Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 6. Джон сидел за столом и вертел в руке телефон

 

 

Джон сидел за столом и вертел в руке телефон. Через два часа у него поезд, но он не хотел двигаться с места, не дождавшись звонка. Шерлок обещал позвонить, прежде чем Джон уедет. Он должен был позвонить, раз обещал. Должен, верно?

 

Когда телефон зазвонил, Джон буквально подпрыгнул на месте. Он прижал трубку к уху и почувствовал, как кровь приливает к лицу.

 

— Послушай, я был пьян, — заявил он.

 

— Мне будет интересно услышать эту историю целиком, но думаю, вы приняли меня за кого-то другого, — сказали в трубке, и это совершенно точно был не Шерлок.

 

— Инспектор Лестрейд? — спросил Джон, прижимая ладонь ко лбу. Ему было очень неловко.

 

— Да, это я. Послушайте, у меня для вас сообщение от одного правительственного чиновника. Высокопоставленного, понимаете? Вы сейчас где-то за городом, так? Когда вернетесь в Лондон, приходите в полицейский участок. Он сказал, это касается того дела, которое вы взялись распутывать.

 

— Ах, да. Конечно. Я собираюсь вернуться сегодня вечером, мне придти завтра? — спросил Джон. Нужно будет предупредить на работе.

 

— Нет, приходите прямо сегодня. Участок будет уже закрыт, но этот человек не обращает внимания на распорядок. Он вас встретит, — Лестрейд вздохнул. — Доктор Уотсон, я должен вас предупредить. Это довольно жесткий человек, вы будьте, пожалуйста, готовы… Впрочем, я почти на сто процентов уверен, что он не причинит вам никакого вреда.

 

— Простите, что?!

 

— Нет, я не имею в виду физический вред. Он действует другими методами, сами понимаете, но я подумал — предупредить вас будет все же не лишним. Доктор, мне нужно идти, но вы мне позвоните после того, как встретитесь с ним, хорошо?

 

Лестрейд повесил трубку прежде, чем Джон успел сказать хоть слово.

 

Какой-то правительственный чиновник собирается с ним встретиться. Джон прикусил щеку изнутри. Может быть, это ловушка, а Лестрейд и сам об этом не подозревает? Такая возможность была вполне допустима.

 

Телефон снова зазвонил, но на этот раз пришло смс:

 

«Занят. Позвоню позже. ШХ»

 

— Ну, прекрасно! — пробурчал Джон. Он поднялся из-за стола, взял свои вещи и поспешил на поезд.

 

 

***

 

Такси остановилось перед полицейским участком, Джон вышел из машины и остался в одиночестве подпирать кирпичную стену.

 

Шел мелкий дождь — типичная для Англии погода. Джон подумал, что было бы гораздо лучше, если бы шел снег, тогда он не промок и не промерз бы до костей, стоя на ветру в мокрой одежде.

 

«Садитесь в машину. М»

 

Джон прочитал сообщение и испуганно осмотрелся. На другой стороне улицы действительно стоял автомобиль. Может быть, он уже был там, когда Джон приехал?

 

Он перешел через улицу и остановился рядом с автомобилем; задняя дверь распахнулась, и Джон увидел внутри женщину, набиравшую текст на телефоне. Женщина? Но Лестрейд определенно дал понять, что это будет мужчина.

 

— Время дорого, доктор Уотсон. Я был бы вам очень признателен, если бы вы покончили со своими колебаниями, — произнес довольно неприятный мужской голос. Женщина не шелохнулась.

 

— Пожалуйста, сядьте в машину.

 

— Что вам нужно? — спросил Джон.

 

— Поговорить о Шерлоке Холмсе, с которым, я полагаю, вы знакомы, — ответил мужчина. — Сядьте в машину.

 

Джон помедлил еще секунду и сел рядом с женщиной, которая мимолетно улыбнулась ему и снова сосредоточилась на своем телефоне.

 

Автомобиль тронулся с места, и Джон принялся разглядывать своего собеседника.

 

Тот производил впечатление чрезвычайно серьезного человека и, казалось, вообще не умел улыбаться. У него был длинный нос и глубокие залысины на лбу, он смотрел прямо перед собой, положив руки на рукоятку трости.

 

— Это вы звонили мне на работу? Кто вы? И что вы знаете о Шерлоке? — спросил Джон. Было очень неудобно обращаться к собеседнику через голову сидевшей между ними женщины.

 

— Меня зовут Майкрофт Холмс, а Шерлок — мой младший брат. Хотя он сам, скорее всего, сказал бы, что я его злейший враг, — бесстрастно проговорил мужчина. — В данный момент у вас с моим братом сложились некие отношения, не так ли?

 

— Отношения? Да. То есть, я имею в виду — мы периодически разговариваем по телефону. Часто, — Джон слегка сдвинулся на сидении, чтобы лучше видеть собеседника. — А в чем, собственно, проблема?

 

— Мы скоро достигнем цели нашей поездки, доктор, тогда и побеседуем. Отдохните пока; если я составил о вас верное представление, наш разговор не доставит вам удовольствия.

 

Было ясно, что Майкрофт не собирается больше говорить ни слова. Он сидел, похожий на каменное изваяние, бесчувственное и неподвижное.

 

Джон больше не пытался завязать разговор, но о том, чтобы расслабиться и отдохнуть, даже речи идти не могло. Он достал телефон и стал набирать сообщение для Шерлока, хотя понятия не имел, свободен ли тот сейчас и сможет ли ответить. Майкрофт безучастно взглянул на Джона и ничего не сказал; поездка продолжалась в молчании.

 

Наконец, автомобиль остановился у внушительных размеров каменного здания. Майкрофт вошел внутрь, так небрежно помахивая тросточкой, что Джон задумался: может быть, трость ему не так уж и необходима? Возможно, у него была такая же психосоматическая хромота, как и у самого Джона.

 

Войдя в дом, Джон оглянулся и понял, что женщина с телефоном не пошла за ними. Он остался один на один с Майкрофтом.

 

— Что вы знаете о Шерлоке? — спросил Майкрофт.

 

— Ему тридцать пять, он детектив и живет в Лондоне, — ответил Джон.

 

— И больше ничего? Вы разговариваете с ним уже больше месяца, и это все, что вы можете о нем сказать? Видимо, этот разговор будет более скучным, чем я предполагал, — проговорил Майкрофт.

 

— Какая вам разница, что я знаю о Шерлоке? Вы хотите, чтобы я перестал с ним разговаривать?

 

— А вы хотите перестать? Мне кажется, он весьма к вам расположен.

 

— Вы имеете в виду тот поцелуй? — Джон перенес вес тела на левую ногу. Майкрофт вызывал неприязнь, с ним не хотелось говорить о чем-то личном и интимном, но Джон не видел никакой другой причины, по которой Майкрофт вообще затеял эту беседу.

 

— Да, и поцелуй тоже. Но, боюсь, вы неправильно понимаете мои намерения. Мне нужно, чтобы вы общались с Шерлоком даже больше, чем сейчас. Я хочу знать, что он делает и о чем думает каждую минуту. Я хочу, чтобы вы ставили меня в известность обо всем, что скажет вам Шерлок, через день или даже чаще. Это ясно?

 

— Нет, — Джон покачал головой. — То есть я понял вас, конечно, но я не буду этого делать. Мне все равно, кто вы и какие у вас отношения с Шерлоком, я не буду для вас шпионить.

 

— Подумать только, как вы преданы человеку, с которым едва знакомы! — проговорил Майкрофт. — Расскажите мне о поцелуе. Когда это произошло?

 

— В прошлом году, — ответил Джон.

 

— Мой брат часто рассказывал о вас и о вашем поцелуе, — Майкрофт опустил глаза. — Он много рассказывал о вас.

 

— Что вы хотите сказать? — спросил Джон.

 

Майкрофт посмотрел на Джона помертвевшими глазами.

 

— Я, знаете ли, не шутник, доктор Уотсон, поэтому отнеситесь к моим словам со всей серьезностью. Мой брат разговаривал с вами по телефону, начиная с ноября прошлого года — прошлого, а не нынешнего, как вы считаете. Ваш собеседник живет в прошлом.

 

— Но это же невозможно, — Джон слабо улыбнулся. Он ждал, что сию минуту все это обернется шуткой, розыгрышем, но Майкрофт был абсолютно серьезен.

 

— Невозможно? — переспросил Майкрофт, будто он вообще не знал значение слова «невозможно». — Шерлок столько говорил о вас, что я иногда забываю, что вы еще не знаете, как будут развиваться ваши отношения. Вам еще только предстоит это узнать, и вы будете держать меня в курсе.

 

— Но зачем? Вы уже знаете, что и как произойдет, зачем вам нужно, чтобы я снова вам обо всем рассказывал?

 

— Мой брат умер, — сказал Майкрофт, — и вы единственный шанс спасти его.

 

Несколько секунд в комнате был слышен только гул кондиционера. Джон почувствовал озноб и задрожал. Майкрофт стоял, тяжело опираясь на трость.

 

— Что? — растерянно переспросил Джон.

 

— Мой брат умер. Вы разговаривали с ним в течение последнего года его жизни. У меня теперь есть год, еще один год, чтобы попытаться сохранить ему жизнь, если это вообще возможно. Я считаю, что эта невероятная временн а я аномалия возникла именно для того, чтобы дать мне шанс спасти брата.

 

— Шерлок умер? — снова спросил Джон. Майкрофт вздохнул.

 

— А вы не такой смышленый, как считал мой брат.

 

Джон вспыхнул, но Майкрофт не обратил на это внимания и продолжил гораздо мягче:

 

— Вы поможете мне сохранить жизнь Шерлоку?

 

— Да, — ответил Джон. Разве он мог отказаться? — Я сделаю все, что будет в моих силах.

 

— Спасибо, доктор Уотсон. И еще одно: не говорите Шерлоку о том, что он скоро умрет.

 

— Но почему? Как мы сумеем его спасти, если не предупредим?

 

— Шерлок очень упрямый. Скорее всего, он вам не поверит, а если поверит, то, я боюсь, сделает что-то непоправимое. Никогда не знаешь, чего от него ждать, и я не хочу, чтобы он какими-нибудь непредвиденными поступками приблизил свою гибель.

 

— То есть вы знаете, когда это произойдет? — спросил Джон.

 

— С точностью до минуты, увы. Но сейчас вы не должны об этом думать. Просто разговаривайте с Шерлоком, будьте рядом с ним и держите меня в курсе. Я сообщу вам, когда мы приблизимся к трагической дате.

 

За спиной у Джона распахнулась дверь — это был знак, что разговор окончен и пора уходить. Но Джон не двинулся с места, он напряженно размышлял о чем-то, наморщив лоб.

 

— Вы начали хромать в тот день, когда умер ваш брат? — Джон не мог соединить в одном предложении слова «умер» и «Шерлок», это было выше его сил.

 

Майкрофт внимательно осмотрел свою трость.

 

— Так и есть, — ответил он, склонил голову набок и стал похож на большую рассерженную птицу. Под его пристальным взглядом Джону стало не по себе.

 

— Со мной было что-то подобное, а потом, когда мы с Шерлоком начали разговаривать, все прошло само собой.

 

Джон повернулся и вышел из комнаты, оставив Майкрофта в одиночестве.

 

 

***

 

Не говорить Шерлоку? Но как же так? Сидя в автомобиле по пути домой, Джон думал, что сразу скажет, при первой же возможности. Как еще можно изменить то, что уже произошло? Майкрофт не мог изменить прошлого, ведь Шерлок теперь был всего лишь голосом в телефонной трубке.

 

Автомобиль остановился около подъезда.

 

Джон открыл окно, впуская в комнату морозную прохладу.

 

В кармане звонил телефон. Джон взглянул на него и увидел надпись «Шерлок Холмс». Звонок от Шерлока...

 

— Алло?

 

— Прости, что не позвонил раньше, — Шерлок говорил бодро и оживленно. — Я сейчас еду на вокзал, инспектору срочно потребовался мой отчет. Какая скука!

 

— Инспектор? — переспросил Джон и прилег на диван. Слушать голос Шерлока было приятно, несмотря на все переживания этого дня.

 

— Да, Лестрейд.

 

— Лестрейд, — повторил Джон. После небольшой паузы Шерлок спросил:

 

— Джон, с тобой все в порядке?

 

— Да, — ответил Джон и вытер глаза. Он не чувствовал, что плачет, просто лицо вдруг оказалось мокрым от слез. Теперь ясно, почему Лестрейд так прохладно относился к Джону — он напоминал инспектору о Шерлоке, о том, что Шерлока больше нет.

 

Теперь все части этой невероятной головоломки сошлись, сложились в единую картину. Шерлок говорил с Джоном из прошлого; в настоящем он был мертв. Невероятно, но факт.

 

— Джон, у тебя что-то случилось?

 

Джон покачал головой и кашлянул, прочищая горло.

 

— Нет. Я сегодня встретил одного человека. Твоего врага.

 

— Которого?

 

— Твоего заклятого врага, как он сказал.

 

— Ох, Джон, представляю, через какое испытание тебе пришлось пройти! Когда мы с ним разговаривали в последний раз, я чуть всю мебель в комнате не переломал, так он меня взбесил. Но ты сдержанный человек, ты, скорее всего, терпеливо вынес его присутствие, бедняга.

 

— Нет, все прошло не так уж трагично. Все в порядке.

 

Джон изо всех сил сдерживал слезы. Шерлок заметил бы, что он плачет. Майкрофт был прав — Джон не должен ничего говорить Шерлоку. Он должен ждать, когда настанет «час икс».

 

Он должен набраться мужества и ждать.

 


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5| Глава 7

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)