Читайте также: |
|
就 jiù «сразу, вот-вот», 才 cái «только, только что»
明天早上我们就要过境了。 | - | Завтра утром мы пересечём границу. |
Míngtiān zǎoshàng wǒmén jiù yào guòjìngle. | ||
海关人员看了申报单,就检查行李了。 | - | Таможенник прочёл декларацию и сразу проверил багаж. |
Hǎiguān rényuán kànle shēnbàodān, jiù jiǎnchá xínglǐle. |
旅行者很多,海关人员检查了五个小时,才检查完了。 | - | Багажа было очень много, таможенники завершили досмотр лишь после 5 часов работы. |
Lǚxíngzhě hěn duō, hǎi guān rényuán jiǎnchále wǔ gè xiǎoshí, cái jiǎncháwánle. |
旅客填写了申报单,就去检查处了。 | - | Пассажир заполнил декларацию и сразу пошёл к месту досмотра. |
Lǚkè tiánxiěle shēnbàodān, jiù qù jiǎncháchǔle. |
旅客填写了申报单,才去检查处了。 | - | Пассажир заполнил декларацию и лишь тогда пошёл к месту досмотра. |
Lǚkè tiánxiěle shēnbàodān, cái qù jiǎncháchǔle. |
Существует ряд словосочетаний с 就, которые обозначают, что действие состоится в ближайшее время.
火车 马上就 到哈尔并。 | - | Поезд сейчас прибудет в Харбин. |
Huǒchē mǎshàng jiù dào Нāěrbìng. | ||
请等一等,经理 一会儿就 回来。 | - | Подождите немного, менеджер скоро вернётся. |
Qǐng děng yī děng, jīnglǐ yīhuìr jiù huílái. | ||
别着急!出租汽车 很快就 来。 | - | Не беспокойтесь! Такси вот-вот приедет. |
Bié zháojí ! Chūzū qìchē hěn kuài jiù lái. |
Конструкция 一。。。,就。。。
Конструкция一。。。,就。。。уī…, jiù … переводится как «как только…, так …». Конструкция показывает, что одно действие следует сразу за другим. При этом «一» ставится перед первым сказуемым, а «就» перед вторым.
大夫一买票,就上了火车。 | - | Врач как только купил билет, так сразу сел на поезд. |
Dàifū yī mǎi piào, jiù shàng huǒ chē. | ||
大家一进,就出示了护照。 | - | Как только все вошли, так сразу предъявили загранпаспорта. |
Dàjiā yī jìn, jiù chūshì hùzhào. | ||
学生一开字典,就想起来了汉字的意思。 | - | Как только студент открыл словарь, так сразу вспомнил значение иероглифа. |
Xuéshēng yī kāi zìdiǎn, jiù xiǎngqǐláile hànzìde yìsī. |
朋友一 开口我就明白了他的意思。 | - | Приятель как только заговорил, я сразу его понял. |
Рéngyǒu yī kāi kǒu wǒ jiù míngbáile tāde yìsī. |
Конструкция只有。。。才。。。
Конструкция只有。。。才。。。 zhǐyǒu... cái... переводится как «только если…(только в случае…)». После второй части конструкции часто употребляются модальные глаголы 能néng, 会huì, 可以kěyǐ.
只有缴纳关税你才能带手机入境。 | - | Ты сможешь провести сотовый телефон, только если заплатишь таможенную пошлину. |
Zhǐyǒu jiǎonà guānshuì nǐ cái néng dài shǒujī rùjìng. |
Часто в русском варианте высказывания последовательность различных частей предложения меняется.
学生只有多学习汉语才会跟中国人谈话。 | - | Студенты смогут разговаривать с китайцами, только если будут больше заниматься китайским языком. |
Xuéshēng zhǐyǒu duō xuéxí hànyǔ cái huì gēn zhōngguórén tánhuà. |
你只有办理健康证明书才可以去外国旅行。 | - | Только в случае оформления справки о состоянии здоровья, ты сможешь поехать путешествовать заграницу. |
Nǐ zhǐyǒu bànlǐ jiànkāng zhèngmíngshū cái kěyǐ qù waiguó lǚxíng. |
Упражнение 98. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.
Упражнение 99. Закончите предложения и переведите на китайский язык.
1. Как только ты войдешь внутрь таможни … 2. Лишь когда ты заполнишь декларацию … 3. Не волнуйся, таможенник скоро … 4. Пассажиры сошли с поезда и сразу … 5. Выходите, так … 6. Лишь когда пограничники вышли на улицу … 7. Таможенный досмотр скоро … 8. Как только таможенник увидел наркотики … 9. Лишь когда бабушка выпила снотворное … 10. Поезд прибыл на международный вокзал и … 11. Покупаешь, так … 12. Как только он узнал, что везёт дериваты животных … 13. Лишь когда он узнал её главные секреты … 14. Лишь когда студенты побежали к университету … 15. Как только он понял, что купил древнюю икону …
Упражнение 100. Переведите словосочетания.
Mǎshàng jiù; yī huìr jiù; shūmiàn shēnbào; rù chū jìng; xiàng hǎiguān shēnbào; xiàliè wùpǐn; yěshēng dòngwù; guójiā mìmì; chǎnshēng díyì; zhàopiàn zīliào; mínzú díyì; yìnshuāpǐn; shāngyè huódòng; yòngyú shēngchǎn; qítā shèbèi; zōngjiào díyì; fàngshèxìng wùpǐn.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЕРОГЛИФИКА | | | ИЕРОГЛИФИКА |