Читайте также: |
|
I was waiting to write about life (я ждала, /что смогу начать/ писать о жизни) and
it seemed to me (и мне казалось; to seem — казаться) that the good fortune (что
самая большая: «хорошая» удача) lay in this (заключается: «лежит» в этом),
whenever it should be (если она вообще существует). And until then (и до тех
самых пор) I was assured of my charmed life (я была уверенна в своей
неуязвимости; charmed (очарованный, магический) life (жизнь) = charmed life
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
из Шекспира — неуязвимость от стрел, меча и т.п.), the necessities of
existence (потребности существования; necessity — необходимость,
потребность; to exist — существовать) always coming my way (с которыми
мне всегда удается сладить: «которые всегда идут моим путем») and I (и я)
with far more leisure (с гораздо большим количеством свободного времени;
leisure — досуг) than anyone else (чем кто бы то ни было).
whenever [we'nevq] charmed [CQ:md] leisure ['leZq]
I was waiting to write about life and it seemed to me that the good fortune lay in
This, whenever it should be. And until then I was assured of my charmed life,
The necessities of existence always corning my way and I with far more leisure
Than anyone else.
I thought of my type of luck (я подумала о моем типе счастья) after I became a
Catholic (после того, как приняла крещение: «как я стала католичкой») and
was being confirmed (и прошла обряд конфирмации; to confirm —
подтверждать, confirmation — подтверждение, конфирмация — первое
причастие и допущение вновь крещенного к участию в жизни церкви). The
Bishop (епископ) touches the candidate on the cheek (касается щеки кандидата:
«трогает кандидата по щеке»; to touch — касаться, трогать; cheek — щека), a
symbolic reminder (символическое напоминание; to remind — напомнить)
of the sufferings (о страданиях; to suffer — страдать) a Christian is supposed
to undertake (которые, как предполагается, должен принять христианин; to
suppose — предполагать; to undertake — предпринимать). I thought, how lucky
(я думала, какое счастье), what a feathery symbol (какой легкий символ; feather
— перо) to stand for (олицетворяет; to stand for — означать) the hellish (адскую;
hell — ад) violence (жестокость) of its true meaning (его настоящего значения).
candidate ['kxndIdqt] feathery ['feD(q)rI] violence ['vaIqlqns]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
I thought of my type of luck after I became a Catholic and was being
Confirmed. The Bishop touches the candidate on the cheek, a symbolic
Reminder of the sufferings a Christian is supposed to undertake. I thought,
How lucky, what a feathery symbol to stand for the hellish violence of its true
Meaning.
I visited Skinny twice (я дважды посещала Скинни) in the two years that he was in
the sanatorium (за те два года, что он был в санатории). He was almost cured (он
уже почти излечился; to cure — излечивать(ся)), and expected to be home (и его
ждали дома) within a few months (в течение: «внутри» нескольких месяцев). I
told Kathleen after my last visit (я сказала Кэтлин после моего последнего
визита),
"Maybe I'll marry Skinny (может быть, я выйду за Скинни) when he's well
again (когда он снова поправится; well — здоровый, хороший)."
"Make it definite (определись: «сделай это определенным»; definite —
определенный, ясный), Needle (Игла), and not so much of the maybe (и /не
употребляй/ так часто "может быть"). You don't know when you're well off (ты
не знаешь, когда тебе повезет; to be well off — зажиточный, состоятельный,
везучий)" she said.
cure [kjVq] definite ['defInIt]
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Diminishing but at that time I did not think she cared very much. | | | I visited Skinny twice in the two years that he was in the sanatorium. He was |