Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Plays. Of course, I have a man to do the rough work for me, but the ideas are

Читайте также:
  1. Go through the texts and match each student with the Faculty he studies at. Then read the text about your Faculty to discuss the questions that follow it.
  2. Laissez faire capitalism or segregation through deportation
  3. Manufacturing Aluminium Powder through filing
  4. Migration has brought 'zero' economic benefit
  5. The demographical annihilation of the European population in the US due to Asian, Mexican and African mass immigration (ROUGH DRAFT)
  6. Would be madness to start in management unless one had at least three plays.

mine."

 

They had moved into that house two years before (они переехали в этот дом два

года назад; to move — двигаться, переезжать), and he knew (и он знал), and

Julia knew (и Джулия знала), that they had put it into the hands of an expensive

decorator (что они предоставили: «положили» его в руки дорогого

декоратора; to put — класть, ставить) when they were going on tour (когда

они уезжали на гастроли), and he had agreed to have it completely ready for

them (и он согласился полностью закончить /дом/ для них), at cost price (по

себестоимости) in return for the work (в обмен на работу; in return — взамен, в

обмен, в оплату), they promised him in the theatre (которую они предложили:

«обещали» ему в театре) by the time they came back (к тому времени, когда

они вернутся /из турне/). But it was unnecessary (но не было необходимости)

to impart such tedious details (сообщать/передавать такие скучные детали) to a

young man whose name even they did not know (молодому человеку, имя

которого они даже не знали). The house was furnished in extremely good taste

(дом был оставлен /мебелью/ с удивительным /хорошим/ вкусом; to finish —

заканчивать, завершать, отделывать, доводить до совершенства), with a

judicious mixture of the antique and the modern (/представлял собой/

продуманную смесь старинного и современного), and Michael was right (и

Майкл был прав) when he said (когда говорил) that it was quite obviously a

gentleman's house (что это был совершенно определенно дом джентльмена;

obviously — явно, очевидно, безусловно).

 

expensive [Ik'spensIv] unnecessary [An'nesqs(q)rI] tedious ['ti:dIqs]

judicious [dZu:'dISqs] antique [xn'ti:k]


 

 


 



 


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Theatre | Such businesslike lines. He says the way some of those firms in the city keep | Moment his secretary came in. | And to balance it a photograph of Roger, their son. | Secretary. | Air of an ambassador presenting an attachй to the sovereign of the court to | Amused, friendly tenderness. | Emblazoned on the doors. Julia got in. | Julia, however, had insisted that she must have her bedroom as she liked, and | Luncheon was announced and they went downstairs. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
So she took his hand and held it.| They had moved into that house two years before, and he knew, and Julia

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)