Читайте также:
|
|
"You won't forget my photograph?"
"I think there are some in Michael's den. Come along and we'll choose one."
She took him into a fair-sized room (она провела: «взяла» его в довольно
большую комнату; size — размер) behind the dining-room (/расположенную/ за
столовой). Though it was supposed to be Michael's private sitting-room (хотя она
предназначалась для того, чтобы быть частной гостиной комнатой Майкла)
— "a fellow wants a room (мужчине нужна комната) where he can get away by
himself (где он может уединиться) and smoke his pipe (и выкурить свою
трубку)" — it was chiefly used as a cloak-room (она, главным образом,
использовалась как гардеробная; cloak — накидка, пальто, плащ) when they
had guests (когда они принимали гостей). There was a noble mahogany desk (в
ней: «там» стоял благородный стол из красного дерева) on which were signed
photographs of George V and Queen Mary (на котором располагались
подписанные фотографии Георга V и Королевы Мэри). Over the chimney-
piece (над каминной полкой) was an old copy of Lawrence's portrait of Kemble
as Hamlet (была старая копия портрета Кембла в роли Гамлета работы
Лоренса). On a small table (на маленьком столике) was a pile of typescript plays
(лежала: «была» куча отпечатанных на машинке пьес).
The room was surrounded by bookshelves (по периметру комнаты висели полки
с книгами: «комната была окружена книжными полками») under which were
cupboards (под которыми располагались стенные шкафы), and from one of
these (и из одного из них) Julia took a bundle of her latest photographs (Джулия
взяла пачку: «связку» самых последних своих фотографий; late (late, the
latest) — поздний, позднее, самый поздний). She handed one to the young man
(она вручила одну из них молодому человеку; to hand — вручать).
"This one is not so bad (эта не совсем плоха)."
"It's lovely (она прекрасна)."
"Then it can't be as like me as I thought (в таком случае, я на ней не настолько
похожа на себя, как я думала: «она не может быть настолько похожей на
меня, как я думала»)."
"But it is (но она очень похожа). It's exactly like you (это совершенно точно
вы)."
private ['praIvIt] chiefly ['tSi:flI] mahogany [mq'hOgqnI]
chimneypiece ['tSImnIpi:s] typescript ['taIp"skrIpt]
She took him into a fair-sized room behind the dining-room. Though it was
supposed to be Michael's private sitting-room — "a fellow wants a room
where he can get away by himself and smoke his pipe" — it was chiefly used
As a cloak-room when they had guests. There was a noble mahogany desk on
Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Eminent K.C. who says clever, witty things and turns people round his little | | | One to the young man. |