Читайте также: |
|
Гвидотто из Кремоны поручает Джьякомино из Павии свою приемную дочь иумирает, в Фаэнце в нее влюбляются Джьянноле ди Северино и Мингино диМинголе и вступают друг с другом в распрю; девушка оказывается сестройДжьянноле, и ее отдают замуж за Мингино. Слушая новеллу о соловье, все дамы так смеялись, что, когда Филостратокончил свой рассказ, они все еще не могли удержаться от смеха. Когда,наконец, они нахохотались вдоволь, королева сказала: "Поистине, если вчераты всех нас разжалобил, то сегодня так развеселил, что ни одна не имеетправа досадовать на тебя", и, обратившись к Неифиле, она велела ейпродолжать рассказы; та весело начала таким образом: - Так как Филострато всвоем рассказе завел нас в Романью, то я и не прочь несколько прогуляться поней и моей новелле. Итак, скажу, что в городе Фано жили когда-то два ломбардца, один поимени Гвидотто из Кремоны, другой - Джьякомино из Павии, люди ужепрестарелые, почти сплошь проведшие свою юность солдатами на войне.Гвидотто, умирая, не имея ни сына, ни другого приятеля, ни родственника,которому он более бы доверял, чем Джьякомино, поручил ему свою девочку, лет,может быть, десяти, и все, что у него было на свете, и, подробно поговорив сним о своих делах, скончался. Случилось, что в то время город Фаэнца, в течение долгого временивзысканный войною и напастями, пришел в несколько лучшее положение, ипредоставлена была свобода вернуться туда всем, кто бы того пожелал; почемуДжьякомино, уже живавший там прежде и полюбивший это пребывание, возвратилсятуда со всем своим добром, привезя с собой и девушку, оставленную емуГвидотто, которую любил и обхаживал, как свою дочь. Выросши, она сталакрасавицей, краше всех, какие были в то время в городе; и как она былакрасива, так равно благовоспитана и честна. По этой причине за ней сталиухаживать многие, особенно двое юношей, одинаково прекрасных и достойных,воспылали к ней великою любовью, настолько, что из ревности безмерновозненавидели друг друга, а звался один из них Джьянноле ди Северино, другойМингино ди Минголе. И ни один из них не прочь был бы с охотою взять ее засебя, ибо ей было уже пятнадцать лет, если бы на то было согласие ихродителей; почему, видя, что в ее руке им отказывают по благовидной причине,каждый из них задумал овладеть ею тем способом, который будет ему удобнее. У Джьякомино жили старая служанка и слуга, по имени Кривелло, и был ончеловек очень потешный и добродушный. Хорошо с ним сблизившись, Джьяннолеулучил время, чтобы открыться ему в своей любви, и просил егоблагоприятствовать ему в достижении его желания, обещая ему многое, если онто исполнит. На это Кривелло сказал: "Видишь ли, в этом деле я могу помочьтебе разве тем, что, когда Джьякомнно пойдет куда-нибудь ужинать, я проведутебя к ней, ибо если б я пожелал замолвить за тебя слово, она никогда нестала бы меня и слушать. Это, коли хочешь, я тебе обещаю и сделаю, а тызатем поступи, как тебе покажется лучшим". Джьянноле сказал, что большегоему не надо; на том порешили. Мингино, с другой стороны, сдружился сослужанкой и так ее обработал, что она несколько раз ходила с поручениями кдевушке и чуть не возбудила в ней любовь к нему, а, кроме того, обещаласвести его с нею, если случится, что Джьякомино по какой-либо причине выйдетиз дома вечером. Случилось вскоре после этих уговоров, что благодаря Кривелло Джьякоминоотправился ужинать к одному своему приятелю; дав о том знать Джьянноле,Кривелло уговорился с ним, что по условному знаку он явится и найдет дверьотворенной. С другой стороны служанка, ничего о том не знавшая, оповестилаМингино, что Джьякомино не будет дома ужинать, и сказала ему, чтобы он побылвблизи дома, дабы по знаку, который она ему сделает, он мог явиться и войти.Когда настал вечер, оба влюбленные, ничего не зная друг о друге, один полныйподозрений на другого, отправились с несколькими вооруженными людьми, чтобывступить во владение добычей. Мингино, а с ним его люди, поджидая знака,укрылся в доме одного своего приятеля, соседившем с домом девушки; Джьяннолесо своими стал несколько поодаль. Кривелло и служанка в отсутствиеДжьякомино старались услать друг друга. Кривелло говорил служанке: "Зачем непойдешь ты теперь спать, зачем путаешься по дому?" А служанка отвечала ему:А ты почему не идешь за своим хозяином, чего ждешь, коли уже поужинал?"Таким образом, никому не удалось выжить другого. Когда Кривелло увидел, что настал час, условленный с Джьянноле, сказалсам себе: "Что мне до нее! Коли не будет держаться спокойно, ей жедостанется", и, сделав условленный знак, он отворил дверь. Джьянноле тотчасже явился с двумя товарищами, вошел в дом и, найдя девушку в зале, схватилее, чтобы увести. Девушка стала сопротивляться и громко кричать, и с ней ислужанка. Как услыхал это Мингино, тотчас же прибежал со своими товарищами;увидев, что девушку уже вытаскивают из дверей, все они выхватили мечи прикриках: "Смерть вам, предатели! Этому не бывать! Что это за насилие!" Таксказав, они принялись рубить. С другой стороны, соседи, выбежав на крик ссветочами и оружием, начали порицать это дело и помогать Мингино, вследствиечего после долгой борьбы Мингино отнял девушку у Джьянноле и вернул в домДжьякомино. Не прежде прекратилась распря, как явились служилые людиначальника города и многих из них перехватали; между прочим, взяли Мингино,Джьянноле и Кривелло и повели их в тюрьму. Когда все утихло и Джьякомино вернулся домой, он сильно опечалился этимпроисшествием, но, расследовав, как было дело, и найдя, что девушка ни в чемне виновата, несколько успокоился, намереваясь для предотвращения подобногослучая как можно скорее выдать ее замуж. На другое утро, когда родственникитой и другой стороны узнали истину и уразумели, какое зло может от тоговоспоследовать заключенным юношам, а Джьякомино намеревался прибегнуть кмерам, на которые имел право, те явились к нему и дружески попросили егопринять в расчет не столько оскорбление, нанесенное неразумием юношей,сколько любовь и расположение, с которыми он, полагали, относится к молящимего, причем изъявили готовность и от себя и от юношей, учинивших зло, датьему какое угодно удовлетворение Джьякомино, много видевший на своем веку иблагодушный, ответил кратко: "Господа, если б я даже был на родине у себя,как нахожусь в вашей, я считаю себя настолько вашим приятелем, что ни вэтом, ни в другом случае не поступил бы иначе, как в угодность вам; крометого, я тем более обязан склоняться на ваши просьбы, что вы нанеслиоскорбление самим себе, ибо эта девушка не из Кремоны и не из Павии, какмногие, быть может, полагают, а фаэнтинка, хотя ни я, ни тот, которыйпоручил мне ее, никогда не доведались, чья она дочь. Поэтому по отношению квашей просьбе я сделаю все, что вы мне прикажете". Услышав, что девушка из Фаэнцы, почтенные люди удивились и,поблагодарив Джьякомино за его великодушный ответ, попросили его рассказатьим, каким образом она попала в его руки и как он узнал, что она - фаэнтинка.Джьякомино так им ответил: "Гвидотто из Кремоны был моим товарищем и другоми, приближаясь к смерти, рассказал мне, что, когда этот город был взятимператором Фридрихом и все было предано разграблению, он с товарищами,придя в один дом, нашел его полным всякого угодья, но покинутым обитателями,за исключением этой девочки, двух лет или около того, которая назвала егоотцом, когда он входил по лестнице; оттого у него явилась к ней жалость, ион взял ее, равно как и все, что было в дому, с собой, в Фано, и здесь,умирая, оставил ее мне со всем, что у него было, наказав выдать ее замуж,когда наступит пора, а все, что ему принадлежало, отдать ей в приданое.Когда она выросла до брачного возраста, мне не удалось выдать ее зачеловека, который бы мне нравился, а я сделал бы это охотно, прежде чемприключится что-нибудь похожее на случившееся вчера вечером". Был там в числе прочих некий Гвильельмино да Медичина, участвовавший сГвидотто в том деле и отлично знавший, чей дом ограбил Гвидотто, увидев тамв числе прочих его хозяина, он подошел к нему и сказал: "Слышишь ли ты,Бернабуччио, что говорит Джьякомино?" - "Да, - отвечал Бернабуччио, - итеперь я особенно о том раздумался, ибо поминаю, что в этих передрягах япотерял дочку таких лет, как рассказывает Джьякомино". Говорит емуГвильельмино: "Это наверно она и есть, ибо, находясь в одном месте, яслышал, как Гвидотто рассказывал, где он учинил грабеж, и я догадался, чтото был твой дом; потому припомни, не сумеешь ли признать ее по какому-нибудьзнамению, вели поискать его, и ты наверно убедишься, что это - твоя дочь".Подумав, Бернабуччио вспомнил, что у нее должен быть шрам, в виде крестика,над левым ухом, оставшийся от опухоли, которую он велел ей разрезатьнезадолго до того события; поэтому, не долго мешкая, он подошел кДжьякомино, еще находившемуся там, и попросил его повести его в свой дом идать ему поглядеть на ту девушку. Джьякомино охотно повел его и велелдевушке выйти к нему. Когда Бернабуччио увидал ее, ему показалось, что онвидит перед собой лицо ее матери, еще красивой женщины; не ограничиваясьэтим, он попросил Джьякомино дозволить ему приподнять немного волосы надлевым ухом, на что Джьякомино согласился. Подойдя к девушке, которая стоялазастыдившись, приподняв правой рукой волосы, он увидал крест; поэтому,вполне уверившись, что это - его дочь, он пролил слезы радости, сталобнимать ее, хотя она и противилась тому, и, обратившись к Джьякомино,сказал: "Это, братец, дочь моя; мой дом разграблен был Гвидотто, а ее ввнезапном страхе моя жена, а ее мать, забыла, и до сих пор мы думали, чтоона сгорела в дому, который сожгли в тот же день". Когда девушка услышалаэто и увидела, что то человек престарелый, поверила его словам и, движимаятайной силой, не противилась его объятиям и вместе с ним также приняласьнежно плакать; Бернабуччио тотчас послал за ее матерью, другимиродственницами, сестрами и братьями и показал ее всем и, рассказав дело,после тысячи объятий и в большом торжестве, к полному удовольствиюДжьякомино, повел ее в свой дом. Как услышал о том начальник города, человекдостойный, зная, что Джьянноле, которого он держал в тюрьме, сын Бернабуччиои родной брат девушки, решил милостиво отнестись к совершенному импроступку; по соглашению в этом деле с Бернабуччио и Джьякомино, он устроилтак, что Джьянноле и Мингино простили, а за Мингино выдал, к общемуудовольствию его родных, девушку, имя которой было Агнеса; вместе с темосвободил и Кривелло и других, попавшихся в этом деле. Затем Мингино нарадостях сыграл знатную, блестящую свадьбу и, введя Агнесу в свой дом,долгие годы после того пребывал с нею в мире и благоденствии.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
НОВЕЛЛА ЧЕТВЕРТАЯ | | | НОВЕЛЛА ШЕСТАЯ |