|
Когда Мердок отъехал на велосипеде от дома Дигнамов, на улице пошел слабый снежок. Он повернул налево с Джарвис к Карлтон Стрит и направился к бакалейной лавке Драммонда. Сначала он подумал, что хозяин лавки еще не вернулся со следствия, но тускло горящий свет, говорил об обратном, а, подъехав ближе, увидел бакалейщика, стоящего за прилавком и читающего газету. Клиентов не было. Мердок подпер велосипед к обочине и вошел в лавку. Драммонд поднял глаза, выражение его лица было кислым.
- Это официальный визит, детектив, или вы хотите купить свежие овощи? Скажу вам прямо, что картофель не очень, морковь сморщенная, а вот капусту можно брать.
Мердок подумал, что если бакалейщик встречает так всех своих клиентов, то не удивительно, что лавка пуста. Честность, может быть, и добродетель, но может положить конец бизнесу.
- Я здесь официально, но куплю у вас фунт овсянки.
Драммонд вышел из-за прилавка, чтобы обслужить его. Кажется, у него было не так много видов товара, а картофель и морковь действительно выглядели неказисто, да и часть брюссельской капусты была пожелтевшей. Мердок бросил взгляд через плечо. За окном, в нескольких шагах к западу от лавки, виднелось большое дерево, в это время года все еще голое, без единого листочка. Так же он отметил, что отсюда хорошо видна боковая дверь Чалмерской церкви.
- Вот, пожалуйста. Два цента, - бакалейщик протянул ему мятый бумажный коричневый пакет.
Мердок достал деньги, и Драммонд, взяв их в ладонь руки, прищурился сквозь очки.
- Вы уверены, что ничего больше не хотите, из того, что я мог бы предложить?
Да, спасибо.
Мердок взял пакет, а затем вытащил из-за полы пальто форму для выпечки.
- Вы видели ее раньше?
Драммонд удивился.
- Конечно, видел. Она принадлежит мисс Саре Дигнам. Сара использует ее все время, когда печет для церкви. Почему она у вас?
- Да, действительно это ее форма, одна из тех, которые у нее есть. Она говорит, что испекла пирог для церкви во вторник и в шоке оставила форму на месте преступления, но мы не обнаружили ее там, когда производили обыск. Она дала мне эту, чтобы я смог сравнить ее с той, которую мне предстоит еще найти.
- Это доказательство, да?
- Доказательство чего, мистер Драммонд?
- Да бросьте, детектив. Вы поняли, о чем я, не играйте со мной в молчанку. Это пустая трата времени моего и налогоплательщиков. Мы все знаем, кто является виновником, и отсутствие формы лишний раз подтверждает это. Бродяга, должно быть, забрал ее с собой, - он уставился на Мердока в раздражении. - Вы, наверное, уже забыли, что сказала матрона?
- Вы намекаете на то, что она заметила мужчину, пересекающего сад, который, по ее мнению, был бродягой?
- По ее мнению? Я ей полностью доверяю. Эта милочка имеет острый глаз. Она видела бродягу, он вошел в церковь, завязалась ссора, только Бог знает ее причину, потом он убивает пастора и бежит через оранжерею, где с ним столкнулся мистер Свонзей. С серебряными часами, я добавлю, что по стечению обстоятельств, как раз пропали с жилета пастора.
Он был прав, но в нем было такое самодовольство, что сильно раздражало Мердока.
- Вы видели его, мистер Драммонд?
- О чем вы говорите?
Щеки бакалейщика имели розовый цвет и до этого момента, поэтому Мердок не мог понять покраснел он или нет. Тем не менее вопрос явно смутил его.
- У вас из окна хороший вид на боковую дверь церкви и сад. Я заметил, что вы много времени проводите, глядя в окно. Я задал простой вопрос. Вы видели этого бродягу, входящим или выходящим из церкви?
- Нет, я не видел. Я бы сказал, если бы видел, - он изобразил подобие улыбки. – Не обращайте на меня внимания, мистер Мердок. Я могу быть грубым старым лисом, но я безвреден. Вы, кажется, обиделись на мой тон, но я не имел в виду ничего такого. Вся эта история взбудоражила нас и делает вспыльчивыми. Мисс Дигнам добрая душа и заслуживает того, чтобы не быть втянутой ни в какую кровавую историю. У меня снесло крышу, когда вы показали мне эту форму. Без обид, я надеюсь.
Он протянул руку, и Мердоку ничего не оставалось, как пожать ее. Уильям не был уверен, зачем бакалейщику потребовалось произносить эту речь и заигрывать с ним. Драммонд подошел к одному из ящиков и достал яблоко.
- Вот, для примирения. Я знаю, что выглядит оно неказисто, но поверьте, оно все еще сладкое.
- Спасибо, - Мердок положил яблоко в карман, - вы сказали несколько минут назад «Бог знает причину ссоры», когда упомянули о возможности убийства Говарда бродягой.
- А, я не могу представить, чтобы Говард отказал в помощи любому бродяге, если бы он пришел за ней. Он был мягким как масло.., - в его тоне не было ни призрения, ни восхищения, - строго говоря, это были не его собственные деньги, они были церковными. Я считаю, что если вам доверили такую ответственность, то вы должны быть вдвойне осторожными. Вы можете тратить, как хотите, свои собственные, но не общественные.
Что-то подтолкнуло Мердока.
- Мистер Говард был «Визитером» из Дома промышленности, вы тоже выполняете такую же работу?
- Да, я волонтер, когда могу. Они нуждаются в таких, как я.
Мердок пожалел заявителей, которые были в списке Драммонда.
- Кстати, мистер Драммонд, я понял, что между вами и Говардом была какая-то вражда.
- Кто, черт возьми, сказал вам это?
Он отступил и скрестил руки на груди. Его глаза были частично сокрыты очками, но Мердок почувствовал, что опять вызвал раздражение в нем.
- Не важно, кто сказал мне, это правда?
- Нет. Не совсем так. Мы смотрели разными глазами на некоторые вопросы нашего учения, но это не было личным, и я не назвал бы это враждой.
- Вы старшина церкви, не так ли? Я понял, что преподобный Говард был избран на свою должность на церковном соборе. Вы голосовали за него?
- Это частное дело церкви.
Мердок наклонился вперед.
- Я расследую зверское убийство человека в самом расцвете жизни, мистер Драммонд. И в данный момент нет частных дел. Пожалуйста, ответьте на вопрос.
- Мне не нравится, куда дует ветер. Я не имею ничего общего со смертью Говарда, как вам должно быть хотелось.
Мердок замахал руками с притворным негодованием.
- Бог мой, сэр, все, что я спросил, был ли пастор вашим выбором?
- Да, он не был моим выбором. И что? Это чистая правда. Он был слишком.., - Драммонд замахал руками, - слишком напыщенным. Чалмерс является старейшей и достойной церковью. Мы приехали сюда, и отделились от предыдущего собрания, чтобы сохранить наши традиции, не сливаясь с баптистами и методистами. Ах, Говард был хорошо образованным человеком, и, я осмелюсь сказать, дамы находили его очаровательным, но у меня нет желания принадлежать к нечистокровной церкви, спасибо большое. – Он дотронулся своим пальцами до носа, - между нами, я не удивлюсь, если он имел тайную любовь к папской практике.
- Не дай Бог! – сказал Мердок.
- Это правда. Он хотел заказать витражи, был дьявольски одержим музыкой, а некоторые из его интерпретаций священных писаний граничат с кощунством, на мой взгляд.
Мердоку было любопытно узнать, что это были за интерпретации, но он не хотел получить их от этого человека.
- На кого пал ваш выбор, могу я узнать?
- Мэтью Свонзей. Может он и выглядит как сухая палка, но в нем есть Божий огонь. Вы должны услышать его проповеди.
- Он возглавлял список претендентов?
- Точно. И он должен был выиграть. Он был в Чалмерсе в течение последних шести лет в качестве ассистированного пастора. Мы все ожидали, что именно он займет место пастора после смерти преподобного Кэмерона. Церковный собор поддался на гладкий язык, если вы спросите меня. И Говард выиграл. Зачем вообще было привлекать новичка, я хотел бы знать? Кроме того этот человек изначально был янки.
- Мистер Говард знал ваше мнение?
Драммонд похлопал себя по тощему животу.
- Я не один так думаю и я не скрываю свое мнение. Спросите любого, кто меня знает и они скажут вам, что Ангус Драммонд – человек, который называет вещи своими именами, даже если другие хотят назвать это золотой лопатой.
Мердок был спасен от своего импульсивного порыва стать грубым, раздавшимся звонком дверного колокольчика; клиентка вошла в лавку. Драммонд развернулся, чтобы поприветствовать ее.
- А, миссис Рид, пришли за вашим ужином, да? Ну, вам лучше взять баночку лосося, я бы предложил. Если у вас есть масло, которого я думаю, у вас нет, то картошку лучше не варить, а жарить.
Уильям направился к двери и крикнул:
- Если вы где-то столкнетесь с формой для выпечки, пожалуйста, дайте мне знать сразу же.
Драммонд едва соизволил поклониться, и Мердок оставил его стращать испуганную клиентку.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 20 | | | Глава 22 |