как он это называет, а другое – быть действующим лицом. Меня в дрожь бросает от одной мысли о том, что он скажет, если узнает, как далеко я зашла в своем желании вернуть к жизни Чарльза.

– Вам есть, что еще сказать, мисс Дингам?

Она отвернулась.

– Ничего. Я все аам рассказала.

До них донеслись голоса из коридора. Веселый смех мисс Флаверс, и более низкий голос, принадлежавший брату мисс Дингам, как понял Мердок.

– А, она закончила.

Мисс Дингам встала.

– Я предпочла бы, чтобы они не знали, что вы были здесь, мистер Мердок. Они считают, что общение с вами меня еще больше расстроит. Я отведу их обоих на кухню. Подождите, пожалуйста, здесь.

Она приложила палец к губам, и торопливо вышла, закрыв за собой дверь. Он слышал, как она разговаривает с мисс Флаверс, и та ей отвечает, но не мог разобрать, о чем они говорят. Затем она вернулась в комнату.

– Я отослала ее сделать чаю. Мой брат вернулся в свою комнату. У нас осталось всего несколько минут. Я дам вам форму для выпечки.

Мердок всерьез начал подозревать, что бедная женщина действительно повредилась умом от потрясения, но она продолжала, понизив голос:

– Я подумала, что вам поможет в расследовании, если вы увидите близнеца той формы, которая пропала. Моя мама купила сразу несколько пару лет назад. На каждый День Подарков на Рождество она готовила рождественские пироги и дарила их в основном служащим отца, а также семьям бедняков.

Она прислушалась, не идет ли ее подруга, но в коридоре было тихо. Она подошла к сервировочному столику с чаем, приподняла белую скатерть и достала с полочки пеструю форму для выпечки.

– Вот, можете взять ее для сравнения. Там пирог. Я испекла еще один, непропадать же ему теперь. Элиас не выносит тмин. Надеюсь, вам он нравится.

– Ээ, да, спасибо.

– Съешьте его тогда, пожалуйста.

Она сунула ему в руки форму, действительно розовую с золотом с рисунком из павлинов и роз. Затем она направилась в холл за его шляпой и пальто.

– Я задержу Мэй на кухне, а вы можете незаметно уйти. У нас есть телефон, поэтому вы можете позвонить мне, как только у вас появятся новости. Досвидания, мистер Мердок. Она направилась к двери, приоткрыла ее и выглянула наружу. Она повернулась к нему и кивнула.

– Никого нет.

Держа подмышкой пальто и шляпу, а в руках форму для выпечки, Мердок тихонько выскользнул за дверь.


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 | Глава 17 | Глава 18 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 19| Глава 21

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)